en hun campaign manager (
Ehrhc) is helaas niet Nederlands, waardoor hij niet wist
elke hij moest kiezen.
elke hij moest kiezen? Je Nederlandse taalgebruik laat duidelijk wat te wensen over.
Ik had al aangegeven wat niet correct van je vertaling was, niks bogus in aanhalingstekens, het is troep, daar mag je best bewust over wezen.
What is missing had je vertaald als
wat is er mis, wat totaal wat anders betekent namelijk
what is wrong. Vervolgens had je
So much to gain. So little to invest vertaalt als
Zo veel om te krijgen. Zo weinig om te geven. wat wederom totaal wat anders betekent, namelijk
So much to get. So less to give.. Waardoor ik de rest maar niet verder heb gelezen. In plaats van toe te geven aan je fouten en er van te leren zit je net te doen of het niet verkeerd was en het af te schilderen alsof het een mening is geweest dat het troep is.
En de je doet alsof je namens de campagnemanager spreekt, heel apart dat hij zelf niet post met de vraag aan de community welke vertaling beter is, heel merkwaardig.
En over je PS, initiatief betekent letterlijk iets in gang zetten en het dus zelf posten, niet het overdragen aan een ander om een post namens je te maken, dat is delegatie.