Title: petite erreur de traduction Post by: monusername on August 07, 2014, 07:30:58 AM Bonjour !
Dans la traduction suivante : https://bitcoin.org/bitcoin.pdf Il y a une petite erreur de traduction qui rend la chose difficile à comprendre : Pour cela, la transaction la plus ancienne doit être celle qui compte, nous n’avons pas à nous soucier des tentatives ultérieures pour dépenser la pièce en double. Texte original : For our purposes, the earliest transaction is the one that counts, so we don't care about later attempts to double-spend. Title: Re: petite erreur de traduction Post by: Gobitcoin on August 10, 2014, 11:21:49 AM the earliest transaction = celle qui a été faite le plus tôt = la plus ancienne
La traduction est donc bonne selon moi ;) Title: Re: petite erreur de traduction Post by: anemol on August 10, 2014, 11:40:42 AM Que dit le très célèbre module de traduction en ligne dont la précision et l'exactitude est sans pareil:
"Pour nos fins, la première transaction est celle qui compte, donc on s'en fout tente un peu plus tard à double-passer." Fichtre! Pour le coup, nous ne retiendrons que: "la première transaction", c'est à dire la plus ancienne. Title: Re: petite erreur de traduction Post by: monusername on August 10, 2014, 11:56:38 AM Bon! Dac !!
1000 excuses... |