Bitcoin Forum
November 19, 2024, 06:14:47 AM *
News: Check out the artwork 1Dq created to commemorate this forum's 15th anniversary
 
   Home   Help Search Login Register More  
Pages: [1]
  Print  
Author Topic: Sobre traduciones al Español  (Read 91 times)
monchico (OP)
Jr. Member
*
Offline Offline

Activity: 140
Merit: 4


View Profile
February 28, 2018, 06:12:11 PM
 #1

Estimados,

Escribo este tema para consultar sobre las traducciones de ANN e ICO's del ingles al español en este forum, mis preguntas son las siguientes:

-Como determinan si la traducción se realizó con traductor? acabo de hacer una traducción de una ANN y me borraron el post porque según el administrador lo realicé en traductor (Vivo y estudio en un pais hispano parlante).

-En que sección de este subforum van los ANN traducidos?

-Se puede apelar a un post borrado?

Estaré atento a sus respuesta,
Saludos


@franckuestein
@vgo
franckuestein
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1960
Merit: 1130


Truth will out!


View Profile WWW
February 28, 2018, 06:58:43 PM
 #2

Buenas @monchico, ¿el enlace que te he facilitado por mensaje privado está incompleto?
vgo comentó en el pasado lo siguiente: Sección Altcoins. - No se permiten las traducciones automáticas-

- Desde moderación revisamos todos los reportes que hacen los miembros de la comunidad y normalmente muchos de ellos son sobre este tema. Si un hilo está traducido auto o semiautomáticamente se determina comprobándolo a mano o con pequeños scripts de revisión que buscan ciertos patrones de coincidencia, términos no técnicos sin traducción, etc.

Te facilito un par de ejemplos sobre el hilo que iniciaste para el proyecto Fornix:
Continúe y usted encontrará the el documento técnico (withepaper), el explorador de bloques, la ruta de metas junto con detalles adicionales del proyecto.

La moneda algo ies Hybrid X11 PoW/PoS - la fase PoW es solo para correr la conexión, ya que es requerido para que PoS funcione. No podrá minar esta moneda.

El Nodo Maestro colateral corresponde a 10,000FIX



- @paxmao abrió un hilo hace unos días preguntando dónde van los distintos tipos de ANN. Aquí tienes la respuesta  Wink y el resumen:

Si alguien abre un hilo sobre Litecoin o anuncia una moneda como Dogecoin iría aquí - tiene su propia blockchain. // NOTA: en Altcoins (criptomonedas alternativas)
Si alguien abre un hilo sobre Tokenloquesea que es un token dentro de la red Ethereum iría en Tokens - requiere otra blockchain para funcionar. // NOTA: en Tokens (Español)



- Puedes apelar todos los hilos que quieras sin ningún tipo de problema. Por privado ya he contestado a tu mensaje con el motivo y el enlace con la explicación de este tema.



Espero haberte ayudado,
saludos!

[ AVAILABLE SIGNATURE SPACE ]
monchico (OP)
Jr. Member
*
Offline Offline

Activity: 140
Merit: 4


View Profile
February 28, 2018, 07:21:24 PM
 #3

Muchas gracias por tu respuesta @franckuestein

Sobre los terminos y su traducción, ¿deben ser todos los terminos traducidos al español? ¿Aún cuando la traducción sea forzosa y/o carente de sentido? por ejemplo traducir blockchain, withepaper, entre otras?


Te facilito un par de ejemplos sobre el hilo que iniciaste para el proyecto Fornix:
Continúe y usted encontrará the el documento técnico (withepaper), el explorador de bloques, la ruta de metas junto con detalles adicionales del proyecto.

La moneda algo ies Hybrid X11 PoW/PoS - la fase PoW es solo para correr la conexión, ya que es requerido para que PoS funcione. No podrá minar esta moneda.

El Nodo Maestro colateral corresponde a 10,000FIX


En rojo destaqué los criterios, que entiendo, pueden ser el problema en la traducción que sinceramente no entiendo la necesidad de traducirlos dado que son conceptos no existentes (o no utilizados) en el español (Se tiende a utilizar los mismos conceptos técnicos en ingles y español)

En el link adjuntado, del post de @vgo, escribe lo siguiente "La publicación de hilos [ANN] en la sección en Español de Bitcointalk se respeta cronológicamente, siempre que la traducción sea correcta ( si no es correcta se dará tiempo prudencial para corregirla), y no puede haber dos hilos iguales. Las traducciones automáticas no estan permitidas y se borrarán directamente.

( Las reglas, reservas o cualquier otro tipo de condiciones de los hilos originales en Inglés no competen a la publicación/moderación de la sección en Español de Bitcointalk.)
"

 
¿No debio ser ese el criterio utilizado en mi caso?

Desgraciadamente no guardé mi traducción del post, dado que no esperé que fuese borrado, ¿Podrían facilitarme la traducción para hacer los cambios indicados? Me comprometí a realizar la traducción y posteo del tema en español, no conocía los terminos del subforum por lo que me gustaría poder realizar el post de forma adecuada.

Estaré atento a tu respuesta, gracias. Saludos
franckuestein
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1960
Merit: 1130


Truth will out!


View Profile WWW
February 28, 2018, 07:43:41 PM
Last edit: February 28, 2018, 08:18:14 PM by franckuestein
 #4

El tema está en que los términos que marcas en rojo no son los problemáticos. Lo son por ejemplo:

Continúe y usted encontrará the el documento técnico
¿the el?

La moneda algo ies
¿algo ies?
Supongo que te referirás a que el algoritmo de la moneda es blablabla

En la frase del nodo maestro entenderás que El Nodo Maestro colateral también dispone de indicios de traducción automática...
Supongo que te referirás al colateral o requisitos necesarios para disponer de un nodo maestro. No creo que una de las características del nodo maestro sea ser colateral.

Esos eran sólo algunos ejemplos...
Evidentemente palabras como TOKEN, WHITEPAPER quizá no requieren una traducción explícita. Pero por ejemplo la inclusión de un the ahí es bastante dudosa.



En el link adjuntado, del post de @vgo, escribe lo siguiente "La publicación de hilos [ANN] en la sección en Español de Bitcointalk se respeta cronológicamente, siempre que la traducción sea correcta ( si no es correcta se dará tiempo prudencial para corregirla), y no puede haber dos hilos iguales. Las traducciones automáticas no estan permitidas y se borrarán directamente.

( Las reglas, reservas o cualquier otro tipo de condiciones de los hilos originales en Inglés no competen a la publicación/moderación de la sección en Español de Bitcointalk.)
"

 
¿No debio ser ese el criterio utilizado en mi caso?

No. Ese criterio es el que se comprueba en caso de que dos usuarios publiquen un ANN sobre el mismo proyecto.
Tal y como comenta @vgo se respeta el orden cronológico de publicación a no ser que la primera traducción sea incorrecta, momento en el que se notifica y da un tiempo prudencial al OP para que la revise antes de dar paso al siguiente hilo.

Tengo entendido que en tu caso eres el único que ha publicado un hilo sobre ese proyecto por lo que no tiene nada que ver una cosa con la otra.



Desgraciadamente no guardé mi traducción del post, dado que no esperé que fuese borrado, ¿Podrían facilitarme la traducción para hacer los cambios indicados? Me comprometí a realizar la traducción y posteo del tema en español, no conocía los terminos del subforum por lo que me gustaría poder realizar el post de forma adecuada.

¡Por supuesto! ya te he enviado el contenido del hilo por mensaje privado.
Recuerda que ni los moderadores ni los miembros del foro son correctores. Los ejemplos anteriormente citados no son más que eso, ejemplos de todo lo que podía haber en ese hilo y que llegó en forma de reporte por varios usuarios.

Cualquier cosa ya sabes,
saludos!

[ AVAILABLE SIGNATURE SPACE ]
Pages: [1]
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2006-2009, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!