Bitcoin Forum

Local => Türkçe (Turkish) => Topic started by: JollyTrades on May 19, 2016, 12:06:00 PM



Title: Crypto-asset'in Türkçesi ne olmalı? [kripto-varlık]
Post by: JollyTrades on May 19, 2016, 12:06:00 PM
Türkçe bir kelimede anlaşırsak, bu kavramın da gelişmesine ve yayılmasına katkıda bulunuruz diye düşünüyorum. Her yerde farklı kelime gören insanlar genellikle o kelimenin ifade ettiği kavramı öğrenme yoluna gitmiyorlar, ama her yerde aynı kelimeyle karşılaşan insanlar bir yerde yahu bu nedir öğreneyim derler.

Eğer Türkiye'de kriptopara komünitesi gelişecekse bize ait bir literatür de olacaktır, bu literatürün temellerini atmak da bize düşüyor. Cevapları bekliyorum!

Ben eskiden "kripto-kıymet" diyordum ancak şu an "kripto-hisse" hem kulağa daha hoş geliyor hem de daha anlaşılır duruyor bana kalırsa. Benim oyum "kripto-hisse"ye.

Jian


Title: Re: Crypto-asset'in Türkçesi ne olmalı?
Post by: redviper on May 19, 2016, 12:10:42 PM
kripto-varlik?


Title: Re: Crypto-asset'in Türkçesi ne olmalı?
Post by: JollyTrades on May 19, 2016, 12:11:56 PM
kripto-varlik?

Bu iyiymiş, ekledim başlığa.


Title: Re: Crypto-asset'in Türkçesi ne olmalı?
Post by: srknbyr on May 19, 2016, 08:08:04 PM
Asset yerine "portföy" de kullanabilirsiniz


Title: Re: Crypto-asset'in Türkçesi ne olmalı?
Post by: JollyTrades on May 19, 2016, 08:18:39 PM
Asset yerine "portföy" de kullanabilirsiniz

Bunu ben çok tutmadım ama belki başkaları tutar, ekledim poll'a.


Title: Re: Crypto-asset'in Türkçesi ne olmalı?
Post by: cakir on May 19, 2016, 08:49:36 PM
"Türkçe" dediğimiz zaman sadece Türkiye Türklerinin anlayabileceği bir karşılık "uydurmak" yerine Türk dünyasında yaygın, Türkçe kökenli sözlerden bir karşılık üretmek daha doğru olacaktır.
 
kripto: gizli, saklı, yaşrı (fr+tr: şifreli)
(yaşrı sözü Köktürkçe'den miras kalmış bir söz olmasına rağmen Türkiye'de unutulmak üzeredir ama Türk dünyasında yaşamaktadır.)
Türkiye merkezli düşünürsek gizli, Genel olarak Türkçe düşünürsek Yaşrı
http://i.hizliresim.com/4lRmpG.png

asset: varlık, (ar: mal, mülk).
asset için "varlık" sözünün kullanılması yerinde bir tercih olur. (b/v dönüşümünü yaparsanız barlık'ın aslında varlık olduğunu görürsünüz, bar şeklinde yazılan aslında var'dır. Tatarca ve Kırgızca karşılıkları da "var bulunan" (var olan) anlamlarında.
http://i.hizliresim.com/mL8l3V.png

Bu arada Kazaklar varlık'a "yaratılan" diyor, geniş anlamlı bakarsak "varlık" sözünü biz de bazen canlılar için kullanıyoruz, canlıların yaratılmış olduğunu düşündüğünüzde pek de uzak bir anlam değil tabi.

Bana göre "Gizli Varlık" olursa güzel olur.


Title: Re: Crypto-asset'in Türkçesi ne olmalı?
Post by: JollyTrades on May 19, 2016, 10:50:22 PM
@cakir,

Her ne kadar metodolojini sevsem de sonuç olarak "gizli varlık" pek makul bir laf gibi gelmedi bana, belki en doğru çeviriyi değil de en tutacak çeviriyi aradığım içindir.

Tabii ekledim poll'a "gizli varlık"ı ama, gizli varlık deyince çok başka şeyler çağrışıyor. Oradaki "gizli", "varlık"ın anlamını da değiştiriyor. "Asset" anlamındaki varlık değil de "being" gibi bir şeye kayıyor, bir de gizli kelimesi "kripto"nun gizliliğinden daha geniş bir anlama sahip, onu da düzeltmek lazım. Tabii Türkçenin doğası gereği, Hint-Avrupa dillerindeki kelimeler bizdekilerden daha spesifik anlamlar taşıyor. Dolayısıyla tam olarak "kripto"nun dediğini diyen ama tam Türkçe bir kelime bulmak zaten zor olacaktır.

"Gizli mülk" desek, mülk yine Türkçe değil, ayrıca "gizli"deki genişlik de sürüyor. Gizli yerine şifreli desek, "şifreli varlık" ya da "şifre-varlık" bilmiyorum ne kadar güzel gelir herkese. "Yaşrı" güzel, "yaşrı-varlık" ya da "yaşrı-mülk" tarzı bir şey düşünülebilir, ama bu da dediğin gibi Türkiye Türkçesinden çok genel anlamda Türkçeye hitap etti. Ne yapsak bilemedim.


Title: Re: Crypto-asset'in Türkçesi ne olmalı?
Post by: LGD2Business on May 19, 2016, 11:02:56 PM
Çok düşünmeye gerek yok anket her şeyi anlatıyor. :)


Title: Re: Crypto-asset'in Türkçesi ne olmalı?
Post by: Balmain on May 19, 2016, 11:36:03 PM
Kripto-varlık güzel duruyor diğerlerine pek ısınamadım.


Title: Re: Crypto-asset'in Türkçesi ne olmalı?
Post by: cakir on May 20, 2016, 06:19:17 PM
@Jolly,
Aslında gönlümden "yaşrı" (Türkiye Türkçesine yaşru diye uygunlaştırılıyor sanırım) geçiyor.
Sebebi şu;
Latince script (el yazması kitap) anlamındaki söz bugün bilişimde javascript vb betik dillerinin genel adı olarak kullanılıyor.
Türkçe "betik" (kitap, yazılı eser vb örneğin: ırk bitig) bilişimdeki script için kullanılıyor.
Eski Türkçe sözler bazen çok güzel "cuk" diye oturuyor bilişimde.
Yaşru-varlık (sözün asli anlamını bilenler için ruh vb gibi algılanabilir) ama eğer kriptolu-şifreli anlamını yayabilirsek (anlam kaymasına uğratmaktan nefret ederim) Türk dünyasında anlam çatışması çıkacaktır :(

Bu arada bu metodolojiyi "uydurukçacılığa" karşı savaş veren güzel topluluk olan Arı Duru Türkçe ekibine borçluyum: https://www.facebook.com/ariduruturkce



Title: Re: Crypto-asset'in Türkçesi ne olmalı?
Post by: cabsav on May 21, 2016, 06:39:37 AM
en anlasılır şekilde sanal varlık olarakta cevrilebilir. Halkın en basit anlayacağı sekilde cevrilmeli bence.


Title: Re: Crypto-asset'in Türkçesi ne olmalı?
Post by: JollyTrades on May 21, 2016, 07:09:17 AM
en anlasılır şekilde sanal varlık olarakta cevrilebilir. Halkın en basit anlayacağı sekilde cevrilmeli bence.

Sanal yerine dijital ya da elektronik, online gibi şeyler de düşünülebilir belki. Ya da "dijital hisse" gibi bir şeyler, öneren olursa eklerim poll'a.


Title: Re: Crypto-asset'in Türkçesi ne olmalı?
Post by: Dikes on May 21, 2016, 09:20:43 AM
çevirilmesin öyle kalsın ya :D


Title: Re: Crypto-asset'in Türkçesi ne olmalı?
Post by: kriptopara on May 21, 2016, 09:30:02 AM
cakir tam trolsun yaa . verdigin bilgiler iyi ama . ne o ya gizli varlık :) nerden girdin nerden cıktın yine .

uzaydan gelen gizli varlıklar :)


zaten tam birlesmissiniz o scam zuhtucan la .

zuhtucan vurkac yapmayı planlıyor zaten millete . ben heryerde uyarıyorum sonra kimse uzulmesin diye

millet koyun gibi mmm den buyuk darbe yediler zaten . zuhtucan ın projesi de boyle bi proje . gercek olmayan hayalurunu .


Title: Re: Crypto-asset'in Türkçesi ne olmalı?
Post by: isvicre on May 21, 2016, 03:21:53 PM
kripto-varlik?

Kripto-varlık çok güzel öneri ve şimdiden forumda benimsenmiş. Ankette açık ara önde gidiyor.


Title: Re: Crypto-asset'in Türkçesi ne olmalı?
Post by: arancra on May 21, 2016, 07:35:04 PM
Kripto-varlık herkese yakın geldi sanırım tanım olarak. Ki ben de aynı görüşteyim.


Title: Re: Crypto-asset'in Türkçesi ne olmalı?
Post by: JollyTrades on May 21, 2016, 07:48:40 PM
O zaman redviper'ı alkışlıyoruz : )


Title: Re: Crypto-asset'in Türkçesi ne olmalı?
Post by: srknbyr on May 22, 2016, 07:40:58 AM
Asset yerine "portföy" de kullanabilirsiniz

Ben bile kendime oy vermedim :)


Title: Re: Crypto-asset'in Türkçesi ne olmalı? [kripto-varlık]
Post by: designerusa on May 24, 2016, 09:18:40 AM
Kripto-varlık ve kripto-portföy arasında kalmıştım ki kripto-varlık hem telafuz açısından hemde Çakır'ın Varlık'ın Türkçe açıklamasından etkilendim. Oyum Kripto-varlık'tan yana.


Title: Re: Crypto-asset'in Türkçesi ne olmalı?
Post by: redviper on May 24, 2016, 09:55:22 AM
O zaman redviper'ı alkışlıyoruz : )

rica ederim, vatana millete hayrolsun :-P


Title: Re: Crypto-asset'in Türkçesi ne olmalı? [kripto-varlık]
Post by: n3o111 on May 24, 2016, 01:34:22 PM
O zaman redviper'ı alkışlıyoruz : )

rica ederim, vatana millete hayrolsun :-P

Kripto-varlık çok güzel seçim olmuş. Tebrik ederim.


Title: Re: Crypto-asset'in Türkçesi ne olmalı? [kripto-varlık]
Post by: Dammitt on May 24, 2016, 06:49:25 PM
Bencede Kripto-varlık güzel bir seçim olmuş ama nedense benim hoşuma Gizli varlıkda gitti. :D


Title: Re: Crypto-asset'in Türkçesi ne olmalı? [kripto-varlık]
Post by: troleybüs on May 24, 2016, 08:13:42 PM
Gizli tam olarak kriptonun anlamını karşılayamıyor. Kripto varlık güzel ve halk tarafından rahatlıkla benimsenebilecek bir öneri olmuş.


Title: Re: Crypto-asset'in Türkçesi ne olmalı? [kripto-varlık]
Post by: hugoworld on May 25, 2016, 11:04:50 AM
Çoğunluk gibi bende " kripto - varlık " terimine ilk görüşte vuruldum. Gayette oturmuş cuk diye isim.


Title: Re: Crypto-asset'in Türkçesi ne olmalı? [kripto-varlık]
Post by: torikan on July 30, 2016, 01:31:12 PM
konu hoş ve gerekli olan bir durum bence de dikkat edilmesi güzel olmuş

türk dili bakımından da önemli
 bende fikrimi ekleyeyim istedim

sanal değer


daha kolay söylemi bakımından yani ve her duyanın bunun bilgisayar üzerinde interaktik bir yapısı olduğunu anlaya bileceği bir isim

SANAL Türkçe olarak
sıfat

    1.    gerçekte yeri olmayan, gerçekte var olmayan, ancak zihinde tasarlanan. (net olarak bunun zaten gerçekte maddesel bir durumun olmadığını açıklıyor)
DEĞER

ad

    1.
    bir şeyin gerekliliğini, önemini belirlemeye yarayan saymaca ölçü.
    "İşin değeri anlaşılmadı"
    2.
    bir şeyin değdiği, ona denk diye düşünülen, kabul edilen karşılık.
    "İnsan kimi şeylerin değerini sonra anlıyor"
    eş anlamlısı:   kıymet

kıymetinde eş anlamlısı olduğundan daha toplum tarafından kabul görür diye düşüyorum
türkçe olcuaksa kripto türkçe bi kelime değil zaten fransızcandan geliyo saçma olur türkçe bir isim düşünüyorsak...


nacizane fikrimdir tabi geliştirilmesi gerek tabiki


Title: Re: Crypto-asset'in Türkçesi ne olmalı? [kripto-varlık]
Post by: JollyTrades on July 30, 2016, 03:00:33 PM

@torikan,

"Sanal değer"i ekledim. "Sanal kıymet" de denebilir belki. Sanal kelimesinin karşılığı olan "virtual" İngilizcede de kriptoparaları tanımlamak için kullanılan bir kelime. İyi ve kötü tarafları var tabii bunun "gerçekte var olmayan" demek olmasının. Gerçekte olmayan demek, maddi varlığı olmayan demek değil. Elektronik paralar (mesela PayPal bakiyesi) da maddi olarak var değiller, ancak onlar için sanal kelimesi kullanılmıyor. Kriptoparaların karşılığı için herhangi bir vaatte bulunan özel ya da resmi bir makam olmadığı için, sorumluluk reddi adına onlara sanal demek mantıklı görünebilir. Ancak öte yandan kripto-varlıklar ya da "sanal değer"ler, bir kuruluş tarafından ihraç edilebileceği gibi, karşılık olarak da vaatte bulunulmasını olanaklı kılacak şekilde tasarlanıyor ve ileride gerçek şirket hisselerinin bu şekilde al-satının yapılması öngörülüyor.


Title: Re: Crypto-asset'in Türkçesi ne olmalı? [kripto-varlık]
Post by: torikan on July 30, 2016, 03:40:28 PM

@torikan,

"Sanal değer"i ekledim. "Sanal kıymet" de denebilir belki. Sanal kelimesinin karşılığı olan "virtual" İngilizcede de kriptoparaları tanımlamak için kullanılan bir kelime. İyi ve kötü tarafları var tabii bunun "gerçekte var olmayan" demek olmasının. Gerçekte olmayan demek, maddi varlığı olmayan demek değil. Elektronik paralar (mesela PayPal bakiyesi) da maddi olarak var değiller, ancak onlar için sanal kelimesi kullanılmıyor. Kriptoparaların karşılığı için herhangi bir vaatte bulunan özel ya da resmi bir makam olmadığı için, sorumluluk reddi adına onlara sanal demek mantıklı görünebilir. Ancak öte yandan kripto-varlıklar ya da "sanal değer"ler, bir kuruluş tarafından ihraç edilebileceği gibi, karşılık olarak da vaatte bulunulmasını olanaklı kılacak şekilde tasarlanıyor ve ileride gerçek şirket hisselerinin bu şekilde al-satının yapılması öngörülüyor.



değeri kıymetle eşanlanmlı olduğu için seçtim aslında okunuş tarzınıda değerlendirdim kendimce sanal değer daha çekici durdu.
altını çizdiğim sizin söylediğiniz yerdeki olay bu paralar için geçerli değil aslında adamlar ben kurdum piyase ederi bu falan filan diye girip olaya bir zaman sonra para değerini yitirip gidiyor . elinde olanın da hiçbir şekilde kurtarma şansı yok mahkeme kanalı yoluyla ama hisselerde adam ben battım çıktım dediğinde hissedar olarak dava açma iflasın kaldırılması gibi yükümleri uygulata biliyor. ikisi aynı kefeye koymamak lazım böyle düşünürsek
kripto hisse demek daha doğru olurdu.



Title: Re: Crypto-asset'in Türkçesi ne olmalı? [kripto-varlık]
Post by: JollyTrades on July 30, 2016, 09:21:29 PM
adamlar ben kurdum piyasa ederi bu falan filan diye girip olaya bir zaman sonra para değerini yitirip gidiyor. elinde olanın da hiçbir şekilde kurtarma şansı yok mahkeme kanalı yoluyla ama hisselerde adam ben battım çıktım dediğinde hissedar olarak dava açma iflasın kaldırılması gibi yükümleri uygulata biliyor.

Kripto-varlık, konsept olarak, gerçek hisselerdeki yasal yükümlülüklere de uyumlu olacak biçimde geliştiriliyor. Şu an bunu tam olarak başaran yok, ve dediğiniz gibi, genelde "ben yaptım, fiyatı da budur" şeklinde gerçekleşiyor. Fakat yasallaşma yolunda atılan adımlar var. Mesela Mycelium'un ICO'suna katılanlar yasal olarak geçerli "hisse kıymet takdiri hakları"na sahipler. Mycelium'un bu durumda kontrat gereği para ödemesini gerektiren bir durum ortaya çıktığında "vermiyorum size paranızı" deme hakkı yok. Ve bu hak yasalarla korunuyor. Yine de bunlar "sanal değer"i yanlış bir çeviri yapmıyor, bence güzel bir aday.


Title: Re: Crypto-asset'in Türkçesi ne olmalı? [kripto-varlık]
Post by: Recoon on August 12, 2016, 02:11:31 PM
Kripto varlık bence en uygun olanı. Böyle kullanılmalı.


Title: Re: Crypto-asset'in Türkçesi ne olmalı? [kripto-varlık]
Post by: arancra on August 14, 2016, 10:40:48 AM
Karar verildi mi şimdi sonuç olarak? Türk Dil Kurumuna kararımızı iletelim mi  ;D


Title: Re: Crypto-asset'in Türkçesi ne olmalı? [kripto-varlık]
Post by: teramit on November 03, 2016, 03:03:18 PM
kripto-senet


Title: Re: Crypto-asset'in Türkçesi ne olmalı? [kripto-varlık]
Post by: sconklin321 on January 01, 2022, 11:49:18 PM
Karar verildi mi şimdi sonuç olarak? Türk Dil Kurumuna kararımızı iletelim mi  ;D
Kuzen yazabilirsin tdk ya 🤣

Ölü postu dirilteceğim ama bizim yıllar önce konuştuğumuz ve çoğunluğun seçtiğini şuanda devlet kullanmaya karar vermiş
2016 dönemi forum üyeleri çok ileri görüşlüymüşüz 😁


Title: Re: Crypto-asset'in Türkçesi ne olmalı? [kripto-varlık]
Post by: umityesil on January 24, 2022, 02:35:59 PM
Valla şaşırdım. Ben hep kriptoset olur diye bekliyordum :) (https://bitcoinyorum.com/2021/03/17/chz-coin-yorum-chz-coin-neden-yukseldi-chiliz-coin-yorum-ve-grafigi/)


Title: Re: Crypto-asset'in Türkçesi ne olmalı? [kripto-varlık]
Post by: illetyus on January 25, 2022, 04:09:56 PM
Zaten yaygın kullanım şuanda kripto varlık olarak geçiyor. Fakat gelecekte daha genel tabirle blockchain varlık gibi daha kapsamlı bir kelimeye ihtiyacımız olacağını düşünüyorum.