Show Posts
|
Pages: « 1 [2]
|
с ударением да - мой прокол. а с какого языка надо заимствовать-то?
Дык, с английского - а вот вам и сводка правил для того: 1. Для тех, кто с английским знаком «не понаслышке»: в оригинале звучит именно дифтонг [ɔɪ], то есть «ой» - « биткойн», никакого мифического «биткоИна» там и близко нет. 2. Правила транскрибирования иностранных слов в русском языке. Worchester по-русски Вустер, а не «Ворчестер», Southwell — это Сазл, а не «Соутхуелл». Те же правила действуют для прямых заимствований: экшн, а не «актион», имидж а не «имаге» и т.п. 3. Правила транслитерации с Википедии: oi, oy, -oid [ɔɪ] ой, за исключением суффикса -оид point [pɔɪnt] → пойнт, toroid [tɔ:rɔɪd] → тороид. Линк: http://goo.gl/exUH4. Правила транскрипции с английского на русский, по справочнику Р.С. Гиляревского и Б.А. Старостина [1985]: дифтонг [ɔɪ] пишется как «ой». Линк: http://studystuff.ru/articles/tabliczyi-transkripczii-s-anglijskogo-na-russkij.html5. Все аналогичные заимствования из английского в русский, как и транскрипция имен/названий, используют именно «ой» — бойлер, спойлер, пойнтер, Вест-Пойнт, Зойдберг.
|
|
|
А вы хоть видели, о чем именно вопрос, и о чем ответ? " Допустимо ли в современном русском языке употребление "й" вместо "и"?" Соглашусь - конечно, не допустимо, равно как и замена Й на И. Возвращаемся к правилам Википедии: oi, oy, -oid [ɔɪ] ой, за исключением суффикса -оид point [pɔɪnt] → пойнт, toroid [tɔ:rɔɪd] → тороид. Итак, биткойн, но андроид. Где здесь противоречие?
|
|
|
вот вам ещё слово для обоснований - героин.
Вот уж, нашли аналог - с ударным звуком И, да еще и заимствованный из немецкого! С такой, прости господи, "аналогией", вам нужно требовать, чтобы все говорили с ударением на и - "биткоИ́н", а участников системы называть, соответственно, "биткоИ́нщиками", а не биткойнерами. Самому-то не смешно?
|
|
|
главное смысл а не картинки
Смысла я сам не знаю) Наверно Биткоин на каком-то Темнота, это же наиболее распространенное написание биткойна - так пишут миллиарды китайских биткойнеров! По логике нашего друга fsb400, именно так всем впредь писать и надлежит. Или, может быть, все-таки остановимся на " биткойн" ?
|
|
|
нафига создавать такие темы
Как зачем? Шум войн, поле брани, крики, драка, интриги, расследования! Жизнь кипит. Кстати, биткойн.
|
|
|
Аналогией для слова "биткоин" будет слово "воин" (при этом "война")... Если вы с этим несогласны, то почему бы вам тогда заодно не начать писать "войн".
С удовольствием, дорогой мой: "Давно уже на планете не было мировых войн." И попробуйте-ка мне теперь доказать, что это - неправильно, опираясь на ваше "тонкое знание родного языка". Так что - " биткойн". Рекомендации лучших собаководов.
|
|
|
Напишите свой Bitcoin QT с биткойном и раздавайте его людям, наберите 51% людей и переименуйте биткоин в биткойн Ну, если пользоваться такой логикой, то наиболее распространенное на данный момент (и по вашей логике истинно правильное) написание таково: 比特币 И всякое иное - ересь, потому что именно так пишет большинство.
|
|
|
Как говорится, заставь дурака богу молиться, так он всю башку себе расшибёт!
Вот уж верно, ты ему про Фому, он тебе про Ерему. Ты ему - правила под нос, он тебе - что его "тонкое знание родного языка" важнее всяких глупых правил. Да ради бога, пишите хоть "биткоен" хоть "биткоин" раз вам закон не писан. Только новичков не сбивайте с толку, пусть знают, что по правилам: " биткойн".
|
|
|
...
Я вам свои источники назвал, и у подавляющего большинства людей они сомнений не вызывают. Хорошо, правила с Википедии вы презираете, Гиляревский со Старостиным для вас тьфу, а не авторитет. А позвольте-ка с вас тоже истребовать правила, которыми вы руководствуетесь? Те самые, по которым английское bitcoin вдруг становится "биткоыном", "биткоеном" или "биткоином". Или укажите-ка мне ваш биткоИн "в авторитетных энциклопедиях, словарях и атласах", на худой конец. Аргумент "Вася Пупкин так написал на bitcoin.org, потому что грамоте не силен, и так всем впредь писать и надлежит" - не принимается.
|
|
|
Одного аккаунта мало, решил второй завести? Риплы уже не раздают.... А вы не боитесь свои-то пароли светить, с учетом взлома сайта и сниффинга? Я вот как-то не решаюсь пока логиниться с основного-то.
|
|
|
Уже не в первый раз пытаюсь выяснить, что это за правила такие. Ссылки на Википедию не предлагать, а вот на Институт русского языка им. В.В. Виноградова желательны. Лично меня весьма веселят, например, такие названия как Кыргызстан (не в обиду киргизам), хотя не имею никаких возражений против того, как бы они там себя не называли. Была одно время такая тема в 90-х годах, но сейчас вроде всё образумилось...
Да ради бога, жалко что ли? Вот, авторитетнейший источник: Справочник Р.С. Гиляревского и Б.А. Старостина [1985]. Таблицы из него можно найти здесь: http://studystuff.ru/articles/tabliczyi-transkripczii-s-anglijskogo-na-russkij.htmlВсе четко - дифтонг [oi] следует писать "ой". Какие тут еще нужны ссылки?
|
|
|
Ладно, буду пока сюда новости кидать, потом уже передвину в раздел "Новости". http://bitnovosti.com/2013/12/02/utka-o-vzlome-bitcoina/Спекулятивный ажиотаж всегда привлекает нечистых на руку людей, которые хотят погреть на этом руки. И Биткойн тут отнюдь не исключение. Как все эти события происходили на самом деле.
|
|
|
Ну есть же все-таки правила в русском языке, что так долго обсуждать-то? А если бы первым гикам-переводчикам взбрело в голову написать в клиенте "биткоын", все точно также упирались бы, что именно это "правильно", что ли? -------------- С точки зрения правил русского языка, правильнее писать и говорить именно Биткойн. И вот почему: 1. Для тех, кто с английским знаком «не понаслышке»: в оригинале звучит именно дифтонг [ɔɪ], то есть «ой» - «биткойн», никакого мифического «биткоИна» там и близко нет. 2. Правила транскрибирования иностранных слов в русском языке. Worchester по-русски Вустер, а не «Ворчестер», Southwell — это Сазл, а не «Соутхуелл». Те же правила действуют для прямых заимствований: экшн, а не «актион», имидж а не «имаге» и т.п. 3. Правила транслитерации с Википедии: oi, oy, -oid [ɔɪ] ой, за исключением суффикса -оид point [pɔɪnt] → пойнт, toroid [tɔ:rɔɪd] → тороид. 4. Все аналогичные заимствования из английского в русский, как и транскрипция имен/названий, используют именно «ой» — бойлер, спойлер, пойнтер, Вест-Пойнт, Зойдберг. Наконец, вопрос к тем, кто почему-то еще пишет «БиткоИн»: а слово «биткойнер» вы тоже собираетесь через И произносить? А язык себе при этом не сломаете? --------------
|
|
|
|