Title: [LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: joniboini on July 08, 2018, 02:14:37 AM Thread ini dibuat sebagai tindak lanjut atas saran pembuatan thread mengenai translator Indonesia sebagai bentuk rekam jejak atas pekerjaan translator yang pernah dilakukan di sub Altcoin Indonesia yang juga telah direview sebelumnya oleh moderator. Hal tersebut merupakan respons atas banyaknya masalah seperti: hasil penerjemahan Google Translate, thread dibiarkan tanpa ada moderasi dan dijejali dengan spam, posting low-quality, dst yang sangat sulit dikontrol karena banyaknya oknum yang melakukannya sementara moderator dan member yang bisa mengamati jumlahnya terbatas.
Dengan adanya thread ini, diharapkan para translator bisa lebih mawas diri, serta bisa menjadi portfolio publik yang bisa digunakan dalam menyeleksi translator mana yang berkualitas dan tidak untuk kepentingan bounty manager/tim ICO yang ingin menerjemahkan dokumen proyeknya ke Bahasa Indonesia. Thread ini sudah mendapatkan konfirmasi dari moderator. Apa yang bisa di posting di thread ini? - Submit translator baru untuk mengisi daftar translator Indonesia. - Submit 'kekeliruan' atau kekurangan translator Indonesia, seperti tetapi tidak terbatas pada: penerjemahan dengan kualitas rendah/Google Translate, pembiaran thread tanpa ada moderasi, submit update dengan Google Translate, dst, yang tentunya harus disertai dengan bukti-bukti pendukung. - Submit 'keunggulan' para translator Indonesia, seperti tetapi tidak terbatas pada: penerjemahan dengan kualitas tinggi, moderasi thread dengan aktif (menghapus post spam, quote piramid dst), dst yang tentunya harus disertai dengan bukti-bukti pendukung. - Banding, atau penolakan submit kekeliruan atau keunggulan para translator yang tentunya harus disertai dengan bukti pendukung. Banding akan dimoderasi, dalam arti diarahkan agar perdebatannya tidak melebar menuju argumen-argumen yang tidak berhubungan (misalnya, menyerang personal, menuduh tanpa bukti dst). Segala hal di atas akan berada di bawah pengawasan moderator. Apa yang terjadi apabila ada submit kekurangan/keunggulan translator? - Saya akan mengupdate list translator dengan menambahkan keterangan : "Dugaan Kecurangan" atau "Penilaian Keunggulan" yang akan dihyperlink ke posting terkait mengenai translator yang dimaksud. Dengan demikian, artinya keputusan final apakah menerima translator itu curang atau tidak tetap ada di tangan pembaca masing-masing. - Setiap submit hanya akan bersifat sebagai dugaan, untuk mencegah abuse dari saya sebagai pengelola thread ataupun moderator. Akan tetapi, apabila bukti-bukti dinilai kuat oleh para moderator, maka moderator bisa menindaklanjuti hal tersebut sesuai rules moderasi forum, seperti: penghapusan thread yang dibuat dengan Google Translate, mengunci thread yang tidak ada moderasi/menghapusnya, dan seterusnya. Bagaimana cara submit translator yang belum masuk list? Silakan submit melalui link form yang telah disediakan di post kedua. Bagaimana cara submit keunggulan/kekurangan translator? Silakan ikuti format di bawah ini: Code: [color=brown]Nama translator[/color] : [url=https://bitcointalk.org/index.php?action=profile;u=xxxxx]nama akun[/url] Setiap submit keungggulan/kekurangan translator tidak akan mendapatkan hadiah apapun (merit dst), untuk mencegah abuse. Apabila ada yang memberikan merit, sekalipun pada laporan yang memiliki bukti sangat kuat, maka hal itu ada di luar tanggung jawab pemoderasi thread dan moderator dan selayaknya dianggap sebagai bentuk tindakan personal para pemberi merit yang bersangkutan. Title: Re: [DRAFT][LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: joniboini on July 08, 2018, 04:24:08 PM - Indeks Rekam Jejak & List Translator: https://docs.google.com/spreadsheets/d/11dlDhJZVypBlEkaR-CRfa9lc8I3zJZUEz3ACt8zspLQ/edit?usp=sharing
- Link Submit Translator Baru: https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSe6WXJAeRQEeZ0uY57iU4Prv2LBOPhjqTowxcaGyTmAIFFbyw/viewform Title: Re: [LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: joniboini on July 10, 2018, 10:33:11 AM Nama translator : zanana (https://bitcointalk.org/index.php?action=profile;u=1299871)
Kekurangan : Penerjemahan dengan Google Translate Bukti: - Thread yang diterjemahkan: https://bitcointalk.org/index.php?topic=4610687.0 - Mod sudah menyatakan kalau thread dikunci disebabkan penggunaan Google Translate: https://bitcointalk.org/index.php?topic=4610687.msg41770891#msg41770891 Nama translator : kikukk (https://bitcointalk.org/index.php?action=profile;u=957175) Kekurangan : Penerjemahan dengan Google Translate Bukti: - Thread yang diterjemahkan: https://bitcointalk.org/index.php?topic=3765641.0 | - Sumber: https://bitcointalk.org/index.php?topic=3591488 - Terjemahan Google: Link (https://translate.google.co.id/#auto/id/Modern%20society%20trends%2C%20entertainment%20industry%20development%2C%20income%20growth%20in%20developing%20countries%20and%20common%20use%20of%20mobile%20devices%20have%20positive%20effect%20on%20the%20development%20of%20gambling%20industry%2C%20both%20traditional%20one%20and%20online%20segment.%20A%20rapid%20growth%20in%20gambling%20and%20sport%20bets%20market%20is%20observed%20nowadays.%20The%20industry%E2%80%99s%20average%20earnings-growth%20rate%20for%20the%20last%207%20years%20is%209%20per%20cent%2C%20which%20is%20three%20times%20more%20than%20the%20global%20GDP%20growth%20rate.). - Thread yang diterjemahkan: https://bitcointalk.org/index.php?topic=4038969.0 | https://archive.li/p2dtp - Sumber: https://bitcointalk.org/index.php?topic=3899224.0 - Terjemahan Google: Link. (https://translate.google.co.id/#auto/id/ClanPlay%20ltd.%20was%20formed%20in%202016%20by%20games%20industry%20veterans%3A%20Leonard%20Frankel%20and%20Asaf%20Semo.%20The%20team%2C%20counting%207%20people%2C%20has%20a%20combined%20experience%20of%20over%2050%20years%20in%20the%20development%20of%20games%20and%20production%20of%20scalable%20digital%20consumer%20products.%20We%20launched%20with%20the%20goal%20of%20solving%20the%20flawed%20communication%20of%20mobile%20gamers%20and%20earlier%20this%20year%2C%20ClanPlay%20has%20become%20the%20highest%20rated%20app%20for%20gamers%20and%20has%20accumulated%20more%20than%20a%20million%20users.%20ClanPlay%20bestows%20a%20unique%20understanding%20of%20both%20mobile%20gamers%20behavior%20and%20game%20developers%20perspectives.) - Mod sudah menghapus threadnya, GG_Ori sebagai perwakilan dari tim ClanPlay telah mengonfirmasi bahwa dia menerjemahkan dengan Google Translate pada waktu itu via pm dengan saya. Konfirmasi lebih lanjut bisa dilakukan ke GG_Ori. Title: Re: [LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: dbshck on July 10, 2018, 01:43:04 PM Nama translator : SpeedShift (https://bitcointalk.org/index.php?action=profile;u=2001478)
Kekurangan : Google translate Bukti: Jelas. - Thread yang terjemahan https://bitcointalk.org/index.php?topic=4631161.0 - Sumber https://bitcointalk.org/index.php?topic=4629744.0 Title: Re: [LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: joniboini on July 10, 2018, 03:36:08 PM Nama translator : rachman mahessa (https://bitcointalk.org/index.php?action=profile;u=1056290)
Kekurangan : Penerjemahan besar kemungkinan dengan Google Translate Bukti: - Thread terjemahan : https://bitcointalk.org/index.php?topic=4567500.0 - Sumber : https://bitcointalk.org/index.php?topic=3276194.0 - Link Google Translate: link (https://translate.google.co.id/#auto/id/Tip%20its%20a%20Third%20Generation%20Blockchain%20powering%20mass%20adoption%20of%20cryptocurrency%20by%20discovery%20on%20the%20blockchain.%20%0A%0ATip%20Blockchain%20provides%20usernames%20on%20chain%20instead%20of%20cryptographic%20addresses%2C%20and%20enables%20on%20chain%20discovery%2C%20making%20it%20easy%20to%20find%20other%20people%20on%20the%20network.%0AThe%20Tip%20network%20connects%20users%20over%20peer%20to%20peer%20networks%2C%20and%20merchants%20with%20payment%20solutions%2C%20making%20it%20easier%20than%20ever%20to%20transact%20using%20cryptocurrency.%0ACryptocurrency%20users%20today%20have%20to%20deal%20with%20hashed%20addresses%2C%20QR%20codes%20and%20syncing%20nodes%2C%20and%20other%20hurdles%20in%20order%20to%20use%20crypto.%20This%20creates%20friction%20and%20makes%20cryptocurrencies%20seem%20foreign%20to%20the%20average%20non-technical%20user.%0AWith%20Tip%20Blockchain%2C%20users%20and%20businesses%20can%20register%20usernames%20which%20can%20then%20be%20searched%20and%20discovered%20by%20other%20users.%20Tip%20is%20creating%20an%20ecosystem%20where%20end-users%20and%20merchants%20will%20be%20able%20to%20find%20each%20other%20and%20transact%20in%20a%20fast%2C%20easy%20and%20user-friendly%20ways%2C%20that%20have%20not%20previously%20been%20seen%20in%20crypto%20before.%0ATip%20Blockchain%20enables%20ease%20of%20use%20by%20discovery%20on%20the%20blockchain!) Ada sebagian kata-kata yang diubah agar lebih makes sense, akan tetapi sebagian besar tetap berasal dari hasil Google Translate. Tip Blockchain Generasi Ketiga memberdayakan adopsi massa mata uang kripto dengan penemuan di blockchain. Tip Blockchain memberikan nama pengguna pada rantai alih-alih alamat kriptografi, dan memungkinkan penemuan rantai, memudahkan untuk menemukan orang lain di jaringan. Jaringan Tip menghubungkan pengguna melalui jaringan peer to peer, dan pedagang dengan solusi pembayaran, sehingga lebih mudah dari sebelumnya untuk bertransaksi menggunakan mata uang kripto. Pengguna mata uang kripto hari ini harus berurusan dengan alamat hash, kode QR dan node sinkronisasi, dan rintangan lain untuk menggunakan kripto. Ini menciptakan friksi dan membuat cryptocurrency tampak asing bagi pengguna non-teknis rata-rata. Dengan Tip Blockchain, pengguna dan bisnis dapat mendaftarkan nama pengguna yang kemudian dapat dicari dan ditemukan oleh pengguna lain. Tip adalah menciptakan ekosistem di mana pengguna akhir dan pedagang akan dapat menemukan satu sama lain dan bertransaksi dengan cara yang cepat dan mudah digunakan, yang sebelumnya tidak pernah terlihat di kripto. Tip Blockchain memungkinkan kemudahan penggunaan dengan penemuan di blockchain! Quote from: Google Tip nya Generasi Ketiga Blockchain memberdayakan adopsi massa cryptocurrency dengan penemuan di blockchain. Tip Blockchain memberikan nama pengguna pada rantai alih-alih alamat kriptografi, dan memungkinkan penemuan rantai, memudahkan untuk menemukan orang lain di jaringan. Jaringan Tip menghubungkan pengguna melalui jaringan peer to peer, dan pedagang dengan solusi pembayaran, sehingga lebih mudah dari sebelumnya untuk bertransaksi menggunakan cryptocurrency. Pengguna Cryptocurrency hari ini harus berurusan dengan alamat hash, kode QR dan node sinkronisasi, dan rintangan lain untuk menggunakan crypto. Ini menciptakan friksi dan membuat cryptocurrency tampak asing bagi pengguna non-teknis rata-rata. Dengan Tip Blockchain, pengguna dan bisnis dapat mendaftarkan nama pengguna yang kemudian dapat dicari dan ditemukan oleh pengguna lain. Tip adalah menciptakan ekosistem di mana pengguna akhir dan pedagang akan dapat menemukan satu sama lain dan bertransaksi dengan cara yang cepat, mudah, dan mudah digunakan, yang sebelumnya belum pernah terlihat di kripto sebelumnya. Tip Blockchain memungkinkan kemudahan penggunaan dengan penemuan di blockchain! Title: Re: [LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: joniboini on July 11, 2018, 03:46:41 AM Nama translator : Amel (https://bitcointalk.org/index.php?action=profile;u=519514)
Kekurangan : Penerjemahan besar kemungkinan dengan Google Translate Bukti: - Thread sumber: https://bitcointalk.org/index.php?topic=4503263.0 - Thread terjemahan: https://bitcointalk.org/index.php?topic=4638579.0 Silakan dicek sendiri lewat Google Translate. Banyak susunan sintaksis yang tidak pas dengan struktur sintaksis bahasa Indonesia, misal: Token Ekonomi, yang seharusnya Ekonomi Token. Kemungkinan besar diterjemahkan langsung dengan Google Translate tanpa diperbaiki lagi susunan sintaksis kata-kata yang awalnya ditulis dalam model sintaksis bahasa Inggris. Title: Re: [LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: dbshck on July 12, 2018, 10:51:05 PM Nama translator: Bolopecah (https://bitcointalk.org/index.php?action=profile;u=977486)
Kekurangan: Google Translate Bukti: Thread terjemahan: https://bitcointalk.org/index.php?topic=4638560.0 Thread sumber: https://bitcointalk.org/index.php?topic=4631809 Title: Re: [LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: joniboini on July 13, 2018, 02:35:41 AM Nama translator : iblistenan (https://bitcointalk.org/index.php?action=profile;u=1100211)
Kekurangan : Google Translate Bukti: - Thread terjemahan: https://bitcointalk.org/index.php?topic=4634038.0 | https://archive.fo/oXOv5 - Thread sumber: https://bitcointalk.org/index.php?topic=4563246.msg41117630#msg41117630 Google translate: LoopChain adalah jenis Blockchain yang terdesentralisasi sebagai solusi untuk masyarakat yang terhubung secara cerdas. LoopChain Blockchain adalah Blockchain Interaktif yang dapat berinteraksi dengan mata uang Crypto lainnya seperti Bitcoin, Bitcoin Cash, DogeCoin dan segera Ethereum. LoopChain Blockchain menciptakan rantai samping yang masih terkait dengan rantai utama sendiri untuk dapat menerima dan membuat transaksi Cryptocurrency lainnya. Interaksi Cerdas. Dengan LoopChain Anda dapat menerapkan kontrak cerdas Anda sendiri dan Aplikasi Terdesentralisasi untuk Seluler. LoopChain Blockchain menggunakan Alogrithma SHA 356 untuk keamanan terenkripsi yang sangat tinggi. LoopChain juga memiliki Alogrithma LTF yang diaktifkan untuk mencegah hard forks di masa depan. Membuat Blockchain menjadi yang paling unggul dalam ruang lingkungan Cryptocurrency. Quote from: GoogleT LoopChain adalah jenis Blockchain yang terdesentralisasi sebagai solusi untuk masyarakat yang terhubung secara cerdas. LoopChain Blockchain adalah Blockchain Interaktif yang dapat berinteraksi dengan mata uang Crypto lainnya seperti Bitcoin, Bitcoin Cash, DogeCoin dan segera Ethereum. LoopChain Blockchain menciptakan rantai samping yang masih terkait dengan rantai utama sendiri untuk dapat menerima dan membuat transaksi Cryptocurrency lainnya. Interaksi Cerdas. Dengan LoopChain Anda dapat menerapkan kontrak cerdas Anda sendiri dan Aplikasi Terdesentralisasi untuk Seluler. LoopChain Blockchain menggunakan SHA 356 Alogrithm untuk keamanan terenkripsi yang sangat tinggi. LoopChain juga memiliki Alogrith LTF yang diaktifkan untuk mencegah hard forks di masa depan. Membuat Blockchain menjadi yang paling unggul dalam ruang lingkungan Cryptocurrency. Nama translator : kopisusu (https://bitcointalk.org/index.php?action=profile;u=1063081) Kekurangan : Google Translate Bukti: - Thread terjemahan: https://bitcointalk.org/index.php?topic=4656388.0 | https://archive.fo/YRvLE - Thread sumber: https://bitcointalk.org/index.php?topic=4496581.0 & https://bitcointalk.org/index.php?topic=4555335.0 Cukup jelas. Mana ada translator nerjemahin "go to moon" dan ungkapan" khas lainnya secara letterlijk jadi "pergi ke bulan, tanda tangan" dst. Nama translator : mesti1597 (https://bitcointalk.org/index.php?action=profile;u=1153623) Kekurangan : Terjemahan berkualitas rendah. Bukti: - Thread terjemahan: https://bitcointalk.org/index.php?topic=4638151.0 - Thread sumber: https://bitcointalk.org/index.php?topic=4427057.0 Detail kekurangan: * Beberapa penerjemahan salah maksud dan berkesan melepaskan konteks kalimat. Misal: Quote Untuk Mengangkat kembali kreasi pengelolaan portofolio cryptocurrency yang ada menggunakan holistik, berbasis blockchain, kecerdasan buatan dalam indukasi platform. Apabila dilihat dari bahasa Inggrisnya, seharusnya kurang lebih diterjemahkan sebagai berikut: Quote To redefine existing practices of cryptocurrency portfolio management through a holistic, blockchain-based, artificial intelligence induced platform. Quote Untuk mendefinisikan ulang penerapan manajemen portoflio mata uang kripto melalui platform berbasis kecerdasarn buatan dan blockchain yang holistik. * Nama produk diterjemahkan secara harfiah. Asset Allocation Token menjadi Aset Alokasi Token tanpa menambahkan keterangan apapun. Tidak semestinya hal ini dilakukan dalam penerjemahan. * Kemungkinan hasil google translate. Ada kalimat "The Asset Allocation Token merupakan ekosistem cryptocurrency token AAT." Mana ada kata "The" dalam bahasa Indonesia? Title: Re: [LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: yusuf98 on July 15, 2018, 08:22:47 AM Nama translator : Bakul_cacing (https://bitcointalk.org/index.php?action=profile;u=1086996)
Kekurangan : Google Translate Bukti: - Thread terjemahan: https://bitcointalk.org/index.php?topic=4561085.0 | http://archive.is/lGCaR - Thread sumber: https://bitcointalk.org/index.php?topic=3379079.msg35421964#msg35421964 Google translate: Aku cantumin sebagian aja ya buktinya Teks asli: The Organic Technology Ltd was set up in January 2017, by the team who for over 10 years, developed a number of green technologies for transforming unwanted organic materials into useful saleable products. In addition to creating demands for these technologies, they also generated markets for these natural capitals. Teks terjemahan: The Organic Technology Ltd didirikan pada Januari 2017, oleh tim yang selama lebih dari 10 tahun, mengembangkan sejumlah teknologi hijau untuk mengubah bahan organik yang tidak diinginkan menjadi produk yang dapat dijual yang bermanfaat. Selain menciptakan permintaan untuk teknologi ini, mereka juga menghasilkan pasar untuk ibu kota alam ini. http://archive.is/lGCaR#selection-1859.0-1863.344Quote from: GoogleT The Organic Technology Ltd didirikan pada Januari 2017, oleh tim yang selama lebih dari 10 tahun, mengembangkan sejumlah teknologi hijau untuk mengubah bahan organik yang tidak diinginkan menjadi produk yang dapat dijual yang bermanfaat. Selain menciptakan permintaan untuk teknologi ini, mereka juga menghasilkan pasar untuk ibu kota alam ini. Link Google Translate (https://translate.google.com/?source=gtx_c#auto/id/The%20Organic%20Technology%20Ltd%20was%20set%20up%20in%20January%202017%2C%20by%20the%20team%20who%20for%20over%2010%20years%2C%20developed%20a%20number%20of%20green%20technologies%20for%20transforming%20unwanted%20organic%20materials%20into%20useful%20saleable%20products.%20In%20addition%20to%20creating%20demands%20for%20these%20technologies%2C%20they%20also%20generated%20markets%20for%20these%20natural%20capitals.)Title: Re: [LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: dbshck on July 17, 2018, 10:51:14 AM Nama translator: Rizki13 (https://bitcointalk.org/index.php?action=profile;u=2050532)
Kekurangan: Google Translate Bukti: Thread terjemahan: https://bitcointalk.org/index.php?topic=4661545 Thread sumber: https://bitcointalk.org/index.php?topic=4632242.0 Nama translator: visax (https://bitcointalk.org/index.php?action=profile;u=466170) Kekurangan: Google Translate Bukti: Thread terjemahan: https://bitcointalk.org/index.php?topic=4678483 Thread sumber: https://bitcointalk.org/index.php?topic=3408563.0 Title: Re: [LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: joniboini on July 18, 2018, 03:37:48 AM Nama translator: Rizki13 (https://bitcointalk.org/index.php?action=profile;u=2050532) Kekurangan: Google Translate Bukti: Thread terjemahan: https://bitcointalk.org/index.php?topic=4661545 Thread sumber: https://bitcointalk.org/index.php?topic=4632242.0 Nama translator: visax (https://bitcointalk.org/index.php?action=profile;u=466170) Kekurangan: Google Translate Bukti: Thread terjemahan: https://bitcointalk.org/index.php?topic=4678483 Thread sumber: https://bitcointalk.org/index.php?topic=3408563.0 Saya lihat masih belum di kunci om? Nama translator: tottong (https://bitcointalk.org/index.php?action=profile;u=507379) Kekurangan: Kemampuan bahasa Inggrisnya meragukan Bukti: - Thread terjemahan: https://bitcointalk.org/index.php?topic=4705622.0 | https://archive.fo/itfTS - Thread sumber: https://bitcointalk.org/index.php?topic=3109781.0 - Kalimat "A simple, intuitive shopping experience" diterjemahkan secara letterlijk menjadi "Sederhana, intuitif, pengalaman berbelanja". - Kalimat "Simple shopping with a crypto-straightforward token model" diterjemahkan letterlijk menjadi "Berbelanja sederhana dengan kripto-model token mudah" - Kalimat "Discounted gift cards" menjadi "Diskon kartu hadiah" - Kalimat "Purchasing with Zix gets you..." menjadi "Pembelian dengan mendapatkan Zix..." dst. Nama translator: ekowkow (https://bitcointalk.org/index.php?action=profile;u=1681154) Kekurangan: Kemampuan bahasa Inggrisnya meragukan Bukti: Salah satu postingannya pakai Google Translate. Bila dilihat post history-nya, banyak penggunaan kosakata bahasa Inggris yang kurang lazim dan sepertinya grammatical structure-nya mengikuti tekstur bahasa Indonesia. https://archive.fo/vIcYf#selection-4325.0-4325.352 Quote altcoins very diverse types, very many coins are classified altcoin at this time, if your question like that, altcoin what you mean, because each altcoin has different levels, many altcoin better than fiat currency and also there beberpa altcoin that culminate on bankruptcy or market closure. so if you want to compare it, you need to be more specific Intinya dia mau bilang: There are a lot of coins considered to be an alt. Which one did you mean? Title: Re: [LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: dbshck on July 26, 2018, 12:17:46 AM Nama translator: andra-ierma (https://bitcointalk.org/index.php?action=profile;u=1042300)
Kekurangan: Google Translate Bukti: Thread terjemahan: https://bitcointalk.org/index.php?topic=4721386.0 Thread sumber: https://bitcointalk.org/index.php?topic=4712874.0 Title: Re: [LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: joniboini on August 06, 2018, 07:15:38 AM Nama translator : ekowkow (https://bitcointalk.org/index.php?action=profile;u=1681154)
Kekurangan : Google Translate Bukti: Sumber: https://twitter.com/kubitx/status/1026095731361374210 'Terjemahan' ekowkow: https://archive.fo/ClKcm#selection-4427.0-4437.53 KubitX CMO, Shireen Ramjoo menghabiskan beberapa waktu di IBC, International Blockchain Congress, Hyderabad, India dengan penasihat kami, Ugo Nduaguba. IBC adalah kongregasi terbesar dari para inovator, bisnis, teknologi, regulator, startup dan para penggemar. Sumber: https://twitter.com/kubitx/status/1026095731361374210 Google Translate : Link (https://translate.google.co.id/#auto/id/KubitX%20CMO%2C%20Shireen%20Ramjoo%20spent%20some%20time%20at%20IBC%2C%20International%20Blockchain%20Congress%2C%20Hyderabad%2C%20India%20with%20our%20advisor%20Ugo%20Nduaguba.%0A%0AIBC%20is%20the%20largest%20congregation%20of%20innovators%2C%20businesses%2C%20technologists%2C%20regulators%2C%20startups%20and%20enthusiasts) Quote KubitX CMO, Shireen Ramjoo menghabiskan beberapa waktu di IBC, International Blockchain Congress, Hyderabad, India dengan penasihat kami, Ugo Nduaguba. IBC adalah kongregasi terbesar dari para inovator, bisnis, teknolog, regulator, startup dan penggemar Title: Re: [LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: joniboini on August 07, 2018, 08:27:12 AM Perlu dibuat seperti inikah biar mereka introspeksi diri?
https://bitcointalk.org/index.php?topic=4498551 Title: Re: [LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: Bencong Rajawali on August 08, 2018, 01:01:41 AM Thread seperti ini memang bagus untuk menyadarkan para translator agar benar2 menerjemahkan dengan baik
Di satu sisi juga akan mematikan rezeki orang lain. So? Jawabannya ada pada diri sendiri masing-masing. Title: Re: [LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: joniboini on August 08, 2018, 03:38:02 AM Di satu sisi juga akan mematikan rezeki orang lain. Mematikan dari mana? Kalau memang sejak awal rezeki itu bukan hak dia (karena nerjemahin pake GT dan ngaku"nya ahli translate, dst), dari mananya mematikan rezeki orang lain? Ini logika absurd. Ini analoginya kayak: Ada orang ngaku tukang ledeng, ada orang nyari tukang ledeng buat benerin rumahnya. Dia datang, orangnya percaya, eh ternyata memperbaikinya asal-asalan. Apa ya berhak itu rezeki di tangan si tukang ledeng karena sejak awal dia nipu ngaku ahli tukang ledeng? Di satu sisi, tukang ledeng yang asli gak dapat rezeki? Lagipula thread ini kan juga bisa mendokumentasikan kelebihan translator tertentu. Title: Re: [LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: rat03gopoh on August 18, 2018, 07:26:58 AM Thread yang bagus, kebetulan saya juga masih baru dalam translate bounty. Saya rasa memang perlu thread review kayak gini biar translator Indonesia nggak malu2in. apalagi jika itu bukan orang Indonesia asli, penting untuk ditelusuri. Seperti kasus ini...
https://bitcointalk.org/index.php?topic=4498551 Saran-saran Translator : - Mari saling kerja sama dan saling meninjau satu sama lain antar translator jika ada kesempatan. Jika ada kekeliruan terjemahan dari masing2, jangan ragu untuk meninggalkan balasan merujuk dari kekeliruan yang dimaksud. - Utamakan persaudaraan, bukan persaingan. Memang ketika mendaftar bounty rasanya harus cepat2, tapi dalam prosesnya saya harap bisa kembali kepada saran pertama diatas. - Jangan lupa selalu aktifkan fitur notify di threadnya setelah memposting, jika perlu pasang apps, ekstensi email notif di perangkat agar lebih mudah memantau email dan translation thread masing2. - Jika ada member yang memberitahukan ada kesalahan dari terjemahan kita, saya harap cepat-cepat diperbaiki atau paling tidak dikunci sendiri untuk sementara jika waktu tidak memungkinkan untuk memperbaiki saat itu. (Jangan sampe dikunci oleh moderator, karena untuk membuka kembali sangat susah). Reviewer (baik Mod. Lokal atau yang ditugaskan atau juga siapapun yang kualitas bahasa inggrisnya bagus) - Saya sangat mendukung translation thread review seperti ini demi kebaikan saya sendiri kedepan. jangan pernah tutup thread ini selamanya :D - Saya pribadi sangat butuh belajar dan panduan dari senior (bukan hanya sebatas status rank) dan member2 berpengalaman dibidangnya. Sudi kiranya membimbing dan memberi kritik-saran setiap pekerjaan saya dkk (Jika itu tidak merepotkan ;D). - Mengenai eksekusi "thread locked". Saya berharap bisa diberi kesempatan setidaknya 1X saja jika memang terjemahan kami memiliki kekeliruan yang dirasa harus dikunci dengan memberi balasan peringatan. Dan, saya tertarik memberi pendapat dari statement ini : Thread seperti ini memang bagus untuk menyadarkan para translator agar benar2 menerjemahkan dengan baik Saya setujuDi satu sisi juga akan mematikan rezeki orang lain. So? Jawabannya ada pada diri sendiri masing-masing. Saya kurang setuju, rezeki sudah ada ukuran, waktu, bagaimana dan dimana dan rezeki kita. Kan bukan rezeki kita namanya misal dapat hasil bounty lumayan banyak kalo selanjutnya kita sakit parah atau aset kita kena hacker.Jadi, fair2 aja dibentuk thread bagaimanapun jika memang dapat memperbaiki sesuatu yang kurang baik/sempurna, demi menyambut rezeki kedepan dengan harapan jauh lebih mudah. Oiya, mampir juga ke thread terjemahan saya bagi siapapun yang ingin mereview.. khususnya senior2 English Title: Re: [LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: kawetsriyanto on August 30, 2018, 03:35:40 AM Thread seperti ini memang bagus untuk menyadarkan para translator agar benar2 menerjemahkan dengan baik........... Klo komentar agan yang ini, saya juga sependapat. Translator juga perlu evaluasi. Malah lebih bagus lagi kalo punya Klub Translator Indonesia. Buat sarana diskusi, evaluasi, dan pengembangan ilmu translasi. ...............Di satu sisi juga akan mematikan rezeki orang lain. Itu gak ada korelasinya gan. Setiap kita di sini punya tugas masing-masing. Agan joniboini punya kewajiban mengingatkan. Saya rasa itu juga demi kebaikan translator dan sub forum Indonesia juga. Siapa tau itu bisa membangun reputasi sub forum ini, disamping peningkatan mutu translator. Title: Re: [LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: elda34b on August 31, 2018, 01:37:30 PM Nama translator : aidit45@gmail.com (https://bitcointalk.org/index.php?action=profile;u=395583)
Kekurangan : Parafrase + Google Translate Bukti: Sumber: https://bitcointalk.org/index.php?topic=2150472.1020 Good Afternoon Crypto Warriors, I just wanted to let everyone know how grateful we are for all the participation and support that we've received throughout our ICO from the Bitcointalk community. Everyone that has helped to spread the word, helped to answer questions, bought some PEX-Tokens, and/or participated in the bounty program is much appreciated. You guys worked hard and it didn't go unnoticed. Thank you. We ended up at 10,091,353. I sure wish it were closer to our 25,000,000 token offering, but we realize the climate of ICOs right now that we've pushed through towards success, and are satisfied that we've been delivered a clear win and vote of confidence from the crypto community at large with your help. The other tokens that appear in our thermometer on our website includes the founders, bonus, and bounty tokens, so what you're seeing there is the total number of tokens pledged against the 30,000,000 total token supply. Thanks to everyone for your support and hard work through the ICO phase. We're already miles down the road today with regard to distributing the tokens. There remains some prep work to that regard before distribution and we will deliver on time, as scheduled, and on budget, just like we deliver our houses :) Thanks for going down this first leg of the journey with us. We've learned a lot, we've worked a lot, and we've got a whole lot more planned in the near future. Be sure to visit our website for regular updates, and as they become available, virtual tours of our houses, groundbreakings, on-site webcams, and meet & greets with happy homeowners in fantastic homes that you've helped to create with your support. Best, John Gilbert CEO/Co-Founder Prime-Ex Perpetual Terjemahan: https://archive.li/rw6u6#selection-2585.0-2609.18 https://bitcointalk.org/index.php?topic=2181861.msg25661983#msg25661983 Quote Selamat siang kripto Warriors, Saya hanya ingin memberi tahu semua orang betapa bersyukurnya kami atas semua partisipasi dan dukungan yang telah kami dapatkan di seluruh ICO kami dari komunitas Bitcointalk. Setiap orang yang telah membantu menyebarkan berita, membantu menjawab pertanyaan, membeli beberapa PEX-Tokens, dan / atau berpartisipasi dalam program karunia sangat dihargai. Kalian bekerja keras dan tidak luput dari perhatian. Terima kasih. Kami berakhir di 10.091.353. Saya yakin berharap ini lebih dekat dengan penawaran token 25.000.000 kami, namun kami menyadari iklim ICO saat ini bahwa kami telah berhasil mencapai kesuksesan, dan merasa puas bahwa kami telah mendapatkan kemenangan dan kepercayaan yang jelas dari komunitas kripto. pada umumnya dengan bantuanmu Token lain yang muncul di termometer kami di situs web kami mencakup bukti pendiri, bonus, dan karunia, jadi apa yang Anda lihat ada jumlah token yang diberikan untuk memenuhi 30.000.000 token supply. Terima kasih kepada semua orang atas dukungan dan kerja keras Anda melalui fase ICO. Kami sudah bermil-mil di jalan hari ini untuk mendistribusikan token. Masih ada beberapa pekerjaan persiapan untuk hal tersebut sebelum didistribusikan dan kami akan memberikannya tepat waktu, sesuai jadwal, dan sesuai anggaran, sama seperti kami menyerahkan rumah kami Terima kasih telah turun dalam perjalanan pertama ini bersama kami. Kami telah belajar banyak, kami telah bekerja banyak, dan kami telah merencanakan lebih banyak dalam waktu dekat. Pastikan untuk mengunjungi situs web kami untuk mendapatkan update reguler, dan saat tersedia, tur virtual rumah kami, groundbreaking, webcam di tempat, dan bertemu & menyapa dengan pemilik rumah yang bahagia di rumah-rumah fantastis yang telah Anda bantu ciptakan dengan dukungan Anda. Best Regard John Gilbert CEO / Co-Founder Prime-Ex Perpetual Hasil Google translate: Link. (https://translate.google.co.id/#auto/id/Good%20Afternoon%20Crypto%20Warriors%2C%0A%0AI%20just%20wanted%20to%20let%20everyone%20know%20how%20grateful%20we%20are%20for%20all%20the%20participation%20and%20support%20that%20we've%20received%20throughout%20our%20ICO%20from%20the%20Bitcointalk%20community.%20%20Everyone%20that%20has%20helped%20to%20spread%20the%20word%2C%20helped%20to%20answer%20questions%2C%20bought%20some%20PEX-Tokens%2C%20and%2For%20participated%20in%20the%20bounty%20program%20is%20much%20appreciated.%20%20You%20guys%20worked%20hard%20and%20it%20didn't%20go%20unnoticed.%20%20Thank%20you.%0A%0AWe%20ended%20up%20at%2010%2C091%2C353.%20%20I%20sure%20wish%20it%20were%20closer%20to%20our%2025%2C000%2C000%20token%20offering%2C%20but%20we%20realize%20the%20climate%20of%20ICOs%20right%20now%20that%20we've%20pushed%20through%20towards%20success%2C%20and%20are%20satisfied%20that%20we've%20been%20delivered%20a%20clear%20win%20and%20vote%20of%20confidence%20from%20the%20crypto%20community%20at%20large%20with%20your%20help.%20%20The%20other%20tokens%20that%20appear%20in%20our%20thermometer%20on%20our%20website%20includes%20the%20founders%2C%20bonus%2C%20and%20bounty%20tokens%2C%20so%20what%20you're%20seeing%20there%20is%20the%20total%20number%20of%20tokens%20pledged%20against%20the%2030%2C000%2C000%20total%20token%20supply.%20%0A%0AThanks%20to%20everyone%20for%20your%20support%20and%20hard%20work%20through%20the%20ICO%20phase.%20%20We're%20already%20miles%20down%20the%20road%20today%20with%20regard%20to%20distributing%20the%20tokens.%20%20There%20remains%20some%20prep%20work%20to%20that%20regard%20before%20distribution%20and%20we%20will%20deliver%20on%20time%2C%20as%20scheduled%2C%20and%20on%20budget%2C%20just%20like%20we%20deliver%20our%20houses%20Smiley%20%20Thanks%20for%20going%20down%20this%20first%20leg%20of%20the%20journey%20with%20us.%20%20We've%20learned%20a%20lot%2C%20we've%20worked%20a%20lot%2C%20and%20we've%20got%20a%20whole%20lot%20more%20planned%20in%20the%20near%20future.%20%20Be%20sure%20to%20visit%20our%20website%20for%20regular%20updates%2C%20and%20as%20they%20become%20available%2C%20virtual%20tours%20of%20our%20houses%2C%20groundbreakings%2C%20on-site%20webcams%2C%20and%20meet%20%26%20greets%20with%20happy%20homeowners%20in%20fantastic%20homes%20that%20you've%20helped%20to%20create%20with%20your%20support.%0A%0ABest%2C%0A%0AJohn%20Gilbert%0ACEO%2FCo-Founder%0APrime-Ex%20Perpetual) Quote Good Afternoon Crypto Warriors, Saya hanya ingin memberi tahu semua orang betapa bersyukurnya kami atas semua partisipasi dan dukungan yang kami terima di seluruh ICO kami dari komunitas Bitcointalk. Setiap orang yang telah membantu menyebarkan berita, membantu menjawab pertanyaan, membeli beberapa PEX-Token, dan / atau berpartisipasi dalam program bounty sangat dihargai. Kalian bekerja keras dan itu tidak luput dari perhatian. Terima kasih. Kami berakhir pada 10.091.353. Saya yakin ingin lebih dekat dengan penawaran token kami yang berjumlah 25.000.000, tetapi kami menyadari iklim ICO sekarang yang telah kami dorong menuju kesuksesan, dan merasa puas bahwa kami telah memberikan kemenangan yang jelas dan mosi kepercayaan dari komunitas crypto pada umumnya dengan bantuan Anda. Token lain yang muncul di termometer kami di situs web kami mencakup pendiri, bonus, dan token hadiah, sehingga apa yang Anda lihat di sana adalah jumlah total token yang diagunkan terhadap total penawaran token 30.000.000. Terima kasih kepada semua orang atas dukungan dan kerja keras Anda melalui fase ICO. Kami sudah bermil-mil di jalan hari ini berkaitan dengan mendistribusikan token. Masih ada beberapa persiapan untuk hal itu sebelum distribusi dan kami akan memberikan tepat waktu, sesuai jadwal, dan sesuai anggaran, sama seperti kami mengantarkan rumah kami. Smiley Terima kasih telah turun di perjalanan pertama kami bersama kami. Kami telah belajar banyak, kami telah banyak bekerja, dan kami punya banyak hal yang direncanakan dalam waktu dekat. Pastikan untuk mengunjungi situs web kami untuk pembaruan rutin, dan ketika mereka menjadi tersedia, tur virtual rumah kami, groundbreaking, webcam di tempat, dan bertemu & menyapa dengan pemilik rumah bahagia di rumah fantastis yang telah Anda bantu untuk ciptakan dengan dukungan Anda. Terbaik, John Gilbert CEO / Pendiri Bersama Perdana-Ex Perpetual Indikasi terjelas penggunaan translator ada pada penerjemahan kalimat: Quote We're already miles down the road today with regard to distributing the tokens. MenjadiQuote Kami sudah bermil-mil di jalan hari ini berkaitan dengan mendistribusikan token. Quote Thanks for going down this first leg of the journey with us. MenjadiQuote Terima kasih telah turun di perjalanan pertama kami bersama kami. Ungkapan majas/berfrase diterjemahkan secara harfiah. Sisanya susunan kalimat ~100% hasil Google. Sumber: https://bitcointalk.org/index.php?topic=2799478.0 Quote Rules: 1. No spam activity of any kind. Your account will be blocked immediately. 2. No complains about zero profit anywhere – all the process is automated, checked and stable. If you can’t generate any profit, then your traffic is not for this project. Just change your partner. 3. Current commission rate: 5% to the referrer and 3% discount to the referral. We have a right to change the commission rate at any time. You will be notified at your_login@safe.ad inbox in case of some changes. Terjemahan: https://bitcointalk.org/index.php?topic=2934652.msg30153717#msg30153717 | https://archive.li/ZAFRr 1. Jangan Spamapapun. Akun anda akan diblokir 2. Tidak ada komplain tentang nol keuntungan – semua proses otomatis, diperiksa dan stabil. Jika anda tidak dapat menghasilkan keuntungan apapun, maka lalu lintas anda bukan untuk proyek ini. Ganti saja pasangan anda. 3. Tingkat komisi saat ini: 5% kepada rujukan dan 3% diskon untuk rujukan. Kami memiliki hak untuk mengubah tingkat komisi setiap saat. Anda akan diberitahu di inbox your_login@safe.ad jika terjadi beberapa perubahan. Terjemahan Google: Quote 1. Tidak ada aktivitas spam dalam bentuk apa pun. Akun Anda akan segera diblokir. 2. Tidak mengeluh tentang nol laba di mana saja - semua proses itu otomatis, diperiksa dan stabil. Jika Anda tidak dapat menghasilkan laba, lalu lintas Anda bukan untuk proyek ini. Ubah saja pasangan Anda. 3. Tarif komisi saat ini: 5% ke pengarah dan 3% diskon ke rujukan. Kami memiliki hak untuk mengubah tingkat komisi setiap saat. Anda akan diberitahu di inbox in_login@safe.ad Anda jika ada beberapa perubahan. Bisa dilihat bahwa kalimat Quote If you can’t generate any profit, then your traffic is not for this project. Just change your partner. Diterjemahkan secara harfiah tanpa menyampaikan maksud yang asli, terlebih terjemahan sama persis dengan Google translate. Author ini beberapa threadnya pernah dihapus oleh mod karena Google Translate. Bukti: - aidit mengerjakan terjemahan ANN koin Priviledge. (https://bitcointalk.org/index.php?topic=3313079.msg34586435#msg34586435) Ketika di cek thread tersebut sudah hilang (yang ada di sub altcoin Indo), dan ternyata dihapus mod (https://bitcointalk.org/index.php?topic=3358579.0 ). Setelah itu aidit mempost thread yang baru (https://bitcointalk.org/index.php?topic=3363730.msg35233067#msg35233067) dengan link yang juga berbeda dari apa yang sudah di rekap oleh bm di thread awal. Silakan cari di sub Altcoin Indo dengan kata kunci "Priviledge", akan muncul tiga thread. Satu thread bounty milik abahcoin, satu milik aidit (yang baru) dan yang satu adalah thread yang dipindah mod dbs ke trashcan dengan keterangan "Google Translate", maka sudah pasti thread itu sebelumnya milik aidit (bisa dikonfirmasi lebih lanjut ke dbs). Title: Re: [LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: joniboini on September 03, 2018, 03:08:14 AM Menurut saya pake GT ga masalah, karena sngat sulit menggunakan bahasa Indo yang formal dan benar tp dgn catatan hasil GT perlu dibaca ulang karena hasil GT tdk sepenuhnya tepat. Pertanyaannya, klo mau mulai jd translator gmn? Hrs kirim sertifikat toefl/toeic kah? Haha Saya hapus, bukan tempatnya untuk mendiskusikan masalah ini di sini (baca post 1, sudah jelas terlihat). Silakan buat thread baru. Title: Re: [LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: pandukelana2712 on September 15, 2018, 03:41:50 AM Thread : 🔥[ANN][ICO] KARATCOIN | Langsung Ke Pertambangan Emas🔥 (https://bitcointalk.org/index.php?topic=5026020.0)
Translator: Bakul_cacing (https://bitcointalk.org/index.php?action=profile;u=1086996) Source link: 🔥[ANN][ICO] KARATCOIN | Straight to Gold Mines 🔥 (https://bitcointalk.org/index.php?topic=4932340) Minus : Penggunaan G-Translate yang secara menyeluruh tanpa melihat keselarasan pemakaian kosa kata, juga pemakaian tanda baca yang dimaksudkan untuk memberi penekanan makna dalam konteks kalimat. Bukti: Source 🔥[ANN][ICO] KARATCOIN | Straight to Gold Mines 🔥 (https://bitcointalk.org/index.php?topic=4932340) Quote _snip_ We will build a platform where millions of investors can go to find the best gold opportunities to invest, trade, and exchange without worrying about traceability. Terjemahan 🔥[ANN][ICO] KARATCOIN | Langsung Ke Pertambangan Emas🔥 (https://bitcointalk.org/index.php?topic=5026020.0) Quote _snip_ Link (https://translate.google.co.id/?hl=id#auto/id/Our%20goal%20is%20to%20build%20a%20platform%20to%20trade%20gold%20certificates%2C%20exchange%20Karatcoin%20tokens%2C%20as%20well%20as%20save%20and%20exchange%20currency%20using%20gold%20cards.%0AWe%20will%20build%20a%20platform%20where%20millions%20of%20investors%20can%20go%20to%20find%20the%20best%20gold%20opportunities%20to%20invest%2C%20trade%2C%20and%20exchange%20without%20worrying%20about%20traceability.)Kami akan membangun platform di mana jutaan investor dapat pergi untuk menemukan peluang emas terbaik untuk berinvestasi, berdagang, dan bertukar tanpa mengkhawatirkan ketertelusuran. Jika diterjemahkan pada bahasa Indonesia seharusnya spt ini, IMO: Quote Tujuan kami membangun platform adalah di mana jutaan investor dapat untuk menemukan peluang terbaik untuk berinvestasi, berdagang, dan melakukan penukaran tanpa rasa khawatir dalam melacaknya. Di satu sisi juga akan mematikan rezeki orang lain. So? Jawabannya ada pada diri sendiri masing-masing. https://i.imgur.com/cWmhULG.jpg?1 Title: Re: [LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: CucakRowo on November 01, 2018, 05:18:34 PM Nama translator : kikukk (https://bitcointalk.org/index.php?action=profile;u=957175) Kekurangan : Penerjemahan dengan Google Translate Bukti: - Thread yang diterjemahkan: https://bitcointalk.org/index.php?topic=3765641.0 | - Sumber: https://bitcointalk.org/index.php?topic=3591488 - Terjemahan Google: Link (https://translate.google.co.id/#auto/id/Modern%20society%20trends%2C%20entertainment%20industry%20development%2C%20income%20growth%20in%20developing%20countries%20and%20common%20use%20of%20mobile%20devices%20have%20positive%20effect%20on%20the%20development%20of%20gambling%20industry%2C%20both%20traditional%20one%20and%20online%20segment.%20A%20rapid%20growth%20in%20gambling%20and%20sport%20bets%20market%20is%20observed%20nowadays.%20The%20industry%E2%80%99s%20average%20earnings-growth%20rate%20for%20the%20last%207%20years%20is%209%20per%20cent%2C%20which%20is%20three%20times%20more%20than%20the%20global%20GDP%20growth%20rate.). Perlu dibuat seperti inikah biar mereka introspeksi diri? Yang ini saya setuju banget. Pingin bangett lihat thread terjemahan yang berkualitas dalam hal tata bahasanya, bukan thread terjemahan yang hanya bersifat asal-asalan. Semoga bisa diwujudkan. Jika perlu bantuan, silahkan agan menghubungi saya, pasti akan saya bantu review thread translasi di lokal forum kita.https://bitcointalk.org/index.php?topic=4498551 Title: Re: [LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: CucakRowo on November 01, 2018, 05:55:03 PM Nama translator: kikukk (https://bitcointalk.org/index.php?action=profile;u=957175)
Kekurangan: Penggunaan Google Translate tools Bukti: Thread Translasi: https://web.archive.org/web/20181101173825/https://bitcointalk.org/index.php?topic=5061495.0 Thread Asli : https://bitcointalk.org/index.php?topic=5043478.0 Saya ambil beberapa contoh : Thread Asli GLOBAL RULES The Bounty program starts on the 5th OCTOBER 2018. 1) Every participant must sign up using the proper form. Submission of report without proper signup will result in no match within our counting application. 2) HETACHAIN reserves the right to adjust the reward amount, depending on number of applicants in each of the bounty campaigns. 3) Any application with improper information will be disqualified without notice (ie wrong ETH address, etc...) 4) Check the ETH address you're entering twice, any changes in later stages will be denied. 5) All work will be submitted in forms. Reports submitted on this thread will not be counted 6) Stakes are calculated internally, but will be disclosed at the end. 7) When bounty ends, you will have 7 days for any questions/complaints 8)All campaigns are reviewed and counted weekly. You can request changes to update your weekly stake status within 7 days after each week review. We will not make any adjustments if it passed the deadline. 9) We count your activities to stakes and generate the ratio between stakes and tokens in final calculation. All the final rewards will be HETACHAIN tokens. If you are disqualified for any reason, you will NOT receive any bounty rewards. All rights reserved by HETACHAIN team, HETACHAIN team can make any changes to rules or terms of condition, if applicable. For technical support during the bounty campaign, please contact Support_Group on Telegram . ( https://t.me/Hetachain_Community) All reward tokens will be allocated to your Erc20 wallet within 3 weeks of HETACHAIN token contributions end. By signing up for the bounty, you accept these terms Thread Translasi ATURAN GLOBAL Program Bounty dimulai pada 5 OKTOBER 2018.
Title: Re: [DRAFT][LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: kawetsriyanto on April 16, 2019, 07:43:07 AM - Indeks Rekam Jejak & List Translator: https://docs.google.com/spreadsheets/d/11dlDhJZVypBlEkaR-CRfa9lc8I3zJZUEz3ACt8zspLQ/edit?usp=sharing Om Joni, sepertinya belum ada update di spreadsheet tersebut. List proyeknya masih kosong dan dugaan kecurangan baru ditulis 2 member saja [kikukk dan SpeedShift]. Padahal saya lihat sudah ada beberapa nama yang dilaporkan : zanana, rachman mahessa, Amel, Bolopecah, iblistenan, kopisusu, mesti1597, Bakul_cacing, Rizki13, visax, tottong, ekowkow, andra-ierma, dan aidit45@gmail.com. Anyway, mungkin perlu ditambahkan beberapa unsur. [IMO] 1. Status translator. [Active/Not Active] 2. Tindak lanjut dari laporan. Jika benar-benar terbukti, kira-kira akan diberi hukuman atau peringatan seperti apa [locked saja?]. Dan apakah ada tingkatan atau level hukuman berdasarkan besar/kecilnya pelanggaran. ~snip~ - Saya akan mengupdate list translator dengan menambahkan keterangan : "Dugaan Kecurangan" atau "Penilaian Keunggulan" yang akan dihyperlink ke posting terkait mengenai translator yang dimaksud. ~snip~ Sejauh ini baru ada keterangan dugaan kecurangan. Belum ada laporan mengenai keunggulan. Sepertinya antusias teman-teman agak kurang. Mungkin karena ragu atau tidak enak hati.. :D Title: Re: [LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: joniboini on April 17, 2019, 02:22:42 AM @kawetsriyanto saya gak punya cukup waktu akhir" ini untuk mengelola banyak thread. Mungkin bisa juga agan bantu mengenai keunggulan tersebut. Toh kalaupun tidak ada ya ga masalah dan ane pribadi ga begitu peduli dengan masalah tersebut. Kalau mau bantu update spreadsheet juga boleh nanti ane kasih akses spreadsheetnya.
Untuk tindak lanjut laporan atau penambahan status translator silakan saja kalau ada yang mau update (sesuai yang memberi laporan, kalau rekap umum mungkin saya bisa menambahi), gak perlu harus ada karena ini juga sukarela bukan job berbayar. Title: Re: [DRAFT][LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: danipay on April 19, 2019, 02:57:08 AM Sejauh ini baru ada keterangan dugaan kecurangan. Belum ada laporan mengenai keunggulan. Sepertinya antusias teman-teman agak kurang. Mungkin karena ragu atau tidak enak hati.. :D perlu di tegaskan untuk hal hal semacam ini harus di support, untuk demi kebaikan kita semua. (lebih mementingkan kepentingan bersama dari pada sekedar tak enak hati hehe) toh yang masuk black list bisa memperbaiki diri agar kedepanya bisa lebih bagus. Title: Re: [LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: joniboini on April 19, 2019, 06:33:32 AM perlu di tegaskan untuk hal hal semacam ini harus di support, untuk demi kebaikan kita semua. (lebih mementingkan kepentingan bersama dari pada sekedar tak enak hati hehe) toh yang masuk black list bisa memperbaiki diri agar kedepanya bisa lebih bagus. Bentuk support yang ane harapkan adalah kontribusi sesuai tujuan thread, bukan cuma sekedar kasih semangat dan semacamnya. Daripada sekedar ngasih semangat lebih baik ane dibantu mengisi thread ini. Trims. Title: Re: [LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: anakbaikbtt on July 05, 2019, 01:52:46 PM Maaf gan, kalo akun kena banned bisa di ganti kah di list nya??
Title: Re: [LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: joniboini on July 05, 2019, 02:18:19 PM Maaf gan, kalo akun kena banned bisa di ganti kah di list nya?? Diganti gimana maksudnya gan? Diganti sama profil yang baru? Berarti pengguna itu melakukan ban evasion? Title: Re: [LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: roycilik on July 05, 2019, 03:36:48 PM Maaf gan, kalo akun kena banned bisa di ganti kah di list nya?? Dengan sampean posting pake akun ini maka sampean sudah melakukan ban evasionAdelaisav adalah akun yang di banned https://bitcointalk.org/index.php?topic=5158274.0 Re: Peraturan Sub-Forum Indonesia + FAQ (https://bitcointalk.org/index.php?topic=764664.msg11096565#msg11096565) Quote Selama dalam masa ban, semua akun anda, alt, kloningan, dll, dilarang membuat post di luar section meta. Membuat post/PM dengan akun lain dalam masa ban disebut ban evasion. Melakukan ban evasion akan membuat masa ban anda diperpanjang http://archive.is/pISJf Title: Re: [LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: CucakRowo on July 12, 2019, 09:12:13 AM @kawetsriyanto saya gak punya cukup waktu akhir" ini untuk mengelola banyak thread. Mungkin bisa juga agan bantu mengenai keunggulan tersebut. Toh kalaupun tidak ada ya ga masalah dan ane pribadi ga begitu peduli dengan masalah tersebut. Kalau mau bantu update spreadsheet juga boleh nanti ane kasih akses spreadsheetnya. Untuk tindak lanjut laporan atau penambahan status translator silakan saja kalau ada yang mau update (sesuai yang memberi laporan, kalau rekap umum mungkin saya bisa menambahi), gak perlu harus ada karena ini juga sukarela bukan job berbayar. Seumpama saya bantu update secara berkala gan? Title: Re: [LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: joniboini on July 15, 2019, 12:37:38 PM Seumpama saya bantu update secara berkala gan? Boleh-boleh saja. Update lewat thread maksudnya? Atau sampai punya akses ke spreadsheet? Sejujurnya akhir-akhir ini udah agak berkurang translasi yang ngawur, walaupun sebenarnya ya banyak yang masih make google + parafrase. Title: Re: [LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: CucakRowo on July 15, 2019, 01:23:28 PM Boleh-boleh saja. Update lewat thread maksudnya? Atau sampai punya akses ke spreadsheet? Sejujurnya akhir-akhir ini udah agak berkurang translasi yang ngawur, walaupun sebenarnya ya banyak yang masih make google + parafrase. Saya update lewat thread dulu kali yaa. Ntar kalo udah lebih dari 10 post, baru dipindah ke spreadsheet. Title: Re: [LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: iqbal26 on November 23, 2019, 01:32:16 PM njir masuk nama gue ;D,
btw sekarang dah banyak translator di forum ni ya gak kayak dlu masih sepi dan kurang peminatnya Title: Re: [LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: joniboini on November 25, 2019, 11:09:49 AM Wajar banyak yang berminat karena bayarannya gede dan reviewnya ga seketat jadi translator di perusahaan. Selama ga seperti google translate rata-rata udah lolos, yang akibatnya banyak proyek kualitas wpnya juga so-so. Udah hukum pasar sih, orang yang dikasih juga token yang bisa dibuat sesuka hati sama si developer.
Title: Re: [LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: rahasia perusahaan on March 07, 2021, 09:37:04 AM Hanya mau menyampaikan kalau Echa123 (https://bitcointalk.org/index.php?action=profile;u=1231957) sudah mengambil portofolio agar bisa bergabung dengan kampanye terjemahan
LEAX COIN ECO STRAT HEROIC NODVIX IDAP.IO CUBRIX Real Estate bukti https://bitcointalk.org/index.php?topic=5322183.0 Title: Re: [LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: Husna QA on March 08, 2021, 12:57:24 AM Hanya mau menyampaikan kalau Echa123 (https://bitcointalk.org/index.php?action=profile;u=1231957) sudah mengambil portofolio agar bisa bergabung dengan kampanye terjemahan -snip- Nampaknya @echa123 (https://bitcointalk.org/index.php?action=profile;u=1231957) tidak hanya mencatut hasil terjemahan dari satu user saja, melainkan juga mencatut beberapa hasil terjemahan dari user lain. Barusan saya coba periksa yang lainnya, antara lain yang berikut ini:https://i.ibb.co/w68xFdL/56514225.png -snip- Portfolio Spretsheet : https://docs.google.com/spreadsheets/d/17zeTJOfDYde2TAD1C-ZH2TXS9jMc4DwysVWfKvIzFIc/edit?usp=sharing Saya lihat, terjemahan tersebut milik @topbitcoin (https://bitcointalk.org/index.php?action=profile;u=423165) I would like to join translation bounty for indonesian language. This is all of my previous works : -snip- Whitepaper : Dimcoin : https://drive.google.com/file/d/0B5cyQ46t9TkuTlA5RnpPWlF3WUU/view Ecom : https://drive.google.com/file/d/0B_iJXOkJotRSOFpVZFZLUWhIc2c/view Opus : https://drive.google.com/file/d/0B_iJXOkJotRSTUlCUUlybGpicjA/view DentalFix: https://drive.google.com/file/d/0B_iJXOkJotRSYUlkdjgzXzZaNUU/view Saya lihat ini lebih ke kasus plagiarisme (ranahnya moderator). Btw. sebaiknya agan posting hanya di meta, agar tidak melanggar aturan forum juga (ban evasion). Title: Re: [LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: kaneki007 on March 08, 2021, 02:57:34 PM Wah parah portofolio ane juga di ambil sama Echa123 (https://bitcointalk.org/index.php?action=profile;u=1231957)
BUKTI https://i.imgur.com/dprPiaV.png Portfolio/experience/previous translations links Whitepaper EventCHAIN https://drive.google.com/file/d/0B4Nk-Ys2znzLN2JIdWctRkVJWWs CRYPTOGENE https://drive.google.com/file/d/0B4Nk-Ys2znzLUHgyMnJMX1NsSEU Real Estate https://drive.google.com/file/d/0B-U5FwDvV2-BZVpGd2lQYjF5UHM Snapup https://drive.google.com/file/d/0B4Nk-Ys2znzLMktfeEhJcVhtVEk BANER https://drive.google.com/file/d/0B4Nk-Ys2znzLc3dNcHFoV0pCajQ WORDCOIN https://drive.google.com/file/d/0B-U5FwDvV2-BSlo0TUl4b0Y1VjQ PLAYKEY https://drive.google.com/file/d/0B-U5FwDvV2-BTVRwc0pGc0ZRTnc Title: Re: [LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: XXXHABIBANA on January 24, 2022, 06:06:31 AM apa tidak ada hukuman untuk orang yang menggunakan google translate? bukanya ini jadinya terlalu ringan? apa gak dikasih red trust misalnya? buat peringatan juga buat yang lain.
Title: Re: [LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: BitLoader on March 02, 2022, 06:21:17 AM Mungkin nggak ya para translator ini diberi badge khusus "translator" dan ada peringkatnya? Dan si pemberi pekerjaan dapat memberi nilai bagi translator
Agak berlebihan sih, ini kan bukan forum untuk translator ;D Title: Re: [LIST] Rekam Jejak Translator Indonesia Post by: Husna QA on March 02, 2022, 06:51:35 AM Mungkin nggak ya para translator ini diberi badge khusus "translator" dan ada peringkatnya? -snip- Menurut saya kalau untuk di forum Bitcointalk yang saat ini kecil kemungkinan sampai ada badge khusus untuk translator seperti di atas (entah untuk forum dengan format baru nantinya); Berkaca dari ide badge untuk reporter (Seeking reporter badge images (https://bitcointalk.org/index.php?topic=4742257.0)) yang diusulkan theymos 2018 lalu saja masih belum ada realisasinya sampai saat ini. Belum lagi nantinya siapa yang akan menilai kalau user tersebut memang benar-benar translator (bukan translator yang mengandalkan mesin penerjemah). |