Title: Ayudita en la traducción de 2 conceptos Post by: bhokor on February 22, 2016, 05:46:34 PM Muy buenas a todos, me gustaría saber cual creéis vosotros que es la mejor traducciónal español para los conceptos "Proof of stake" y Exchange
muchas gracias por adelantado Title: Re: Ayudita en la traducción de 2 conceptos Post by: LuisCar on February 22, 2016, 06:01:53 PM Éstas son mis propuestas:
Exchange > Casa de cambio, mercado, bolsa. Proof of stake > Prueba de participación. Title: Re: Ayudita en la traducción de 2 conceptos Post by: bhokor on February 22, 2016, 08:44:25 PM Muchas gracias coincido contigo totalmente en la traducción de exchange, pero en la traducción de Proof of Stake pensaba como tu hasta que me encontre esto:
Crypto Bullion is proud to announce a new improvement on the now common POS algorithm. Known as Proof-of-Stake-Participation (PoSP), the new algorithm soon to be implemented in Crypto Bullion will better incentivize users that are actively securing the network. Prueba de participación Paticipación..... me ha dejado loco. a ver si se os ocurre como demonios traducimos Proof-of-Stake-Participation de nuevo gracias Title: Re: Ayudita en la traducción de 2 conceptos Post by: LuisCar on February 23, 2016, 10:03:46 PM Quizá haya que poner algo como "prueba de apuesta y participación", por aquello de darle un sentido en español.
Title: Re: Ayudita en la traducción de 2 conceptos Post by: infovortice2013 on February 25, 2016, 06:36:59 PM proof of Stake - prueba de inversion . & Participacion en la Red.
prueba de acumulacion |