I'm fixing this now. If you find other errors, please let me know!
Jest ich trochę, m.in. te poniżej z pierwszego akapitu z abstraktu:
Np.:
Considering this, the author has decided to perform several comprehensive analysis analyses relating to Martian architectural designing.
Przecinek oraz liczba mnoga słowa "analiza", bo wcześniej było "kilka".
Albo tutaj przetłumaczyłbym końcówkę:
The concept project accomplished by the author depicts that relatively low expenditure is enough to establish a safe construction, which is at the same time aesthetic and human-friendly, with the possibility of changing arrangements and expanding it due according to the actual needs.
W polskim tekście jest "w zależności", a nie "z powodu".