Bitcoin Forum
September 23, 2019, 08:20:21 AM *
News: Latest Bitcoin Core release: 0.18.1 [Torrent]
 
   Home   Help Search Login Register More  
Pages: [1]
  Print  
Author Topic: مساعدة في ترجمة bitcoin.org إلى العربية  (Read 287 times)
Komodor
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 21
Merit: 5


View Profile
January 28, 2019, 06:09:39 PM
Last edit: June 12, 2019, 10:01:41 PM by Komodor
Merited by OmegaStarScream (1)
 #1

تحية للجميع،

أولاً ، أنا آسف للغاية حيث يتم ترجمة هذه الرسالة مع مترجم جوجل (يمكنك العثور على إصدار اللغة الإنجليزية الأصلي أدناه):

اسمي سيمون آكا كومودوربوديل (أعرف أن اسمي في بيتكوينتالك هو كومودور ، لكن هذه قصة مختلفة Smiley وأنا أساعد في إدارة جهود الترجمة لموقع Bitcoin.org ، الموقع غير الرسمي للبيتكوين.

نحن حالياً في حاجة إلى أشخاص يساعدون في ترجمة bitcoin.org إلى العربية وكنت أتساءل إذا كان أي شخص هنا يمكنه دعمنا.

يمكنك العثور على معلومات حول كيفية البدء في الترجمة هنا:
https://github.com/bitcoin-dot-org/bitcoin.org/blob/master/docs/assisting-with-translations.md#getting-started-with-the-translation-team
لا تتردد في الانضمام أو مجموعة Telegram (https://t.me/bitcoinaroundtheworld) وقدم نفسك!

كل العمل على أساس طوعي ، ولكن تم الاتصال بالأشخاص الذين تمت ترجمتهم خلال الأشهر القليلة الماضية حتى يمكن دفع بعض البيتكوين لجهودهم ، ونحن نخطط لتقديم المزيد من هذه الفرص في المستقبل!

شكرا جزيلا على وقتك! إذا كان لديك أي أسئلة ، فلا تتردد في طرحها هنا أو بكتابتي على Telegram (اسم المستخدم: "@ Komodorpudel").

تحياتي الحارة،

سيمون

__________________________

English:


Hello everyone,

firstly, I am very sorry as this message is translated with Google Translator (you can find the original English version below):

My name is Simon AKA Komodorpudel (I know, my name on Bitcointalk is Komodor, but that is a different story Smiley ) and I help manage the translation efforts for Bitcoin.org, the unofficial site of Bitcoin.

We are currently in need for people that help translate bitcoin.org into Arabic and I was wondering if anyone here could support us.

You can find information on how to get started with translating here:

https://github.com/bitcoin-dot-org/bitcoin.org/blob/master/docs/assisting-with-translations.md#getting-started-with-the-translation-team

Feel free to join or Telegram Group ( https://t.me/bitcoinaroundtheworld) and introduce yourself!

All work is on a voluntary basis, but people who translated during the last few months were contacted so they could be paid some bitcoin for their efforts, and we plan to offer more of these opportunities in the future!

Thank you very much for your time! If you have any questions, do not hesitate to ask them here or by writing me on Telegram (Username: “@Komodorpudel”).

Best regards,

Simon

Edit: Telegram Links updated.
1569226821
Hero Member
*
Offline Offline

Posts: 1569226821

View Profile Personal Message (Offline)

Ignore
1569226821
Reply with quote  #2

1569226821
Report to moderator
1569226821
Hero Member
*
Offline Offline

Posts: 1569226821

View Profile Personal Message (Offline)

Ignore
1569226821
Reply with quote  #2

1569226821
Report to moderator
1569226821
Hero Member
*
Offline Offline

Posts: 1569226821

View Profile Personal Message (Offline)

Ignore
1569226821
Reply with quote  #2

1569226821
Report to moderator
PLAY NOW
Advertised sites are not endorsed by the Bitcoin Forum. They may be unsafe, untrustworthy, or illegal in your jurisdiction. Advertise here.
Komodor
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 21
Merit: 5


View Profile
June 12, 2019, 05:17:14 PM
 #2

*push*
Ulven
Member
**
Offline Offline

Activity: 210
Merit: 67

★Bitvest.io★ Play Plinko or Invest!


View Profile
June 12, 2019, 05:43:44 PM
 #3

في الحقيقة أنا لا أحب العمل الطوعي كثيرا بل العكس أحب العمل بالمقابل إذا كنت حقا في حاجة للمترجمين فأنا شخصيا سأعمل معك و لكن أحب معرفة السعر المحدد لكل ترجمة فإذا كان مناسبا لي سأقبل فورا العمل معكم

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ ★ ★ ★ ★ ★ ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
PLINKO    |7| SLOTS     (+) ROULETTE    ▼ BIT SPINBITVESTPLAY or INVEST ║ ✔ Rainbot  ✔ Happy Hours  ✔ Faucet
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ ★ ★ ★ ★ ★ ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
Komodor
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 21
Merit: 5


View Profile
June 12, 2019, 10:04:00 PM
 #4

في الحقيقة أنا لا أحب العمل الطوعي كثيرا بل العكس أحب العمل بالمقابل إذا كنت حقا في حاجة للمترجمين فأنا شخصيا سأعمل معك و لكن أحب معرفة السعر المحدد لكل ترجمة فإذا كان مناسبا لي سأقبل فورا العمل معكم

Hey, all work is on voluntary basis, but we try to provide bonuses whenever the financial situation of bitcoin.org allows it.

Best regards,

Simon
Ulven
Member
**
Offline Offline

Activity: 210
Merit: 67

★Bitvest.io★ Play Plinko or Invest!


View Profile
June 12, 2019, 11:06:32 PM
 #5

في الحقيقة أنا لا أحب العمل الطوعي كثيرا بل العكس أحب العمل بالمقابل إذا كنت حقا في حاجة للمترجمين فأنا شخصيا سأعمل معك و لكن أحب معرفة السعر المحدد لكل ترجمة فإذا كان مناسبا لي سأقبل فورا العمل معكم

Hey, all work is on voluntary basis, but we try to provide bonuses whenever the financial situation of bitcoin.org allows it.

Best regards,

Simon
I'm sorry I can not work willingly good luck

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ ★ ★ ★ ★ ★ ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
PLINKO    |7| SLOTS     (+) ROULETTE    ▼ BIT SPINBITVESTPLAY or INVEST ║ ✔ Rainbot  ✔ Happy Hours  ✔ Faucet
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ ★ ★ ★ ★ ★ ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
OmegaStarScream
Moderator
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1778
Merit: 1459



View Profile
June 13, 2019, 12:40:43 PM
Last edit: June 13, 2019, 01:46:08 PM by OmegaStarScream
Merited by khaled0111 (1)
 #6

I've actually joined the translation team on Transifex a few days ago. I will be working on it and bitcoin core translation on the upcoming days. You can P.M me If you have any priorities or specific demands.

Kavelj22
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 350
Merit: 203


View Profile
June 13, 2019, 03:06:11 PM
 #7

#OP

I sent you a pm since yesterday but didn't yet received an answer.
Komodor
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 21
Merit: 5


View Profile
June 14, 2019, 12:26:51 AM
 #8

I've actually joined the translation team on Transifex a few days ago. I will be working on it and bitcoin core translation on the upcoming days. You can P.M me If you have any priorities or specific demands.

Thank you! Appreciate it. No demands or priorities from my side; this is a community project and everything is on a voluntary basis Smiley However, I can recommend to get started with the main page (Resource: "bitcoin.org" instead of the other resources which are part of the developer documentation).

#OP

I sent you a pm since yesterday but didn't yet received an answer.

Sorry for that. I just replied you.
mikeywith
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 532
Merit: 1213


be constructive or S.T.F.U


View Profile
June 14, 2019, 11:29:58 AM
Merited by khaled0111 (1)
 #9

I am also willing to provide the translation for absolutely free, I am not the best person to do so, but i most certainly know how to translate to my mother tongue.

However how do we avoid conflicts?   I mean 3 people can translate the same thing and that would be a waste of time, is there a way for you to manage this or we have to manage it among each other?

SyGambler
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1708
Merit: 1343


KnowNoBorders.io


View Profile
June 14, 2019, 03:11:14 PM
Merited by khaled0111 (1)
 #10

لا أملك الكثير من الوقت ولكن بإمكاني المساعدة قليلاً إن احتجتم لجهد إضافي في أوقات فراغي
إن كان لديكم عمل يتطلب وقت قليل قوموا بمراسلتي وسأقوم بالمساعدة على قدر ما أستطيع , بإمكاننا التحدث هنا او عن طريق التلغرام اذا اردتم

khaled0111
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 826
Merit: 553


WOLF.BET - Provably Fair Dice Game


View Profile
June 14, 2019, 06:09:15 PM
 #11

أتذكر قراءة مثل هذا المنشور منذ عدة أشهر، و قد اشتركت حينها في الموقع  لكن للأسف لم أجد الوقت الكافي للعمل عليه.
و أتذكر أنه كان هناك عدد لا بأس به ممن يقومون بالترجمة للعربية.

However how do we avoid conflicts?   I mean 3 people can translate the same thing and that would be a waste of time, is there a way for you to manage this or we have to manage it among each other?
الأدوار موزعة بالشكل التالي:
 هناك المترجمون المتطوعون و هناك مترجمون يقومون بالمراجعة و في الأخير هناك من يتحقق من العمل بشكل نهائي قبل القيام بنشره.

كمترجم  عادي يمكنك البدء بترجمة الأجزاء التي لم يتم العمل عليها بعد أو مراجعة ما تم ترجمته و في حال وجدت خطأ يمكنك التبليغ عنه ليتم اصلاحه.
المنصة منظمة بشكل جيد لذلك لا أعتقد أنه سيكون هناك أي مشاكل.

.WOLF.BET.
▀  ▀▀▀▀▀▀
  ▀ ▀▀▀
 ▄ ▄▄▄   
  ▄ ▄▄▄
▄  ▄▄▄▄▄▄
        ▄▄▄▀▀▀▀▄▄▄
    ▄███▌        ▀▀▄
  ▄▀   ▐█████████▄  ▀▄
 ▄▀  ▄█████████████▄  █
 ▌  █████████████████  █
▐  ████████████████ ▄█
█  █████████████████████▌
▐  ██████████████████ ▀█▌
 ▌ ▐█████████████████▌ ▐▀
 █  ██████████████▀ ▄▀
  █   ███████████▀  ▄▀
   ▀▄▄██ ▀▀▀▀▀▀▀  ▄▄▀
     ▀██▄▄▄▄▄▄▄▄▀▀▀
▄███████████▄
███████    ████████████▄
███████    ███████   ▀██
██████████████████    ██
██    ██████████████████
██    ███████    ███████
█████████████    ███████
███████    █████████████
███████    ███████    ██
██████████████████   ▄██
██        ▀███████████▀
██
██
      ▄█▄         ▄█▄
 ▄██ ███ ███████ ███ ██▄
▐███▄ ▀ ▄███████▄ ▀ ▄███▌
▐█▌▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▐█▌
▐█▌   ▄▄▄▄▄▄▄▄        ▐█▌
▐█▌   ████████        ▐█▌
▐█▌       ███     ▄▄▀▀▀██▄
▐█▌      ███    ██▀      ▀█
▐█▌     ███    ███         █
▐█▌    ███     ███          █
 ██▄           ███▄         █
  ▀█████████████████▄     ▄█
                  ▀▀█████▀▀

████
██
██
██
██
██
██
██
██
██
██
████


.AFFILIATE PROGRAM.
   ...FREE FAUCET........
..CHAT RAIN.............
mikeywith
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 532
Merit: 1213


be constructive or S.T.F.U


View Profile
June 14, 2019, 08:26:21 PM
 #12

كمترجم  عادي يمكنك البدء بترجمة الأجزاء التي لم يتم العمل عليها بعد  

نعم اخي خالد الامر واضح ولكن هدا لم يوضع تساؤلي بالصورة الكافية.. فلنفرض مثلا اني كلانا بداء في ترجمة جزء معين..وقمت انا بتسليمه بعد يومين وانت قمت بتسليمه بعد تلاتة ايام..الن يكون جهد احدنا دهب سدا؟؟

مااقصده هوا وجود طريقة تنظمية مثل مايحدت في موضوع الترجمة الموجود هنا..كل  شخص يختار الجزء الدي يريد ترجمته قبل العمل عليه..في هده الحالة لن يكون هناك redundant work.  

khaled0111
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 826
Merit: 553


WOLF.BET - Provably Fair Dice Game


View Profile
June 14, 2019, 08:50:31 PM
Merited by mikeywith (1)
 #13

.. فلنفرض مثلا اني كلانا بداء في ترجمة جزء معين..وقمت انا بتسليمه بعد يومين وانت قمت بتسليمه بعد تلاتة ايام..الن يكون جهد احدنا دهب سدا؟؟

مااقصده هوا وجود طريقة تنظمية مثل مايحدت في موضوع الترجمة الموجود هنا..كل  شخص يختار الجزء الدي يريد ترجمته قبل العمل عليه..في هده الحالة لن يكون هناك redundant work.  
المميز في المنصة أنك لست مضطرا لترجمة مقال كامل بل تقوم بترجمة كل فقرة أو جملة على حدة و في بعض الحالات تقوم بترجمة كلمات منفردة. كل ما تقوم بترجمة جزء صغير لا يتعدى بعض السطور تقوم بنشره على المنصة و بذلك يتمكن بقية المترجمين من اختيار اذا أرادوا اعادة ترجمة ذلك الجزء أو اختيار غيره.

يعني اذا قمت أنا و أنت مثلا بترجمة نفس الجزء في نفس الوقت فلن يعتبر ذلك مضيعة للوقت فعلا فالجزء المترجم لن يتجاوز سطر أو سطرين. اضافة الى كون الترجمة من أكثر من شخص يعتبر أمر جيد حتى يتمكن من يقوم بالمراجعة من اختيار الترجمة الأفضل.

.WOLF.BET.
▀  ▀▀▀▀▀▀
  ▀ ▀▀▀
 ▄ ▄▄▄   
  ▄ ▄▄▄
▄  ▄▄▄▄▄▄
        ▄▄▄▀▀▀▀▄▄▄
    ▄███▌        ▀▀▄
  ▄▀   ▐█████████▄  ▀▄
 ▄▀  ▄█████████████▄  █
 ▌  █████████████████  █
▐  ████████████████ ▄█
█  █████████████████████▌
▐  ██████████████████ ▀█▌
 ▌ ▐█████████████████▌ ▐▀
 █  ██████████████▀ ▄▀
  █   ███████████▀  ▄▀
   ▀▄▄██ ▀▀▀▀▀▀▀  ▄▄▀
     ▀██▄▄▄▄▄▄▄▄▀▀▀
▄███████████▄
███████    ████████████▄
███████    ███████   ▀██
██████████████████    ██
██    ██████████████████
██    ███████    ███████
█████████████    ███████
███████    █████████████
███████    ███████    ██
██████████████████   ▄██
██        ▀███████████▀
██
██
      ▄█▄         ▄█▄
 ▄██ ███ ███████ ███ ██▄
▐███▄ ▀ ▄███████▄ ▀ ▄███▌
▐█▌▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▐█▌
▐█▌   ▄▄▄▄▄▄▄▄        ▐█▌
▐█▌   ████████        ▐█▌
▐█▌       ███     ▄▄▀▀▀██▄
▐█▌      ███    ██▀      ▀█
▐█▌     ███    ███         █
▐█▌    ███     ███          █
 ██▄           ███▄         █
  ▀█████████████████▄     ▄█
                  ▀▀█████▀▀

████
██
██
██
██
██
██
██
██
██
██
████


.AFFILIATE PROGRAM.
   ...FREE FAUCET........
..CHAT RAIN.............
mikeywith
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 532
Merit: 1213


be constructive or S.T.F.U


View Profile
June 15, 2019, 11:22:49 AM
 #14


ان كان الموضوع يتم بالطريقة المدكورة فهدا يجاوب على تساؤلي بكل وضوح..سوف ابدا الترجمة في الموقع ابتداءا من اليوم ان شاء الله.. شكرا لك اخ خالد على الشرح.

Komodor
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 21
Merit: 5


View Profile
June 15, 2019, 03:03:02 PM
 #15

I am also willing to provide the translation for absolutely free, I am not the best person to do so, but i most certainly know how to translate to my mother tongue.

However how do we avoid conflicts?   I mean 3 people can translate the same thing and that would be a waste of time, is there a way for you to manage this or we have to manage it among each other?

Heya,

The website content is split into individual strings (e.g. one paragraph) on Transifex. In all those years it never occurred to me that multiple people worked on the same string. Even if, Transifex would save the different versions.

Obviously it could lead to differences in style if multiple people work on the translation, but our main objective is still to inform people, so this doesn't really matter as long as the main terms (e.g. wallet) are translated consistently; therefore the glossary exists.

Best regards,

Simon

mikeywith
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 532
Merit: 1213


be constructive or S.T.F.U


View Profile
June 15, 2019, 10:22:51 PM
 #16


Thanks a lot for clarifying the subject, in fact another member "khalid " has already answered my question, i am glad to know that the translation is done in strings / small parts , this means that we don't need any on-forum arrangements which is great.

I will start with the translation later tonight "hopefully".

hugeblack
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 812
Merit: 709


Bitcointalk Crossword Puzzle http://tiny.cc/q60jcz


View Profile
June 16, 2019, 05:35:48 AM
Merited by khaled0111 (1)
 #17

لا اعرف ما اذا كان مترجم جوجل سيترجم ذلك بالشكل الصحيح ولكني ايضا سوف اشارك في جهود الترجمه جيث كانت لدي فطره بترجمه bitcoin core بالاضافه الي بعض الملاحظات بشان ترجمه الموقع اذا كنت تريد شخض للتحقق من الترجمه او المشاهمه في هذه المهودات ساكون سعيدا بذلك

اسف للاخطاء الاملائيه انا استخدم الهاتف وليش لدي الكثير من الوقت

mikeywith
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 532
Merit: 1213


be constructive or S.T.F.U


View Profile
June 23, 2019, 12:39:17 AM
 #18

لقد بدات فعلا بالترجمة..واحرزت نتيجة حتى الان.. المشكلة تكمن في بعض الكلمات الافتراضية التي لا تعجبني ولكني ملزم باستعمالها لكي تتم الترجمة بالصورة الصحيحة من منظور الموقع.

فكلمة Bitcoin مثلا...في راي انها تكتب بتكوين وليس بت كوين ولكن كتابتها بالطريقة الاولى يعتبر خطاء بناء على المفردات الموجودة.. هناك كلمات اخرى يصعب ترجمتها مثل blockchain.. لا اعرف كيف وجدت تلك المعاير ولماذا يظهر لي الموقع اني اركتبت خطاء عند كتابة بتكوين بدلا من بت كوين.

Bodarbala
Jr. Member
*
Offline Offline

Activity: 196
Merit: 6

CurioInvest [IEO Live]


View Profile WWW
June 23, 2019, 01:24:36 AM
 #19

لقد بدات فعلا بالترجمة..واحرزت نتيجة حتى الان.. المشكلة تكمن في بعض الكلمات الافتراضية التي لا تعجبني ولكني ملزم باستعمالها لكي تتم الترجمة بالصورة الصحيحة من منظور الموقع.

فكلمة Bitcoin مثلا...في راي انها تكتب بتكوين وليس بت كوين ولكن كتابتها بالطريقة الاولى يعتبر خطاء بناء على المفردات الموجودة.. هناك كلمات اخرى يصعب ترجمتها مثل blockchain.. لا اعرف كيف وجدت تلك المعاير ولماذا يظهر لي الموقع اني اركتبت خطاء عند كتابة بتكوين بدلا من بت كوين.
حسب قواعد اللغة يمكنك كتابة بتكوين و ليس بت كوين و كذالك يمكنك كتابة المصطلح الثاني على شكل نطقه (بلوكتشين) لأنها مصطلحات جديدة و تعتبر في قواعد اللغة بالمصطلحات الدخيلة على سبيل المثال (الكهرباء) ليس مصطلح عربي بل يعتبر مصطلح دخيل.

[ CurioInvest ]: Bringing Collectables into the Digital World (https://curioinvest.com) [IEO LIVE]
Pages: [1]
  Print  
 
Jump to:  

Sponsored by , a Bitcoin-accepting VPN.
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2006-2009, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!