Bitcoin Forum

Local => Wiki, documentation et traduction => Topic started by: TheWolf666 on August 05, 2019, 08:26:45 AM



Title: Traduction du livre blanc de Natoshi Sakamoto (faite par Google)
Post by: TheWolf666 on August 05, 2019, 08:26:45 AM
C'est ici:

https://kryptofranc.com/satoshinakamotowhitepaper.php?language=fr

Voila une traduction de la bible, le livre blanc qu'a écrit Natoshi Sakamoto a propos du projet Bitcoin, en 2008.

 8)


Title: Re: Traduction du livre blanc de Natoshi Sakamoto (faite par Google)
Post by: baba0000000000 on August 05, 2019, 11:55:36 AM
Faudrait qu'on m'explique ça : Nous avons proposé un système de transactions électroniques sans confiance.


Title: Re: Traduction du livre blanc de Natoshi Sakamoto (faite par Google)
Post by: GrosWesh on August 05, 2019, 01:52:14 PM
Faudrait qu'on m'explique ça : Nous avons proposé un système de transactions électroniques sans confiance.

Sans tiers de confiance nan ? ::)


Title: Re: Traduction du livre blanc de Natoshi Sakamoto (faite par Google)
Post by: TheWolf666 on August 05, 2019, 02:18:09 PM
Faudrait qu'on m'explique ça : Nous avons proposé un système de transactions électroniques sans confiance.

En Français un tiers de confiance serait peut être plus explicite comme terme.
Mais on comprends ce que Satoshi veut dire. Il y a 3 acteurs, le vendeur, l'acheteur et celui qui représente la confiance.


Title: Re: Traduction du livre blanc de Natoshi Sakamoto (faite par Google)
Post by: baba0000000000 on August 05, 2019, 02:29:45 PM
J'avais pas vu que c'était fait par google. ( du moins si c'était précisé à mon premier message)


Title: Re: Traduction du livre blanc de Natoshi Sakamoto (faite par Google)
Post by: Halab on August 05, 2019, 02:49:04 PM
Oui attention le google trad est pas trop apprécié dans le coin.
Pour rappel :

27. Using automated translation tools to post translated content in Local boards is not allowed.

Tu as fait plusieurs messages avec l'aide de Google Trad, je n'ai rien dit car tu n'es pas un bounty hunter qui bacle son travail pour recevoir des tokens. Mais quand je vois "10. Intimité", ça pique et ne me donne pas envie de lire le reste.
Surtout que certains se sont déjà donnés du mal il y a quelques années : https://bitcointalk.org/index.php?topic=2465.msg22219927#msg22219927


Title: Re: Traduction du livre blanc de Natoshi Sakamoto (faite en partie par Google)
Post by: TheWolf666 on August 06, 2019, 05:10:59 AM
Oui attention le google trad est pas trop apprécié dans le coin.
Pour rappel :

27. Using automated translation tools to post translated content in Local boards is not allowed.

Tu as fait plusieurs messages avec l'aide de Google Trad, je n'ai rien dit car tu n'es pas un bounty hunter qui bacle son travail pour recevoir des tokens. Mais quand je vois "10. Intimité", ça pique et ne me donne pas envie de lire le reste.
Surtout que certains se sont déjà donnés du mal il y a quelques années : https://bitcointalk.org/index.php?topic=2465.msg22219927#msg22219927

Merci Halab pour le rappel. J’apprécie que tu vérifie et que tu fasse un bon job de modérateur. Je n'ai pas le temps de corriger toutes les version, hélas, j'ai donné ce lien parce que si tu cliques sur le lien que tu postes, tu verra que le site est bloqué. Je n'ai pas trouvé de traduction potable en ligne.
Mon site est clean, et ca m'a pris un peut de temps de conserver les graphismes et de faire en sorte que la traduction soit en 5 langues.

Voila le lien affiche cela : https://kryptofranc.com/img/netcraft.jpg

Comment tu traduirais "Privacy" en Français? J'ai fais des corrections, et je peux améliorer si on me donne pas seulement des critiques mais aussi des solutions... Toute corrections sera apporté a la traduction faite donc en partie par Google.

Il n'y a pas a ma connaissance de traduction du Livre Blanc de Sakamoto avec les illustrations et conforme a l'original en Français en html et disponible online. Donc peut être que ceux qui critiquent peuvent apporter leur aide et leur soutien?

Par exemple "xxxxx" -> "yyyyy"

J'apporterais les corrections, et on aura une traduction parfaite ;)

Code:
Quote from: mprep on July 21, 2014, 05:27:51 PM
27. Using automated translation tools to post translated content in Local boards is not allowed.

Sinon je ne connaissait pas cette règle... tout le monde utilise la traduction Google au moins comme base, meme les traducteurs, ca fait 90% du boulo. Donc j’arrêterais de traduire des truc, désole pour la règle 27, je ne savais pas... Je le fais pas pour moi, je suis bilingue.


Title: Re: Traduction du livre blanc de Natoshi Sakamoto (faite en partie par Google)
Post by: Halab on August 06, 2019, 07:14:42 AM
Voila le lien affiche cela :

Ha bizarre.
Sinon essaye ce googledoc https://docs.google.com/document/d/1tEJ4Mtc4o1gGziF37eqHG9OY4OiRyXol5GXSM3pUKy4/edit?hl=fr ou pastebin https://pastebin.com/q8ZAkzXG.


Quote
Comment tu traduirais "Privacy" en Français? J'ai fais des corrections, et je peux améliorer si on me donne pas seulement des critiques mais aussi des solutions... Toute corrections sera apporté a la traduction faite donc en partie par Google.
Comme traduit par les membres de BCT, privacy = confidentialité.
De même incentive, j'aurais mis incitation plutôt que motivation (avis purement personnel, je ne suis pas traducteur).


Quote
Sinon je ne connaissait pas cette règle... tout le monde utilise la traduction Google au moins comme base, meme les traducteurs, ca fait 90% du boulo. Donc j’arrêterais de traduire des truc, désole pour la règle 27, je ne savais pas... Je le fais pas pour moi, je suis bilingue.
Oui moi aussi je me sers parfois de Google quand j'écris dans la partie US pour vérifier que je n'écris pas trop de conneries. Mais pour ce qui est de la traduction d'articles ou d'annonces, Google ne peut pas prendre en compte un contexte technique et on se retrouve avec des piscines minières, des cartes routières et papier blanc (ha les joies de 2017 avec les faux traducteurs d'annonces).