Bitcoin Forum

Local => Skandinavisk => Topic started by: Rouse_creationsHostel on January 18, 2018, 08:22:18 AM



Title: LBRY Community is looking for Scandinavian translators!
Post by: Rouse_creationsHostel on January 18, 2018, 08:22:18 AM
If you have serious enquiries. Check out our website in 2 days! :)
https://LBRY.Community
Or check it now to see what LBRY is!


Translator? Send an e-mail to translations@lbry.community
Due to earlier experiences with bad translations, we will have at least 2 translators for each language, to do cross-checking.


Title: Re: LBRY Community is looking for Scandinavian translators!
Post by: Rouse_creationsHostel on January 24, 2018, 05:40:13 PM
I'm really busy with some other stuff right now, but as long as you have sent an e-mail, I may contact you back. Thank you! Updates will come! Be patient!


Title: Re: LBRY Community is looking for Scandinavian translators!
Post by: powerman5k on January 25, 2018, 04:59:26 PM
What is it that you want translated?


Title: Re: LBRY Community is looking for Scandinavian translators!
Post by: bitperson on January 25, 2018, 06:15:35 PM
If you have serious enquiries. Check out our website in 2 days! :)
https://LBRY.Community
Or check it now to see what LBRY is!


Translator? Send an e-mail to translations@lbry.community
Due to earlier experiences with bad translations, we will have at least 2 translators for each language, to do cross-checking.

I’m not applying, but as someone who has translated lots of non-fiction texts for a living, I’m cautioning you on your intentions to ‘cross check’. Translation is not a deterministic process; the same source text can yield any number of acceptable or even excellent translations. The industry standard process for translation quality control is to send the translation to an independent editor for checking.

If you’d like to read up on best practices for buying translations, I recommend the ATA tutorial at https://www.atanet.org/publications/Getting_it_right.pdf.


Title: Re: LBRY Community is looking for Scandinavian translators!
Post by: Ulfatron on January 31, 2018, 08:42:52 PM

I’m not applying, but as someone who has translated lots of non-fiction texts for a living, I’m cautioning you on your intentions to ‘cross check’. Translation is not a deterministic process; the same source text can yield any number of acceptable or even excellent translations. The industry standard process for translation quality control is to send the translation to an independent editor for checking.

If you’d like to read up on best practices for buying translations, I recommend the ATA tutorial at https://www.atanet.org/publications/Getting_it_right.pdf.
[/quote]

If both translations are identical they have probably used google translate... ;)
However it could still make some sense to use two translators because you can then ask the other what he thinks about the other persons text.


Title: Re: LBRY Community is looking for Scandinavian translators!
Post by: Williamscott7812 on February 01, 2018, 12:35:58 PM
If you have serious enquiries. Check out our website in 2 days! :)
https://LBRY.Community
Or check it now to see what LBRY is!


Translator? Send an e-mail to translations@lbry.community
Due to earlier experiences with bad translations, we will have at least 2 translators for each language, to do cross-checking.

I can translate it into Swedish if you want