Bitcoin Forum

Economy => Reputation => Topic started by: speeder on September 06, 2017, 01:15:09 PM



Title: Poor Translation/Automated Translation
Post by: speeder on September 06, 2017, 01:15:09 PM
Another user with poor quality translation:  https://bitcointalk.org/index.php?action=profile;u=977756
His "translations" can be checked here: https://bitcointalk.org/index.php?board=178.0

There are  many wrong sentences, spelling mistakes, untranslated paragraphs and text images.

e.g: Original text of Oren Ann:

"Participating in the Presale will give you access to OREN coins at huge discounted rates. Joining early have better bonuses and hence also decreases the average buying price. Presale participants can also remain ensured that we will not hold any tokens as all unsold tokens will be burned. Therefore, the market will remain intact. We expect to launch the Blockchain live on the main net within three months after the Presale and kick off the ICO. Once it goes live, the Presale participants can redeem their tokens to OREN coins at a ratio of 1:1 value after the ICO is launched."

His translated text: https://bitcointalk.org/index.php?topic=2153441.0

Participarea la Presale vă va oferi acces la monedele OREN pentru un pret redus. Primii participanti vor avea bonusuri mai bune respectiv un pret excelent. Dorim sa asiguram persoanele participante la presale că nu vom deține nici un token, deoarece toate tokenurile nevândute vor fi distruse. Prin urmare, piața va rămâne intactă. Ne așteptăm să lansăm Blockchain-ul live pe rețeaua principală în termen de trei luni de la Presale și să demarăm a doua etapa pentru ICO. Deindata ce platforma va fi live, participanții la Presale își pot răscumpăra tokenurile in schimbul OREN la un raport de 1: 1 după lansarea ICO-ului

Google Translate text:

Participarea la Presale vă va oferi acces la monedele OREN la tarife reduse. Împreunătorii au premii mai bune și, prin urmare, scad prețul mediu de cumpărare. Persoanele implicate în presă pot să rămână, de asemenea, asigurate că nu vom deține nici un jeton, deoarece toate jetoanele nevândute vor fi arse. Prin urmare, piața va rămâne intactă. Ne așteptăm să lansăm Blockchain live pe rețeaua principală în termen de trei luni de la Presale și să demarăm ICO. Odată ce a intrat live, participanții la Presale își pot răscumpăra jetoanele la monedele OREN la un raport de 1: 1 după lansarea ICO

The term of "presale" translated into Romanian, means Pre-Vanzare

Another aspect is that, Romanian spelling contains diacriticals: ş, ţ, î, ă, â,
He is not using these diacriticals  in his common posts but  these appear in his translations. This means that he is trying to re-correct the text translated by Google Translation, ( Automated translations generated by Google Translate contains diactiticals)





Title: Re: Poor Translation/Automated Translation
Post by: Lauda on September 06, 2017, 01:21:54 PM
With a few more positive reviews from other Romanian native speakers I'd be willing to tag this user. He/she seems to be flooding that section.


Title: Re: Poor Translation/Automated Translation
Post by: bluedeep on September 06, 2017, 01:48:51 PM
It seems that he is trying to hide the Automated Translation, changing few words, often resulting in meaningless syntaxes. As I see, all his translations have many issues, anyway very poor quality translated text. 


Title: Re: Poor Translation/Automated Translation
Post by: Saksham on September 06, 2017, 02:38:33 PM
probably he's rushing somewhere, making few translations per day is not so easy  without some "help"  ;D
automatic translation or poor quality it doesn't matter, the problem is at those who hire him, if they want bad translations for their projects?! As developer, ( I'm not) I would  high quality translation for my project, after all, there are my money and the image of the company.

there are few users who use the same tricks. ( google translate + few corrections, meant to hide the cheating)
on the other hand, these activities should be banned.

ps: I'm Romanian from father to son...




Title: Re: Poor Translation/Automated Translation
Post by: Lauda on September 06, 2017, 04:17:54 PM
automatic translation or poor quality it doesn't matter, the problem is at those who hire him, if they want bad translations for their projects?! As developer, ( I'm not) I would  high quality translation for my project, after all, there are my money and the image of the company.
Exactly how do you think that someone is supposed to evaluate translation work in a language that he or she does not speak?

there are few users who use the same tricks. ( google translate + few corrections, meant to hide the cheating)
on the other hand, these activities should be banned.
There are negative ratings for abusing stuff like this, and this thread was opened in order to determine whether the accused should receive one or not. Using Google translator to post translations is bannable but only when it's clearly just c/p from the tool.


Title: Re: Poor Translation/Automated Translation
Post by: Saksham on September 06, 2017, 05:44:45 PM
Exactly how do you think that someone is supposed to evaluate translation work in a language that he or she does not speak?
based on time and experience, sadly  they can trick both of them very easily

There are negative ratings for abusing stuff like this, and this thread was opened in order to determine whether the accused should receive one or not. Using Google translator to post translations is bannable but only when it's clearly just c/p from the tool.
things have changed, it's very easy to change automated translated text, cosmetizing the translation with few clicks and synonyms( "just c/p from the tool" )
of course we can not pretend the same thing when the "translator" is not a native speaker ( but these situations are very rare, I think )

but:

things are very simple, everyone, translator, user etc, has a specific style to interpret/understand ( spoke and write) the text from a foreign language => genuine/original/natural translation
only Google Translate generate the same syntax, it's so easy to catch someone who is using automated translation software.
they can't change the whole text even if they are trying to customize it.

I can say for sure that Google Translate ( for Romanian Language) has an accuracy of 40 - 60% ( this applies only to ordinary language not to technical language which is more "tangled" )



Title: Re: Poor Translation/Automated Translation
Post by: innocent93 on September 06, 2017, 09:12:57 PM
I was born in Romania but right now I'm living in other country for more than 15 years. Even so I did not forgot the Romanian language.
What I saw in that thread is a bit strange for me. Is not only about automatic translations but those users have a problem with Romanian language, I have read few posts, they write  like robots, there is nothing natural, I know that you have problems in your country with  educational system but, those users have problems in their language expression. I do not count it anymore that they even don't have any idea about blockchain technologies. If someone asking for some technical info those users are "mucles"

Already I have tagged one of them (low quality translation) but it seems that nothing have changed.

Besides of that user, there are another three or four:

https://bitcointalk.org/index.php?action=profile;u=838674
https://bitcointalk.org/index.php?action=profile;u=981236
https://bitcointalk.org/index.php?action=profile;u=913898

Same style/tricks

PS - Este incredibil fratilor ce se intampla pe acolo pe la voi, in ritmul asta in urmatorii ani dispare Lb. Romana. Ce pretentii sa mai avem de la traduceri daca ei nici macar in romaneste nu se exprima corect. Zici ca sunt niste roboti.


Title: Re: Poor Translation/Automated Translation
Post by: The Sceptical Chymist on September 06, 2017, 09:28:29 PM
I can say for sure that Google Translate ( for Romanian Language) has an accuracy of 40 - 60% ( this applies only to ordinary language not to technical language which is more "tangled" )
Just based on what I've seen here with the morons who use google translate to shitpost, I'd say those estimates are way too high.   GT might get words right, but it doesn't arrange those words into grammatically correct,  coherent sentences.  Not even 20% of the time.  And that's why these people should not be in campaigns, doing translations, or anything else that requires good writing.  There is only a small handful of talented posters here, never mind people who can do translations skillfully.