Bitcoin Forum
April 25, 2024, 04:35:48 AM *
News: Latest Bitcoin Core release: 27.0 [Torrent]
 
   Home   Help Search Login Register More  
Pages: [1] 2 3 »  All
  Print  
Author Topic: Bounty Translations  (Read 489 times)
Mbah Singo (OP)
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 55
Merit: 0


View Profile WWW
April 13, 2018, 01:58:34 PM
 #1

Bagaimana caranya ikut bounty translations untuk yang pertamakalinya?
Mohon Saran dan Bantuanya...
Advertised sites are not endorsed by the Bitcoin Forum. They may be unsafe, untrustworthy, or illegal in your jurisdiction.
1714019748
Hero Member
*
Offline Offline

Posts: 1714019748

View Profile Personal Message (Offline)

Ignore
1714019748
Reply with quote  #2

1714019748
Report to moderator
1714019748
Hero Member
*
Offline Offline

Posts: 1714019748

View Profile Personal Message (Offline)

Ignore
1714019748
Reply with quote  #2

1714019748
Report to moderator
gedabuz
Member
**
Offline Offline

Activity: 207
Merit: 38


View Profile WWW
April 13, 2018, 02:13:29 PM
Merited by dbshck (2), Bonenx14 (2), Ais08 (1), boris singer (1), pandukelana2712 (1), jhontor (1)
 #2

sebenernya saya masih suka kecewa sekali kepada para translator yang di beri kesempatan untuk menterjemahkan tetapi bekerja seenak jidatnya saja asala dapet bayaran tanpa memikirkan tujuan utama penerjemahan ini.. masih suka ga mau update  jika ada perubahan informasi yang terjadi,,,, antara translate bounty dan ANN di jadikan  satu karena sifat malasnya sehingga yang merespon jadi kacau antara bahas ANN dan bounty nya,,, tidak mau memilih kata yang lebih mudah di fahami lebih suka pake logat bawan aslinya kan... padahal bayaran gede tapi kerja se enak jidatnya saja...


beberapa syarat yang ane tahu sebagai translate,,,,
1. harus bisa berbahasa inggris denga fasih dan benar tidak boleh menggunakan google translate
2, harus bisa ikut update jika terjadi perubahan informasi baru,
3. harus punya kemampuan posting denga rapih dan benar yg artinya secara otomatis faham BBC code yang di pakain di grup ini.
4. punya kemampuan editing gambar jika yang di translate menggunakan gambar.
saran ane sih jangan lah tambahin lagi penerjemah2 ga bermutu dan pemalas jadi biarkan saja yang sudah berpengalaman dan profesional saja yang dapet translate dari pada orang bingung baca di topik altcoin lokal dan tidak mau memoderasi....


▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀     │      JINBI      │      T H E   G O L D E N   I C O     ▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀
████████████                     JOIN ICO  -  1st  J U N E                     ████████████
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄       Whitepaper     Telegram     Twitter     Reddit       ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
Dancil
Sr. Member
****
Offline Offline

Activity: 462
Merit: 252



View Profile
April 13, 2018, 03:04:47 PM
 #3

sebenernya saya masih suka kecewa sekali kepada para translator yang di beri kesempatan untuk menterjemahkan tetapi bekerja seenak jidatnya saja asala dapet bayaran tanpa memikirkan tujuan utama penerjemahan ini.. masih suka ga mau update  jika ada perubahan informasi yang terjadi,,,, antara translate bounty dan ANN di jadikan  satu karena sifat malasnya sehingga yang merespon jadi kacau antara bahas ANN dan bounty nya,,, tidak mau memilih kata yang lebih mudah di fahami lebih suka pake logat bawan aslinya kan... padahal bayaran gede tapi kerja se enak jidatnya saja...


beberapa syarat yang ane tahu sebagai translate,,,,
1. harus bisa berbahasa inggris denga fasih dan benar tidak boleh menggunakan google translate
2, harus bisa ikut update jika terjadi perubahan informasi baru,
3. harus punya kemampuan posting denga rapih dan benar yg artinya secara otomatis faham BBC code yang di pakain di grup ini.
4. punya kemampuan editing gambar jika yang di translate menggunakan gambar.
saran ane sih jangan lah tambahin lagi penerjemah2 ga bermutu dan pemalas jadi biarkan saja yang sudah berpengalaman dan profesional saja yang dapet translate dari pada orang bingung baca di topik altcoin lokal dan tidak mau memoderasi....


Bagus sekali penjelasan agan, banyak pemahaman yang dapat diambil untuk memperbaiki kekurangan2 seperti yang agan jelaskan.
Memang benar saya juga sering menemui Translation yang amburadul dan rancu.
Semoga siapa saja temen2 kita yang sudah berkecimpung di Translation bisa menyempurnakannya.
Sukes selalu  Wink
l10no
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 518
Merit: 101



View Profile
April 13, 2018, 03:05:44 PM
 #4

menurut saya sangatlah tidak mudah untuk menjadi penerjemah, karena apabila kita ingin ikutan bounty translation, disitu kita harus melampirkan referensi link dari proyek-proyek yang pernah kita translate sebelumnya.
jadi semakin kita berpengalaman dalam menerjemahkan maka semakin mudah bagi kita untuk bisa ikut bounty translation.
tapi tidak ada salahnya juga buat agan kalau seandainya ingin mencoba untuk mengikuti bounty translation. dengan syarat, agan memang benar-benar fasih berbahasa inggris secara aktif, jadi bukannya asal menerjemahkan dengan menggunakan bantuan google translate saja.
fara darani
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 357
Merit: 100


View Profile
April 13, 2018, 03:28:44 PM
 #5

sebenernya saya masih suka kecewa sekali kepada para translator yang di beri kesempatan untuk menterjemahkan tetapi bekerja seenak jidatnya saja asala dapet bayaran tanpa memikirkan tujuan utama penerjemahan ini.. masih suka ga mau update  jika ada perubahan informasi yang terjadi,,,, antara translate bounty dan ANN di jadikan  satu karena sifat malasnya sehingga yang merespon jadi kacau antara bahas ANN dan bounty nya,,, tidak mau memilih kata yang lebih mudah di fahami lebih suka pake logat bawan aslinya kan... padahal bayaran gede tapi kerja se enak jidatnya saja...


beberapa syarat yang ane tahu sebagai translate,,,,
1. harus bisa berbahasa inggris denga fasih dan benar tidak boleh menggunakan google translate
2, harus bisa ikut update jika terjadi perubahan informasi baru,
3. harus punya kemampuan posting denga rapih dan benar yg artinya secara otomatis faham BBC code yang di pakain di grup ini.
4. punya kemampuan editing gambar jika yang di translate menggunakan gambar.
saran ane sih jangan lah tambahin lagi penerjemah2 ga bermutu dan pemalas jadi biarkan saja yang sudah berpengalaman dan profesional saja yang dapet translate dari pada orang bingung baca di topik altcoin lokal dan tidak mau memoderasi....


bener banget gan, ane setuju banget dengan ente gan. semua saran dan syarat sudah mewakili, emang sekarang udah banyak translator abal abal yang cuma mengutamakan uang dari pada mutu translate itu sendiri gan.
ojotoyo10
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 420
Merit: 100


View Profile
April 13, 2018, 03:42:55 PM
 #6

Kalau belum punya pengalaman lebih baik tidak usah ikut bounty translations, apalagi sepertinya anda batu di forum ini. Kalau saran saya lebih baik agan bertanya ke member yang sudah faham mengenai translations.
wirosableng
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 434
Merit: 100



View Profile
April 14, 2018, 06:38:06 AM
 #7

Kalau belum punya pengalaman lebih baik tidak usah ikut bounty translations, apalagi sepertinya anda batu di forum ini. Kalau saran saya lebih baik agan bertanya ke member yang sudah faham mengenai translations.
Benar gan, translation tidak sembarangan orang bisa mengusainya.
Kalau memakai google translate juga mungkin tidak di perbolehkan dan bahasanya jadi aneh.
Harus real pro bahasa inggris kayaknya Cheesy
polymerbatt
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 350
Merit: 100


View Profile
April 14, 2018, 06:55:40 AM
 #8

Bagaimana caranya ikut bounty translations untuk yang pertamakalinya?
Mohon Saran dan Bantuanya...

Kalau masih belom ada pengalaman agak susah gan, mending untuk awal awal cari projek2 yang agak sepi terus minta translatein buat jadi pengalaman aja. Tapi untuk sekarang persaingan itu sangat ketat gan, liat aja tuh kalau ada projek yang baru keluar pasti yang isi form translate cepet banget.
abia
Member
**
Offline Offline

Activity: 266
Merit: 18

Interior Designer and consultant


View Profile
April 16, 2018, 04:46:54 AM
 #9

Untuk persyaratannya semua ada di threadnya seperti contoh link berikut :

https://bitcointalk.org/index.php?topic=2040466.0 ,

Bisa mulai dibaca pelan-pelan pasti anda bisa .

Tetapi sebaiknya memang anda harus memiliki penguasaan bahas inggris yang bagus, baik secara vocabulary maupun struktur. Karena kemampuan akan grammar sangat dibutuhkan, agar informasi yang ditulis tidak salah pengertian.

____  CONFUSEwithYOURspaceROOMarrangement ??, HEREweAREwithTHEbest SOLUTIONinteriorDESIGN ___
azhariejaya
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 546
Merit: 112


View Profile
April 16, 2018, 07:54:32 AM
 #10

selain yang disebutkan agan gedabuz sy prnah bertanya pda salah satu translator dsini bgmana cara mndapatkan project jika blum ada portfolio? katanya harus rajin2 submit dan harus cepat juga jangan pilih2 project dlu sambil membangun portfolio, krna klo sdh ada portfolio psti sdah enak dpat project, tapi balik lagi sadar kmampuan diri, klo merasa belum fasih berbahasa inggris mending ga usah coba2 gan, jgn tergiur dgn hasil yg didaptkan tp balik ke kualitas terjemahan ente, apalagi kosakata dunia kriptokurensi itu agak berat, kdang dsini msih ada translator yg seakan menerjemahkan kata per kata, jadi bingung bacanya pas dirangkai dlam kalimat, tapi klo ente merasa sanggup dan kualitas terjemahan ente mantap, go ahead gan, smangat smpai dapat project perdana Grin
boris singer
Sr. Member
****
Offline Offline

Activity: 882
Merit: 268



View Profile
April 21, 2018, 04:07:18 AM
 #11

1. harus bisa berbahasa inggris denga fasih dan benar tidak boleh menggunakan google translate
2, harus bisa ikut update jika terjadi perubahan informasi baru,
3. harus punya kemampuan posting denga rapih dan benar yg artinya secara otomatis faham BBC code yang di pakain di grup ini.
4. punya kemampuan editing gambar jika yang di translate menggunakan gambar.

semuanya benar, ada satu poin lagi yaitu sering ngobrol chat/skype dengan owner, penerjemah yang punya komunitas aktif akan langsung dibawa ke grup developer dan langsung bisa sharing dengan semua tim beserta proses+update, namun memang tidak semua projek terjemahan seperti itu. ada yang cuma translating saja, tugas tetap 1 yaitu membawa kabar terbaru walaupun projek sudah/belum selesai. translator=duta untuk local

menurut saya sangatlah tidak mudah untuk menjadi penerjemah, karena apabila kita ingin ikutan bounty translation, disitu kita harus melampirkan referensi link dari proyek-proyek yang pernah kita translate sebelumnya.
jadi semakin kita berpengalaman dalam menerjemahkan maka semakin mudah bagi kita untuk bisa ikut bounty translation.
tapi tidak ada salahnya juga buat agan kalau seandainya ingin mencoba untuk mengikuti bounty translation. dengan syarat, agan memang benar-benar fasih berbahasa inggris secara aktif, jadi bukannya asal menerjemahkan dengan menggunakan bantuan google translate saja.

disini agak pelik karena portofolio jadi rebutan dan terlihat greedy, nyaris tidak ada ruang untuk penerjemah baru
saya bagi cerita sedikit, jika mau non-cv, maka keaktifan dibutuhkan jauh2 hari sebelum campaign muncul, jadi sudah aktif chat/post di ann, saat ini lebih mudah lagi karena manajer sudah mayoritas mengelompok. buatlah agar nama agan dikenal oleh mereka dengan ethique & manner yang agan punya.
-kirito-
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 126
Merit: 0


View Profile
April 21, 2018, 05:39:36 AM
 #12

Tidak ada salahnya jika agan mau bergabung di bounty translate...tetapi apakah agan sudah benar2 memahami dan mengerti dan fasih dalam berbahasa inggris yang baik dan benar tidak hanya d translate di google....karena menjadi translate tidak mudah harus referensi link di proyek proyek yang kita translate dan masih banyak syarat lagi ...pertimbangkan lagi karena masih banyak proyek lain yang bagus tetapi jika sudah yakin dan mendapat saran dari para master ya monggo gabung aja
Groundbit
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 322
Merit: 106

$CYBERCASH METAVERSE


View Profile
April 21, 2018, 06:16:54 AM
 #13

Bagaimana caranya ikut bounty translations untuk yang pertamakalinya?
Mohon Saran dan Bantuanya...
Seperti nya Susah buat kita dalam mengikuti bounty translations karena harus pandai bahasa inggris juga harus selalu mengupdate jika ada berita baru di proyek tersebut.
Setidak nya jika pandai bahasa inggris serta tau cara nya mungkin bisa tu ikutan proyek bounty translations.

asrafkhairulazzam22
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 574
Merit: 100



View Profile
April 21, 2018, 06:20:32 AM
 #14

wah susah gan, sebaik nya dari project kecil kecilan lagian pasti uda kedulu sama master2 yang awal translate karena yang punya project pun lebih trust kepada mereka yang puya pengalaman lama

Kalau04
Member
**
Offline Offline

Activity: 378
Merit: 10


View Profile
April 21, 2018, 06:49:07 AM
 #15

Kalau belum punya pengalaman lebih baik tidak usah ikut bounty translations, apalagi sepertinya anda batu di forum ini. Kalau saran saya lebih baik agan bertanya ke member yang sudah faham mengenai translations.

Sangat benar gan,jika ingin menjadi bounty translations itu yang sudah mengerti dan yang sudah berpengalaman tentang forum,lebih mantan lagi diskusi aja dengan senior karena lebih mengerti tentang translations gan.

Bernardo lewanusa
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 420
Merit: 100



View Profile
April 21, 2018, 07:12:34 AM
 #16

Kalau belum punya pengalaman lebih baik tidak usah ikut bounty translations, apalagi sepertinya anda batu di forum ini. Kalau saran saya lebih baik agan bertanya ke member yang sudah faham mengenai translations.

Sangat benar gan,jika ingin menjadi bounty translations itu yang sudah mengerti dan yang sudah berpengalaman tentang forum,lebih mantan lagi diskusi aja dengan senior karena lebih mengerti tentang translations gan.
Benar gan, tidak sdmbarangan orang dapat ikut bounty translation nya.
Mereka harus paham benar tentang proyek yang akan ditranslasikan dengan benar dan bagus dalam pemilihan kata atau kalimat.
Logan Lucky
Jr. Member
*
Offline Offline

Activity: 125
Merit: 2


View Profile
April 21, 2018, 08:03:22 AM
 #17

wah susah gan, sebaik nya dari project kecil kecilan lagian pasti uda kedulu sama master2 yang awal translate karena yang punya project pun lebih trust kepada mereka yang puya pengalaman lama
Benar gan, lebih baik ikut bounty signature saja. Saya liat TS juga ga pake signature itu pdhl udh Jr member. Kalo bounty translate mah susah banget bro, belum bikin tabel2 dll. Gali pengalaman saja dulu seperti kita2.

https://www.skyfchain.io/
SKYFchain is the first blockchain based
Business-to-Robots (B2R) Operating Platform
Spasoo
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 98
Merit: 0


View Profile
April 21, 2018, 08:26:57 AM
 #18

Bagaimana caranya ikut bounty translations untuk yang pertamakalinya?
Mohon Saran dan Bantuanya...

Menurut saya itu sangat sulit,dikarenakan Kita harus menguasai bahasa terutama bahasa ingris gan,saya pikir tidak banyak orang bisa berbahasa ingris dengan benar.yang lebih jelas mendingan ikut bounty yang mudah kita pahami saja gan.
iblistenan
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 462
Merit: 109



View Profile
April 21, 2018, 08:38:52 AM
 #19

Kalo untuk pertama kali susah banget gan. Karena sekarang yang dicari kebanyakan yang sudah punya banyak portofolio untuk programnya. Dari pihak developer juga kebanyakan telah bekerja sama dengan masing masing bounty hunter yang telah banyak pengalaman.
nulan
Member
**
Offline Offline

Activity: 393
Merit: 17


View Profile
April 21, 2018, 12:19:59 PM
 #20

Kalo untuk pertama kali susah banget gan. Karena sekarang yang dicari kebanyakan yang sudah punya banyak portofolio untuk programnya. Dari pihak developer juga kebanyakan telah bekerja sama dengan masing masing bounty hunter yang telah banyak pengalaman.
setuju gan, untuk poin yg satu ini sebenarnya lumayan alokasinya tapi ya itu kebanyakan di dominasi sama translater terdahulu, satu2 nya jalan rebutan reseverd tapi itu pun kayanya gak selalu dapat job tersebut.
Pages: [1] 2 3 »  All
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2006-2009, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!