There are discrepancies in the translation. Like for example "Check out Reddit!" the greeks will read it as "check reddit" because "o" is "the" in Greek according to Google, but "check the reddit" (I am just pulling simple examples.) translates to this: "ελέγξτε τo Reddit" So what do we want to do? I could translate it sentence by sentence, that would probably give us a better or more of a fluent translation. But now come to think of it every language has different structure for verbs and adjectives.
Like for example i know a little french; "il fait faux" means "he makes false", where the same context but a word changes; "il fait bien" means "it does well". but Add the "pas" at the end and the mean is TOTALLY different. Example "il fait faux pas"; means now "it is not wrong" and "il fait bien pas"; "it is not well"
This is the example of the native translators they can add that flair that is needed, and in proper context.
My Two Juicy Oranges.
Cheers!
-Raven
I can probably do the spanish one when I get a chance.
Things to do:
-OC wiki
-Translations: Greek (and surrounding countries?), Spanish, French, Russian, Chinese, India, Dutch, et al
-OC btctalk signature campaign discussion, if desired
-Banner Art - I need to finish