Bitcoin Forum
June 21, 2024, 09:36:10 AM *
News: Voting for pizza day contest
 
  Home Help Search Login Register More  
  Show Posts
Pages: « 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 [45] 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 ... 183 »
881  Other / Politics & Society / China: Government Should Account for Activist’s Detention, Death on: September 14, 2015, 08:27:54 PM
China: Government Should Account for Activist’s Detention, Death

UN Human Rights Council Should Press Government for Answers

https://www.hrw.org/news/2015/09/14/china-government-should-account-activists-detention-death

(New York) ­– On the second anniversary of Chinese activist Cao Shunli’s arbitrary detention in Beijing, United Nations Human Rights Council (HRC) member states should press China to account for its conduct in that event and her subsequent death, Human Rights Watch said today. The 30th session of the Council begins in Geneva today.
 
China-Cao-Shunli

Cao, a longtime activist, was detained at the airport in Beijing on September 14, 2013, while trying to leave to participate in activities in Geneva related to the Universal Periodic Review (UPR) of China – a regular UN-mandated review of the human rights situation in each country.
“Cao Shunli paid the highest price for trying to participate in China’s rights review at the Council,” said Sophie Richardson, China director. “At the two-year mark of the detention that led to her death, it is shocking that there has still been no accountability, or any sign of an investigation.”

In 2013, Ms. Cao, a longtime activist, pressed the Chinese government to allow independent civil society contributions to the drafting of the government’s UPR report. Under the UPR process, governments are encouraged by the United Nations to consult with civil society. Cao submitted public letters and organized peaceful protests in front of the Ministry of Foreign Affairs demanding governmental transparency in preparations for the review.


Following her detention, her whereabouts were unknown for five weeks, and it only became clear on October 21, 2013, just a day before China’s UPR took place in Geneva, that she had been put under criminal detention for “unlawful assembly.”

Cao’s lawyer and family members repeatedly called attention to her worsening medical condition in detention. In November 2013, she was diagnosed by a prison doctor with illnesses including pneumonia in both lungs.

Her family repeatedly requested she be granted medical parole, but only when she fell into a coma in February 2014 did prison officials transfer her to a Beijing hospital. Police then focused on pressuring her family to accept medical parole for her, so that she would not die in custody. Police also took into custody at least five of Cao’s supporters who went to the hospital while she was in critical condition.

Cao Shunli died on March 14, 2014, just before the spring session of the Human Rights Council began.

Chinese authorities provided little explanation for their conduct surrounding her detention and death. At the time officials stated, “No one suffers reprisal for taking part in lawful activities or international mechanisms.” More recently some have suggested Cao was a criminal who was being prosecuted according to the law, or questioned whether she was a human rights defender.

In the Human Rights Council session immediately following Cao’s death, Chinese diplomats resorted to procedural tactics to block NGOs in Geneva from observing a moment of silence at the Council on the occasion of her death. Many observers noted that a state which sought to silence one of its most prominent human rights defenders then tried to stop other defenders to honor her memory with silence.

The past two years have seen a significant increase in Beijing’s hostility towards civil society – activists, writers, and lawyers have been targeted for detention and imprisonment. The domestic crackdown, coupled with Cao Shunli’s detention and death, have intimidated and discouraged independent domestic voices from providing vigorous, constructive input into Council proceedings regarding China, including its upcoming November 2015 review under the Convention Against Torture.

“One of the Council’s greatest challenges is in holding all member states to account, including powerful governments like China’s,” said Richardson. “The Human Rights Council has an institutional responsibility to address all cases of state reprisals against those engaging with UN mechanisms. The time is past due for China to account for its actions. The Council’s credibility is at stake.”
882  Local / 离题万里 / 孙海英主演电视剧遭央视停播 官媒称其“骂主旋律者非要演主旋律” on: September 14, 2015, 08:25:40 PM
孙海英主演电视剧遭央视停播 官媒称其“骂主旋律者非要演主旋律”
2015-09-13 

中国著名演员孙海英主演的军事题材电视剧《8848》突然被央视取消播出,有官方媒体称是因为孙海英的网上言论背离主流价值观、与其扮演的英雄角色之间存在尖锐冲突。但孙海英本人否认其网上言论与电视剧被取消播出有关。

 

《8848》一剧原定9月16日在央视播出,但在9月10日传出播出被取消,而此前该剧播出已被一再推延。虽然此次央视未作解释,但官媒《环球时报》周六在其官方微博就央视弃播发表署名“单仁平”的评论,称孙海英是“骂主旋律者非要演主旋律”,还说他热衷网上政治评论,嘲弄中国现行政治制度,站到社会主流价值观的对立面,与所饰演的正面英雄角色在价值取向上南辕北辙。然而,孙海英在微博否认其网上言论与停播、延播有关。他甚至表示,个别网站的报道缺乏事实依据,属不实报道,他有权提出诉讼。

 

据悉,“单仁平”是《环球时报》总编辑胡锡进经常使用的笔名。

 

责编:吴晶
883  Other / Politics & Society / Re: What would you tell your daughter, Mr. Xi? on: September 14, 2015, 05:57:58 PM
up
884  Local / 离题万里 / Re: “不拆十字架就拆教堂” 郭宝胜:中国基督教处危难之中 on: September 14, 2015, 05:57:26 PM
up
885  Local / 离题万里 / Re: 人民真的当家做主了吗 on: September 14, 2015, 05:56:42 PM
revolution Angry
886  Local / 离题万里 / Re: 公布骚扰电话 on: September 14, 2015, 05:55:34 PM
3:35 PM  14.Sep.2015

+49 20164703529
887  Other / Politics & Society / Re: black Friday:human right crisis in china on: September 13, 2015, 01:46:57 PM
has anyone found or been exposed ?


more info on twitter
888  Local / 离题万里 / Re: 郭飞雄获爱尔兰前线卫士奖 on: September 13, 2015, 01:45:45 PM
关注郭飞雄
889  Local / 离题万里 / Re: 人民真的当家做主了吗 on: September 13, 2015, 01:44:43 PM
超经典:70后、80后、90后的20个不同之处:
1、工作狂基本上都是70后的
80后拒绝加班
90后拒绝上班

2、70后喜欢穿七匹狼或者猛龙牌子的衣服
80后喜欢G-Star之类的
90后乞丐服,越花越好,越破越好,一个洞时尚,两个洞潮流,三个洞个性。

3、70后唱歌的时候只会例如2002年的第一场雪,然后就拼命拉着你喝酒,不让你唱。
麦霸一般是80后
90后我们不止会唱,还会跳

4、70后的话题除了工作就是股票
80后的话题更多,有英超、魔兽……
90后QQ等级,QQ秀……

5、70后如果有笔记本,会喜欢到公众场合用
80后才不会背那么重的东西在身上
90后只要苹果笔记本,而且不止一台

6、70后喜欢喝红酒,一般是长城红酒
80后要么不喝酒,要么就喝啤酒
90后韩国果汁,日本汽水

7、70后无论任何时候,看到有站着的领导,都会马上给领导让座
80后崇尚上下级平等
90后天上地下,唯我独尊

8、70后娶老婆的时候想娶处女
80后觉得无所谓,只要相互感情好就可以了
90后结婚需要感情吗?需要结婚吗?

9、70后喜欢写日记,日记本还是带锁的
80后喜欢写博客,新浪博客,SOHU博客,喜欢写什么就写什么,反正没人认识你,骂骂人,发发嗲,干什么都行。
90后写博客?太落后了吧?

10、70后希望中国用核弹把上面三个国家(地区)都灭了
80后希望和平
90后和我无关!打仗衣服会降价吗?那就打呗~~
 

11、70后对服务员态度恶劣,或者言语上调戏女服务员
80后只在点菜和结帐时会跟服务员说话
90后从不和waitress说话,只会背后讨论她的衣服很土

12、70后有存款
80后有负债
90后我们有老爸

13、70后会把房子买在北京郊区,然后每天早上花一个多小时乘车去上班
80后喜欢在公司附近租房子,每天骑车或走路去上班,就为了早上多睡一会
90后我们住哪里都可以,只要MF喜欢

14、70后结交有背景有地位的人
80后结交志趣相投的人
90后我们结交满身文身的MM

15、70后周末约客户去吃饭
80后周末约同学去踢球
90后一个礼拜7天周末,想做什么做什么!

16、70后喝酒时喜欢跟别人干杯
80后能喝多少喝多少,喝不下了,怎么也不肯再喝
90后我不是随便喝酒的人,我随便喝起酒来不是人~

17、70后的家进门要脱鞋
80后家进门不用脱鞋
90后我们上床睡觉都不脱鞋!

18、70后五一、国庆去旅游,然后会在各个景点门口拍下很多V字手势的照片
80后五一、国庆在家睡觉,或者约朋友去唱K,去旅游,我们只会拍景色
90后我们天天是五一,国庆……取消五一,么关系……

19、吃饭时,70后喜欢坐在老板旁边
80后最好别坐在老板旁边,那才无拘无束
90后我是老板

20、70后跟陌生人在一起的时候喜欢找话题说
80后不太搭理陌生人,故意找话题不累么?
90后你谁阿,穿这么土,死开~帅哥,交个朋友好嘛?~~
 
21、70后即使能做得很好,也认为自己做的一般
80后能做到一般,就认为自己做得很好
90后什么都不会做,却以为自己做得最好!
890  Local / 离题万里 / Re: 人民真的当家做主了吗 on: September 13, 2015, 01:43:51 PM
50后,60后,70后,80后,90后一个比一个无奈!

50后的无奈:
  当我们出生的时候,新中国还没有个样儿;
  当我们长身体的时候,饿得"三根筋挑着一个头";
  当我们需要上幼儿园的时候,只能跟着父母到田头;
  当我们长身体的时候,碰上了"三年困难时期";
  当我们上小学的时候,小学生都是大知识分子;
  当我们上中学的时候,赶上了大串联;
  当我们正上学的时候,碰上了"文化大革命",
  我们该工作的时候,碰上了上山下乡,
  当我们谈恋爱的时候,还只能靠介绍;
  当我们结婚的时候,只能两张床一并靠;
  当我们工作正起劲的时候,碰上了下岗;
  当我们老了想享享福的时候,碰上了啃老的80后;
  鼻子一酸,开始叭嗒叭嗒掉眼泪了。。。


60后的无奈:
  当我们出生的时候,赶上了三年自然灾害;
  当我们需要读书的时候,赶上了文化大革命;
  当我们需要就业的时候,赶上了裁员;
  当我们要养家的时候,国营卖掉;
  当我们需要生育的时候,国家只让生一个;
  我们教育子女的时候,碰上了会说"外星文"的90后;
  当我们需要人照顾的时候,碰上了只会让人照顾的90后。

70后的无奈
  当我们出生的时候,奶粉买不到;
  当我们长身体的时候,吃肉要靠票;
  我们需要信仰的时候,信仰崩溃了;
  我们需要理想的时候,理想泯灭了;
  我们需要精神鼓励的时候,我们被物欲世界包围了;
  当我们要买房子的时候,福利房没有了;
  我们要上大学的时候,大学生贬值了;
  当我们大学毕业的时候,工作要靠自己找了;
  我们要谈恋爱的时候,爱情也变成钱情了;
  当我们生小孩的时候,小孩只能要一个了;
  当我们要孝敬老人的时候,我们上面有六个老人。

80后的无奈:
  当我们读小学的时候,读大学不要钱;
  我们要读大学的时候,读小学不要钱;
  我们还没能工作的时候,工作也是分配的;
  我们可以工作的时候,撞得头破血流才勉强找份饿不死人的工作做;
  当我们不能挣钱的时候,房子是分配的;
  当我们能挣钱的时候,却发现房子已经买不起了;
  当我们没有进入股市的时候,傻瓜都在赚钱;
  当我们兴冲冲地闯进去的时候,才发现自己成了傻瓜;
  当我们不到结婚的年龄的时候骑单车就能娶媳妇;
  当我们到了结婚年龄的时候没有洋房汽车娶不了媳妇;
  当我们没找对象的时候,姑娘们是讲心的;
  当我们找对象的时候,姑娘们是讲金的;
  当我们没找工作的时候,小学生也能当领导的;
  当我们找工作的时候,大学生也只能洗厕所的;
  当我们没生娃的时候,别人是可以生一串的;
  当我们要生娃的时候,谁都不许生多个的。


90后的无奈:
  当我们出生的时候,奶粉里都有毒了,
  当我们长身体的时候,只能吃垃圾食品了,
  当我们要上幼儿园的时候,开始乱收费了,
  当我们大学毕业的时候,毕业就是失业了,
  当我想努力赚钱的时候股市倒了,
  当我想努力谈恋爱的时候帅哥都成GAY了,
  当我想追求一切流行的时候,又开始非主流了!


891  Local / 离题万里 / Re: 公布骚扰电话 on: September 13, 2015, 01:40:28 PM
黑客继续袭击老子的WIFI华为网络路由器致使网络中断,  恢复时间: 12:22PM    13.Sep.2015
892  Local / 离题万里 / Re: 公布骚扰电话 on: September 13, 2015, 01:40:08 PM
黑客继续袭击老子的WIFI华为网络路由器致使网络中断,  恢复时间: 0:28AM    13.Sep.2015
893  Local / 离题万里 / Re: 声援维权律师 抗议无耻政府 on: September 12, 2015, 06:03:32 PM
894  Other / Politics & Society / Re: black Friday:human right crisis in china on: September 12, 2015, 06:03:08 PM
895  Other / Politics & Society / What would you tell your daughter, Mr. Xi? on: September 12, 2015, 05:51:12 PM
What would you tell your daughter, Mr. Xi?

By David Bandurski | Posted on 2013-08-20
Dissident writer and activist Guo Feixiong (郭飞雄) — also known as Yang Maodong (杨茂东) — has been detained in Guangzhou on charges of “disrupting public order.” Guo’s family was notified of his detention — the latest in a string of actions against prominent rights advocates in China — on August 17, but a notice from the police shows that he was in fact detained on August 8.

Guo Feixiong has worked as a rights activist since 2003 and has been involved in a number of cases drawing national attention, including the Taishi Village incident in 2005 and more recently the Southern Weekly incident. Convicted in 2007 in connection with his book on political scandal in Liaoning province, A Political Earthquake in Shenyang, Guo has spent more than five of the last ten years in prison.

notice
[ABOVE: A notice received by Guo Feixiong’s family on August 17 informs them that he was detained on August 8 on charges of “disrupting public order.”]

Yesterday, Guo Feixiong’s wife, Zhang Qing (张青) released an open letter addressed to Chinese President Xi Jinping. She called for Guo’s immediate release without charge and detailed the abuses Guo and his family have suffered as a result of his activism over the past decade.

Open Letter From Guo Feixiong’s Wife Zhang Qing to Xi Jinping

*Demanding that the Chinese government release Guo Feixiong immediately and without charge.

*At the same time, calling urgently on the international community: please pay attention to Guo Feixiong. Your attention will be of immense help to China’s peaceful transformation and particularly to the matter of human rights in China! As Guo Feixiong’s wife, in the capacity of the wife of a sufferer, I offer you my thanks!.

Mr. Xi Jinping:

I am the wife of Guo Feixiong (Yang Maodong): Zhang Qing. When I learned yesterday that Guo Feixiong has again been detained on the unwarranted charge of “disturbing the public order” (扰乱公共秩序) I was shocked and angry. First of all, I must express my sense of outrage as a Chinese citizen, both towards you and towards the Chinese government under your leadership.

photo-2

This is the fourth time that Guo Feixiong has been locked up by the Chinese government. On this sleepless night, I am flooded with painful memories. But I must pick myself up, and I must raise my pen to write this open letter. I want to let you know, to let the world know, what hardships and cruelties Guo Feixiong — this Chinese prisoner of conscience — has suffered over the past ten years, and what pain and sadness we, his wife and his children, have endured as a result of his persecution.

Since his involvement with rights defense work began in 2003, Guo Feixiong has been illegally detained on four separate occasions. Illegal beatings and brutal torture have for him become common fare. This includes:

1. Interrogated to exhaustion for 13 days and nights in Guangzhou Number One Prison, where he was not permitted to sleep.
2. Placed in leg-irons for more than 100 days in Guangzhou Number One Prison.
3. Kept on a wooden bed in leg-irons and handcuffs for 42 days in Guangzhou Number One Prison.
4. Having his head shaved and being subjected to constant ridicule for more than 20 days in Guangzhou Number One Prison.
5. After being transferred to Shenyang, he was forced by case investigators to wear a black bag over his head, like that worn by death-row inmates, then was taken to a secret location and violently beaten.
6. When taken by Shenyang investigators to the secret location, he was forced to sit on a “tiger bench” for four hours. [NOTE: this is a kind of torture device, seen here].
7. When taken by Shenyang investigators to the secret location, he was cruelly strung up with his hands behind his back by police, forcing him to bear the full weight of his body with his shoulders.
8. When taken by Shenyang investigators to the secret location, he was subjected by police to the use of a taser on his genitals. Furious at the humiliation, Guo Feixiong attempted suicide by rushing at the glass window, but was unsuccessful.
9. Shenyang police locked Guo Feixiong up together with death-row inmates, and these condemned criminals threatened to carve out his eyes. Guo Feixiong had no choice but to use all his strength to break the glass window to resist them.

In the midst of Guo Feixiong’s persecution, I lost my job because of the interference of the police, and I was constantly shadowed. Police even followed my child. I remember one time when my nine year-old daughter was followed too closely. She was frightened and quickly moved ahead of them, but the police still pursued her, moving even closer. When she got home she said: “If only I could do magic, I would make them vanish!”

The persecution of our family later escalated to the point they would no longer allow my two children to attend school: The police threatened Guo Feixiong: “We won’t let your son go to primary school. We won’t let your daughter continue on to middle school.” And they did exactly as they said. My children had to be out of school for a year. When my daughter matriculated, all of her classmates had middle schools to go to, but my daughter didn’t. I remember that every day I was worried about my daughter moving up into middle school — I wrote open letters, and went out constantly to look into schools. Every time I came him, my daughter would open the door for me. Timidly, she would ask: “Have you found a school?” “No,” I would say, a lump in my throat. They don’t just use prison, inflicting torture on adults — they make things impossible for children, thinking nothing of destroying a child’s future. This sort of cruelty visited on associated [innocents] must be a rare thing whether in ancient times or in the present day, don’t you think? For me, this has been the greatest pressure, and this is the main reason we moved to the United States [in 2009] with the help of friends.

We sincerely hope these nightmares will end soon. We sincerely hope that human rights and rule of law can enjoy to most basic respect in China. And so, Mr. Xi Jinping, when you said early on in your leadership that we must fully implement the Constitution, when you swore that there would be fairness and justice in every case, even though we had already for so long felt a sense despair, we still held those words in our own hearts. How could we not feel hope, even if those promises were left just one percent fulfilled? That would be a welcome rain in the midst of crippling drought.

But then, suddenly, the crackdown comes again, and we are thrown right back down into despair. On August 17, my daughter learned before I did that Guo Feixiong had been secretly detained in Guangzhou on August 8. She said to me: “The instant I saw the news, a feeling of cold spread through my whole body, and my head felt dizzy. I could hardly get hold of myself. I wanted to cry. To shout: ‘Taken again? But he’s been out no more than a few days!'” Mr. Xi Jinping, you too have a daughter. Tell me, in a situation like this, how should I console my daughter?

I am proud of my husband. He is a tolerant, humane, responsible and compassionate man, an idealist, someone who struggles tirelessly. Our whole family respects and loves him. In 2008, when he was still in Meizhou Prison (梅州监狱), my daughter wrote him a letter, and she drew a caricature of him. She wrote on the picture: “I am a hero.” Her father was great, she said. He had suffered so much for his beliefs, and through it all he had kept his piece of mind. I truly admire him. He would never commit a crime, and it’s not possible that he’s a criminal. On the contrary, it’s those who have gone out of their way to brand innocent citizens as criminals who are the true criminals.

Mr. Xi Jinping, this open letter I’m writing today is the ninth open letter I’ve written to the senior leaders of our country. All of the letters before were just stones dropped into the sea. Will this letter be any different? I don’t dare hope. But regardless of the result, I will not give up striving. In want to use this letter to let the whole world know my inner feelings, to pray for the peace of my husband.

As Guo Feixiong’s wife, I demand that the Chinese government immediately release Guo Feixiong without charge.

At the same time, I call urgently on the international community: please pay attention to Guo Feixiong. Your attention will be of immense help to China’s peaceful transformation and particularly to the matter of human rights in China! As Guo Feixiong’s wife, in the capacity of the wife of a sufferer, I offer you my thanks!

I wish you peace!

Guo Feixiong’s (Yang Maodong’s) wife, Chinese citizen: Zhang Qing (张青)

August 19, 2013

http://cmp.hku.hk/2013/08/20/33877/
896  Local / 离题万里 / Re: 郭飞雄获爱尔兰前线卫士奖 on: September 12, 2015, 05:50:20 PM
What would you tell your daughter, Mr. Xi?

By David Bandurski | Posted on 2013-08-20
Dissident writer and activist Guo Feixiong (郭飞雄) — also known as Yang Maodong (杨茂东) — has been detained in Guangzhou on charges of “disrupting public order.” Guo’s family was notified of his detention — the latest in a string of actions against prominent rights advocates in China — on August 17, but a notice from the police shows that he was in fact detained on August 8.

Guo Feixiong has worked as a rights activist since 2003 and has been involved in a number of cases drawing national attention, including the Taishi Village incident in 2005 and more recently the Southern Weekly incident. Convicted in 2007 in connection with his book on political scandal in Liaoning province, A Political Earthquake in Shenyang, Guo has spent more than five of the last ten years in prison.

notice
[ABOVE: A notice received by Guo Feixiong’s family on August 17 informs them that he was detained on August 8 on charges of “disrupting public order.”]

Yesterday, Guo Feixiong’s wife, Zhang Qing (张青) released an open letter addressed to Chinese President Xi Jinping. She called for Guo’s immediate release without charge and detailed the abuses Guo and his family have suffered as a result of his activism over the past decade.

Open Letter From Guo Feixiong’s Wife Zhang Qing to Xi Jinping

*Demanding that the Chinese government release Guo Feixiong immediately and without charge.

*At the same time, calling urgently on the international community: please pay attention to Guo Feixiong. Your attention will be of immense help to China’s peaceful transformation and particularly to the matter of human rights in China! As Guo Feixiong’s wife, in the capacity of the wife of a sufferer, I offer you my thanks!.

Mr. Xi Jinping:

I am the wife of Guo Feixiong (Yang Maodong): Zhang Qing. When I learned yesterday that Guo Feixiong has again been detained on the unwarranted charge of “disturbing the public order” (扰乱公共秩序) I was shocked and angry. First of all, I must express my sense of outrage as a Chinese citizen, both towards you and towards the Chinese government under your leadership.

photo-2

This is the fourth time that Guo Feixiong has been locked up by the Chinese government. On this sleepless night, I am flooded with painful memories. But I must pick myself up, and I must raise my pen to write this open letter. I want to let you know, to let the world know, what hardships and cruelties Guo Feixiong — this Chinese prisoner of conscience — has suffered over the past ten years, and what pain and sadness we, his wife and his children, have endured as a result of his persecution.

Since his involvement with rights defense work began in 2003, Guo Feixiong has been illegally detained on four separate occasions. Illegal beatings and brutal torture have for him become common fare. This includes:

1. Interrogated to exhaustion for 13 days and nights in Guangzhou Number One Prison, where he was not permitted to sleep.
2. Placed in leg-irons for more than 100 days in Guangzhou Number One Prison.
3. Kept on a wooden bed in leg-irons and handcuffs for 42 days in Guangzhou Number One Prison.
4. Having his head shaved and being subjected to constant ridicule for more than 20 days in Guangzhou Number One Prison.
5. After being transferred to Shenyang, he was forced by case investigators to wear a black bag over his head, like that worn by death-row inmates, then was taken to a secret location and violently beaten.
6. When taken by Shenyang investigators to the secret location, he was forced to sit on a “tiger bench” for four hours. [NOTE: this is a kind of torture device, seen here].
7. When taken by Shenyang investigators to the secret location, he was cruelly strung up with his hands behind his back by police, forcing him to bear the full weight of his body with his shoulders.
8. When taken by Shenyang investigators to the secret location, he was subjected by police to the use of a taser on his genitals. Furious at the humiliation, Guo Feixiong attempted suicide by rushing at the glass window, but was unsuccessful.
9. Shenyang police locked Guo Feixiong up together with death-row inmates, and these condemned criminals threatened to carve out his eyes. Guo Feixiong had no choice but to use all his strength to break the glass window to resist them.

In the midst of Guo Feixiong’s persecution, I lost my job because of the interference of the police, and I was constantly shadowed. Police even followed my child. I remember one time when my nine year-old daughter was followed too closely. She was frightened and quickly moved ahead of them, but the police still pursued her, moving even closer. When she got home she said: “If only I could do magic, I would make them vanish!”

The persecution of our family later escalated to the point they would no longer allow my two children to attend school: The police threatened Guo Feixiong: “We won’t let your son go to primary school. We won’t let your daughter continue on to middle school.” And they did exactly as they said. My children had to be out of school for a year. When my daughter matriculated, all of her classmates had middle schools to go to, but my daughter didn’t. I remember that every day I was worried about my daughter moving up into middle school — I wrote open letters, and went out constantly to look into schools. Every time I came him, my daughter would open the door for me. Timidly, she would ask: “Have you found a school?” “No,” I would say, a lump in my throat. They don’t just use prison, inflicting torture on adults — they make things impossible for children, thinking nothing of destroying a child’s future. This sort of cruelty visited on associated [innocents] must be a rare thing whether in ancient times or in the present day, don’t you think? For me, this has been the greatest pressure, and this is the main reason we moved to the United States [in 2009] with the help of friends.

We sincerely hope these nightmares will end soon. We sincerely hope that human rights and rule of law can enjoy to most basic respect in China. And so, Mr. Xi Jinping, when you said early on in your leadership that we must fully implement the Constitution, when you swore that there would be fairness and justice in every case, even though we had already for so long felt a sense despair, we still held those words in our own hearts. How could we not feel hope, even if those promises were left just one percent fulfilled? That would be a welcome rain in the midst of crippling drought.

But then, suddenly, the crackdown comes again, and we are thrown right back down into despair. On August 17, my daughter learned before I did that Guo Feixiong had been secretly detained in Guangzhou on August 8. She said to me: “The instant I saw the news, a feeling of cold spread through my whole body, and my head felt dizzy. I could hardly get hold of myself. I wanted to cry. To shout: ‘Taken again? But he’s been out no more than a few days!'” Mr. Xi Jinping, you too have a daughter. Tell me, in a situation like this, how should I console my daughter?

I am proud of my husband. He is a tolerant, humane, responsible and compassionate man, an idealist, someone who struggles tirelessly. Our whole family respects and loves him. In 2008, when he was still in Meizhou Prison (梅州监狱), my daughter wrote him a letter, and she drew a caricature of him. She wrote on the picture: “I am a hero.” Her father was great, she said. He had suffered so much for his beliefs, and through it all he had kept his piece of mind. I truly admire him. He would never commit a crime, and it’s not possible that he’s a criminal. On the contrary, it’s those who have gone out of their way to brand innocent citizens as criminals who are the true criminals.

Mr. Xi Jinping, this open letter I’m writing today is the ninth open letter I’ve written to the senior leaders of our country. All of the letters before were just stones dropped into the sea. Will this letter be any different? I don’t dare hope. But regardless of the result, I will not give up striving. In want to use this letter to let the whole world know my inner feelings, to pray for the peace of my husband.

As Guo Feixiong’s wife, I demand that the Chinese government immediately release Guo Feixiong without charge.

At the same time, I call urgently on the international community: please pay attention to Guo Feixiong. Your attention will be of immense help to China’s peaceful transformation and particularly to the matter of human rights in China! As Guo Feixiong’s wife, in the capacity of the wife of a sufferer, I offer you my thanks!

I wish you peace!

Guo Feixiong’s (Yang Maodong’s) wife, Chinese citizen: Zhang Qing (张青)

August 19, 2013

郭飞雄妻子张青致习近平公开信

要求中国政府立即无罪释放郭飞雄。

同时向国际社会紧急呼吁:请关注郭飞雄。您们的关注对中国的和平转型尤其对中国的人权事业会有很大帮助!我以郭飞雄妻子的身份,即一个受难者的妻子的身份,感谢您们!

习近平先生:

我是郭飞雄(本名杨茂东)的妻子:张青。昨天获知郭飞雄又一次被以莫须有的“扰乱公共秩序”的罪名刑拘,我非常震惊和愤怒。首先必须向你本人以及你领导下的中国政府表达我作为一个中国公民的强烈抗议!

这是郭飞雄第四次被中国政府关进监狱。在这个不眠之夜,痛苦的回忆要把我淹没。我必须挣扎,必须提起笔写这封公开信。我要告诉你、告诉全世界,过去十年,中国良心犯郭飞雄曾经遭受怎样残酷的折磨;作为他的妻子及他的儿女,受到了怎样的牵连和迫害,经历了怎样的痛苦和悲伤。

自2003年投入维权运动以来,郭飞雄四次被非法拘捕。非法殴打和酷刑,于他更是家常便饭。包括:
1、在广州市第一看守所,被疲劳审讯13个日夜,不许他睡觉。
2、在广州市第一看守所,被戴上脚镣100多天。
3、在广州市第一看守所,被手脚穿插固定铐在木板床上42天,全身不能弯曲。
4、在广州市第一看守所,被警察拔头发、搔痒侮辱达20多天。
5、在被转押沈阳后,被办案人员戴上死刑犯的黑头套,押到秘密关押地点进行暴打。
6、在沈阳警方办案人带到秘密关押地点,坐老虎凳4小时。
7、在沈阳秘密关押地点,被办案警察凶残地反吊双手悬空,靠双手肩关节支撑全身重量。
8、在沈阳秘密关押地点,被办案警察用高压电警棍电击生殖器。郭飞雄不堪其辱,愤而冲向玻璃窗自杀未遂。
9、沈阳警方把郭飞雄与死刑犯关押在一起,绝望的死刑犯威胁要挖他的眼睛。郭飞雄不得已奋力砸破窗户玻璃与之抗争。

在郭飞雄受到迫害的同时,我也因为警方的干预失去了工作,而且被跟踪。警方甚至跟踪我的孩子。还记得9岁的女儿被跟的太近,感到恐惧,想快快走开拉远距离,可是警察反而跟的更紧。她回家后给我说:“我要是会变魔术把他们都变没有就好了!

对我们一家的迫害,后来更升级到不让我的两个孩子上学。警方曾威胁郭飞雄:“我们不会让你的儿子上小学的。我们不会让你的女儿升初中的。”他们的确说到做到。儿子失学一年。在女儿升学时,同班同学都有初中上,我女儿没有。记得那段时间,我每天焦虑地为我女儿升学的事写公开信,出门为她找学校。每次回家,女儿给我开门,都用怯怯的声音问我:“找到学校了吗?” 我总是难以启齿地说:“没有”。不仅用监狱、用酷刑折磨大人,更折磨孩子、更不惜毁掉孩子的前程,这样残忍的连坐,古往今来应该都属罕见吧。这对我来说是最大压力,也是我们在朋友帮助下辗转来到美国的最重要的原因。

我们多么的希望所有这些噩梦尽早结束,多么希望人权和法治在中国受到起码的尊重。所以,习近平先生,当你上任之初宣誓要全面实施宪法,宣誓要在每一个案件中体现公平正义,虽然我们早已经绝望,但那些话确实说到我们心坎上,我们又不免泛起一丝丝希翼,哪怕那些宣誓只兑现百分之一呢?对良心犯和良心犯家属也是大旱中的甘霖啊。

但是,打击猝然来临,我们又一次陷于绝望之中。8月17日,女儿先我获知郭飞雄早在8月8号被广州国保密捕,她告诉我:“看到这消息的瞬间,就感觉有一种从体内散发出来的发凉发麻的感觉,大脑晕眩。好不容易回过神来,想哭,想喊:又被抓了?他才出来几天?”习近平先生,你也有女儿,你告诉我,在那样的场合,我该怎样面对、怎样宽慰我的女儿?

我为我的丈夫而骄傲。他是一个宽容、良善、有责任感、有悲悯心的人,一个理想主义者,一个不懈的奋斗者。我们全家人都尊敬他,爱他。2008年他还在梅州监狱时,女儿给他写信,画了一张他的卡通像,在那张画上她写道:“我是英雄”。她说爸爸了不起,为坚持信念吃了那么多的苦,而且一直保守他的心灵平和。我很佩服他。他不可能犯罪,不可能是罪犯。恰恰是那些把无辜公民当罪犯投入大牢的人,才是真正的罪犯。

习近平先生,今天写这封公开信,是我给国家最高领导人的第九封公开信。以前的信统统石沉大海,这封信的命运会怎么样?我不敢想。但不管结果如何,我都不能放弃努力。我要通过这封信告语天下,向天下人诉说我的衷曲,向上苍祈求我的丈夫平安。

在此,我谨以郭飞雄妻子的身份,严正要求中国政府立即无罪释放郭飞雄。

我同时向国际社会紧急呼吁:请关注郭飞雄。您们的关注对中国的和平转型尤其对中国的人权事业会有很大帮助!我以郭飞雄妻子的身份,即一个受难者的妻子的身份,感谢您们!

顺祝
平安!

郭飞雄(杨茂东)太太、中国公民:张青

2013年8月19日

 
Related Posts
July 30 – August 5, 2007 [2007-08-08]
Comments are closed.
897  Local / 离题万里 / Re: 郭飞雄获爱尔兰前线卫士奖 on: September 12, 2015, 05:49:47 PM
郭飞雄妻子张青致习近平公开信

要求中国政府立即无罪释放郭飞雄。

同时向国际社会紧急呼吁:请关注郭飞雄。您们的关注对中国的和平转型尤其对中国的人权事业会有很大帮助!我以郭飞雄妻子的身份,即一个受难者的妻子的身份,感谢您们!

习近平先生:

我是郭飞雄(本名杨茂东)的妻子:张青。昨天获知郭飞雄又一次被以莫须有的“扰乱公共秩序”的罪名刑拘,我非常震惊和愤怒。首先必须向你本人以及你领导下的中国政府表达我作为一个中国公民的强烈抗议!

这是郭飞雄第四次被中国政府关进监狱。在这个不眠之夜,痛苦的回忆要把我淹没。我必须挣扎,必须提起笔写这封公开信。我要告诉你、告诉全世界,过去十年,中国良心犯郭飞雄曾经遭受怎样残酷的折磨;作为他的妻子及他的儿女,受到了怎样的牵连和迫害,经历了怎样的痛苦和悲伤。

自2003年投入维权运动以来,郭飞雄四次被非法拘捕。非法殴打和酷刑,于他更是家常便饭。包括:
1、在广州市第一看守所,被疲劳审讯13个日夜,不许他睡觉。
2、在广州市第一看守所,被戴上脚镣100多天。
3、在广州市第一看守所,被手脚穿插固定铐在木板床上42天,全身不能弯曲。
4、在广州市第一看守所,被警察拔头发、搔痒侮辱达20多天。
5、在被转押沈阳后,被办案人员戴上死刑犯的黑头套,押到秘密关押地点进行暴打。
6、在沈阳警方办案人带到秘密关押地点,坐老虎凳4小时。
7、在沈阳秘密关押地点,被办案警察凶残地反吊双手悬空,靠双手肩关节支撑全身重量。
8、在沈阳秘密关押地点,被办案警察用高压电警棍电击生殖器。郭飞雄不堪其辱,愤而冲向玻璃窗自杀未遂。
9、沈阳警方把郭飞雄与死刑犯关押在一起,绝望的死刑犯威胁要挖他的眼睛。郭飞雄不得已奋力砸破窗户玻璃与之抗争。

在郭飞雄受到迫害的同时,我也因为警方的干预失去了工作,而且被跟踪。警方甚至跟踪我的孩子。还记得9岁的女儿被跟的太近,感到恐惧,想快快走开拉远距离,可是警察反而跟的更紧。她回家后给我说:“我要是会变魔术把他们都变没有就好了!

对我们一家的迫害,后来更升级到不让我的两个孩子上学。警方曾威胁郭飞雄:“我们不会让你的儿子上小学的。我们不会让你的女儿升初中的。”他们的确说到做到。儿子失学一年。在女儿升学时,同班同学都有初中上,我女儿没有。记得那段时间,我每天焦虑地为我女儿升学的事写公开信,出门为她找学校。每次回家,女儿给我开门,都用怯怯的声音问我:“找到学校了吗?” 我总是难以启齿地说:“没有”。不仅用监狱、用酷刑折磨大人,更折磨孩子、更不惜毁掉孩子的前程,这样残忍的连坐,古往今来应该都属罕见吧。这对我来说是最大压力,也是我们在朋友帮助下辗转来到美国的最重要的原因。

我们多么的希望所有这些噩梦尽早结束,多么希望人权和法治在中国受到起码的尊重。所以,习近平先生,当你上任之初宣誓要全面实施宪法,宣誓要在每一个案件中体现公平正义,虽然我们早已经绝望,但那些话确实说到我们心坎上,我们又不免泛起一丝丝希翼,哪怕那些宣誓只兑现百分之一呢?对良心犯和良心犯家属也是大旱中的甘霖啊。

但是,打击猝然来临,我们又一次陷于绝望之中。8月17日,女儿先我获知郭飞雄早在8月8号被广州国保密捕,她告诉我:“看到这消息的瞬间,就感觉有一种从体内散发出来的发凉发麻的感觉,大脑晕眩。好不容易回过神来,想哭,想喊:又被抓了?他才出来几天?”习近平先生,你也有女儿,你告诉我,在那样的场合,我该怎样面对、怎样宽慰我的女儿?

我为我的丈夫而骄傲。他是一个宽容、良善、有责任感、有悲悯心的人,一个理想主义者,一个不懈的奋斗者。我们全家人都尊敬他,爱他。2008年他还在梅州监狱时,女儿给他写信,画了一张他的卡通像,在那张画上她写道:“我是英雄”。她说爸爸了不起,为坚持信念吃了那么多的苦,而且一直保守他的心灵平和。我很佩服他。他不可能犯罪,不可能是罪犯。恰恰是那些把无辜公民当罪犯投入大牢的人,才是真正的罪犯。

习近平先生,今天写这封公开信,是我给国家最高领导人的第九封公开信。以前的信统统石沉大海,这封信的命运会怎么样?我不敢想。但不管结果如何,我都不能放弃努力。我要通过这封信告语天下,向天下人诉说我的衷曲,向上苍祈求我的丈夫平安。

在此,我谨以郭飞雄妻子的身份,严正要求中国政府立即无罪释放郭飞雄。

我同时向国际社会紧急呼吁:请关注郭飞雄。您们的关注对中国的和平转型尤其对中国的人权事业会有很大帮助!我以郭飞雄妻子的身份,即一个受难者的妻子的身份,感谢您们!

顺祝
平安!

郭飞雄(杨茂东)太太、中国公民:张青

2013年8月19日
898  Other / Politics & Society / Re: China Continues to Tear Down Crosses From Zhejiang's Churches on: September 12, 2015, 05:42:10 PM
up Angry Angry
899  Local / 离题万里 / Re: “不拆十字架就拆教堂” 郭宝胜:中国基督教处危难之中 on: September 12, 2015, 05:41:24 PM
土憋异教徒再你妈惹老字老子遣返你!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Angry Angry Angry
900  Local / 离题万里 / Re: 郭飞雄获爱尔兰前线卫士奖 on: September 12, 2015, 05:39:24 PM
郭飞雄是人类精神中忍耐的标志,他象征着生存意志、自由思想和有价值的生命。


chinese hero
Pages: « 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 [45] 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 ... 183 »
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2006-2009, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!