Bitcoin Forum
July 26, 2024, 10:54:44 PM *
News: Help 1Dq create 15th anniversary forum artwork.
 
  Home Help Search Login Register More  
  Show Posts
Pages: « 1 [2] 3 »
21  Local / Altcoins (Deutsch) / Re: Help with website translation validation - Peercoin.net on: November 06, 2014, 03:46:24 PM
Some small changes which i would make:

Quote
Number 1

Sie können überprüfen, ob Sie gerade prägen, in dem Sie einen Blick auf das Vorhängeschloss in der rechten unteren Ecke des Fensters der Brieftasche werfen. Wenige Augenblicke später sollte es offen sein. Wenn Sie den Mauszeiger über das Schloss platzieren, sollte "Wallet is encypted and currently unlocked for block minting only" (Brieftasche ist verschlüsselt und aktuell nur zur Blockprägung entsperrt) zu lesen sein.

You can check you are minting by looking at the little padlock in the bottom right corner of the client. After a few moments it should become unlocked. If you hover your mouse over it, it should say "Wallet is encypted and currently unlocked for block minting only".


Sie können überprüfen, ob Sie gerade prägen, in dem Sie einen Blick auf das Schloss in der rechten unteren Ecke des Fensters der Brieftasche werfen. Einen Moment später sollte es offen sein. Wenn Sie mit dem Mauszeiger über das Schloss fahren, sollte "Wallet is encypted and currently unlocked for block minting only" (Brieftasche ist verschlüsselt und aktuell nur zur Blockprägung entsperrt) zu lesen sein.

Quote
Number 2

Peerbox ist ein sicheres Betriebssystem fürs Prägen und Betreiben von Peercoinknoten, welches im Moment aktiv weiterentwickelt wird. Es fokussiert sich auf günstige, energieeffiziente Geräte wie das Raspberry Pi, das mit Peercoins Ziel, der Bereitstellung einer energieeffizienten Kryptowährung, kompatibel ist. Wenn ASIC ein Begriff für dediziertes und energieeffizientes Schürfen ist, dann ist Peerbox das ASIC des Beweises-durch-Anteil.

Peerbox is a secure operating system for minting and running Peercoin nodes, and is currently under active development. It focuses on inexpensive, energy-efficient devices such as the Raspberry Pi, which is compatible with Peercoin's goal of providing an energy efficient cryptocurrency. If ASIC is a term for dedicated and energy efficient mining, then Peerbox is the ASIC of Proof-of-Stake.

Peerbox ist ein sicheres Betriebssystem fürs Prägen und Betreiben von Peercoinknoten, welches im Moment aktiv weiterentwickelt wird. Es fokussiert sich auf günstige, energieeffiziente Geräte wie das Raspberry Pi, das mit Peercoins Ziel, der Bereitstellung einer energieeffizienten Kryptowährung, kompatibel ist. Wenn ASIC ein Begriff für dediziertes und energieeffizientes Schürfen ist, dann ist Peerbox das ASIC des Proof-of-Stake.

Quote
Number 3

Peerunity wird von der Peercoin-Gemeinschaft entwickelt. Es enthält Funktionen, die über die der Kernprotokoll-Brieftasche hinausgehen, wie zum Beispiel Münzenkontrolle und Ein-Klick-Prägen. Zukünftige Versionen werden eine überarbeitete Oberfläche, Integration von Peershares und einen Reiter fürs Prägen enthalten.

Peerunity is developed by the Peercoin community. It includes features beyond the core protocol wallet, such as one-click minting and coin control. Future releases will contain a redesigned control panel, Peershares integration, and a dedicated Minting tab.


Number 3 seems okay.


There are some english words which doesn't need to be translated (proof-of-stake for exp.)

Swiss, Thank you for your feedback and taking time to review the translation and your suggestions will be passed on to the translator.

Could you please confirm, if as it is, the translation is still clearly understandable (VALID)  for native german speakers?

no problem! yes it is clearly understandable. however it requires knowledge about peercoin/peershares to understand it.. but this is also the case with the english text

Thank you swiss!
22  Local / Altcoins (Deutsch) / Re: Help with website translation validation - Peercoin.net on: November 06, 2014, 02:31:02 AM
Some small changes which i would make:

Quote
Number 1

Sie können überprüfen, ob Sie gerade prägen, in dem Sie einen Blick auf das Vorhängeschloss in der rechten unteren Ecke des Fensters der Brieftasche werfen. Wenige Augenblicke später sollte es offen sein. Wenn Sie den Mauszeiger über das Schloss platzieren, sollte "Wallet is encypted and currently unlocked for block minting only" (Brieftasche ist verschlüsselt und aktuell nur zur Blockprägung entsperrt) zu lesen sein.

You can check you are minting by looking at the little padlock in the bottom right corner of the client. After a few moments it should become unlocked. If you hover your mouse over it, it should say "Wallet is encypted and currently unlocked for block minting only".


Sie können überprüfen, ob Sie gerade prägen, in dem Sie einen Blick auf das Schloss in der rechten unteren Ecke des Fensters der Brieftasche werfen. Einen Moment später sollte es offen sein. Wenn Sie mit dem Mauszeiger über das Schloss fahren, sollte "Wallet is encypted and currently unlocked for block minting only" (Brieftasche ist verschlüsselt und aktuell nur zur Blockprägung entsperrt) zu lesen sein.

Quote
Number 2

Peerbox ist ein sicheres Betriebssystem fürs Prägen und Betreiben von Peercoinknoten, welches im Moment aktiv weiterentwickelt wird. Es fokussiert sich auf günstige, energieeffiziente Geräte wie das Raspberry Pi, das mit Peercoins Ziel, der Bereitstellung einer energieeffizienten Kryptowährung, kompatibel ist. Wenn ASIC ein Begriff für dediziertes und energieeffizientes Schürfen ist, dann ist Peerbox das ASIC des Beweises-durch-Anteil.

Peerbox is a secure operating system for minting and running Peercoin nodes, and is currently under active development. It focuses on inexpensive, energy-efficient devices such as the Raspberry Pi, which is compatible with Peercoin's goal of providing an energy efficient cryptocurrency. If ASIC is a term for dedicated and energy efficient mining, then Peerbox is the ASIC of Proof-of-Stake.

Peerbox ist ein sicheres Betriebssystem fürs Prägen und Betreiben von Peercoinknoten, welches im Moment aktiv weiterentwickelt wird. Es fokussiert sich auf günstige, energieeffiziente Geräte wie das Raspberry Pi, das mit Peercoins Ziel, der Bereitstellung einer energieeffizienten Kryptowährung, kompatibel ist. Wenn ASIC ein Begriff für dediziertes und energieeffizientes Schürfen ist, dann ist Peerbox das ASIC des Proof-of-Stake.

Quote
Number 3

Peerunity wird von der Peercoin-Gemeinschaft entwickelt. Es enthält Funktionen, die über die der Kernprotokoll-Brieftasche hinausgehen, wie zum Beispiel Münzenkontrolle und Ein-Klick-Prägen. Zukünftige Versionen werden eine überarbeitete Oberfläche, Integration von Peershares und einen Reiter fürs Prägen enthalten.

Peerunity is developed by the Peercoin community. It includes features beyond the core protocol wallet, such as one-click minting and coin control. Future releases will contain a redesigned control panel, Peershares integration, and a dedicated Minting tab.


Number 3 seems okay.


There are some english words which doesn't need to be translated (proof-of-stake for exp.)

Swiss, Thank you for your feedback and taking time to review the translation and your suggestions will be passed on to the translator.

Could you please confirm, if as it is, the translation is still clearly understandable (VALID)  for native german speakers?
23  Local / Altcoins (Deutsch) / Help with website translation validation - Peercoin.net on: November 05, 2014, 02:34:51 PM
Hi everyone, sorry to speak in english in your german forum but I am here for some help from native german speakers.

I am part of the Peercoin community and I am seeking help validating translations for our peercoin.net website and Peerunity wallet client.

I need  to check that this few randomly selected paragraph; translated from our fellow Peercoin german translator are correct and clearly understandable for native german speakers. It is a routine check to ensure the quality of the translations.

I would like if you could just quote each paragraph and if correct for you just write under it VALID if clearly understandable for you.
I will write the german translation followed by the english original text.

Number 1

Sie können überprüfen, ob Sie gerade prägen, in dem Sie einen Blick auf das Vorhängeschloss in der rechten unteren Ecke des Fensters der Brieftasche werfen. Wenige Augenblicke später sollte es offen sein. Wenn Sie den Mauszeiger über das Schloss platzieren, sollte "Wallet is encypted and currently unlocked for block minting only" (Brieftasche ist verschlüsselt und aktuell nur zur Blockprägung entsperrt) zu lesen sein.

You can check you are minting by looking at the little padlock in the bottom right corner of the client. After a few moments it should become unlocked. If you hover your mouse over it, it should say "Wallet is encypted and currently unlocked for block minting only".


Number 2

Peerbox ist ein sicheres Betriebssystem fürs Prägen und Betreiben von Peercoinknoten, welches im Moment aktiv weiterentwickelt wird. Es fokussiert sich auf günstige, energieeffiziente Geräte wie das Raspberry Pi, das mit Peercoins Ziel, der Bereitstellung einer energieeffizienten Kryptowährung, kompatibel ist. Wenn ASIC ein Begriff für dediziertes und energieeffizientes Schürfen ist, dann ist Peerbox das ASIC des Beweises-durch-Anteil.

Peerbox is a secure operating system for minting and running Peercoin nodes, and is currently under active development. It focuses on inexpensive, energy-efficient devices such as the Raspberry Pi, which is compatible with Peercoin's goal of providing an energy efficient cryptocurrency. If ASIC is a term for dedicated and energy efficient mining, then Peerbox is the ASIC of Proof-of-Stake.

Number 3

Peerunity wird von der Peercoin-Gemeinschaft entwickelt. Es enthält Funktionen, die über die der Kernprotokoll-Brieftasche hinausgehen, wie zum Beispiel Münzenkontrolle und Ein-Klick-Prägen. Zukünftige Versionen werden eine überarbeitete Oberfläche, Integration von Peershares und einen Reiter fürs Prägen enthalten.

Peerunity is developed by the Peercoin community. It includes features beyond the core protocol wallet, such as one-click minting and coin control. Future releases will contain a redesigned control panel, Peershares integration, and a dedicated Minting tab.


Thank you, GLock
24  Local / Alt-Currencies (Italiano) / Re: Help with website translation validation - Peerunity Client on: November 04, 2014, 09:05:25 AM
Hi everyone, sorry to speak in english in your italian forum but I am here for some help from native italian speakers.

I am part of the Peercoin community and I am seeking help validating translations for our peercoin.net website and Peerunity wallet client.

I need  to check that this few randomly selected paragraph; translated from our fellow Peercoin italian translator are correct and clearly understandable for native italian speakers. It is a routine check to ensure the quality of the translations.

I would like if you could just quote each paragraph and if correct for you just write under it VALID if clearly understandable for you.
I will write the italian translation followed by the english original text.

Number 1

Le transazioni con più alta priorità entrano con maggiore possibilità in un blocco. Questa etichetta diventa rossa, se la priorità è minore di "media". Questo significa che è necessaria una tariffa di almeno %1 per kb

Transactions with higher priority get more likely into a block. This label turns red, if the priority is smaller than "medium". This means a fee of at least %1 per kb is required.

This is not clear, must be managed

Number 2

Questi sono i tuoi indirizzi Peercoin per la ricezione di pagamenti. Potresti dare un indirizzo differente ad ogni mittente per tenere traccia di chi ti sta pagando.

These are your Peercoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.
VALID

Number 3

Scegli l'indirizzo dalla rubrica

Choose address from address book

VALID
Grazie, GLock

Ho appuntato il primo come non valido perchè occorre meglio specificare con i giusti termini, mentre il secondo ed il terzo possono andare bene.

Grazie

Grazie della tua opinione ParmaBTC, cosa consigli di cambiare nella prima traduzione?
25  Local / Pilipinas / Re: Pilipinas (Philippines) on: November 03, 2014, 02:41:05 PM
There must be a Tagalog word for "minting" and "market cap". But most Filipinos can understand borrowed English words, so that's not very much an issue. You may end up having a debate among the purists though.

Some words are better left in their original language.

Otherwise, they all look VALID to me.

Dabs, Thank you very much for your feedback and for your time reading my long post.

Regards, GLock
26  Other / Archival / Help with website translation validation - Peercoin.net on: November 03, 2014, 10:21:36 AM
Hi everyone, sorry to speak in english in your russian forum but I am here for some help from native russian speakers.

I am part of the Peercoin community and I am seeking help validating translations for our peercoin.net website and Peerunity wallet client.

I need  to check that this few randomly selected paragraph; translated from our fellow Peercoin russian translator are correct and clearly understandable for native russian speakers. It is a routine check to ensure the quality of the translations.

I would like if you could just quote each paragraph and if correct for you just write under it VALID if clearly understandable for you.
I will write the russian translation followed by the english original text.

Number 1

Peercoin - одна из действительно уникальных валют. Хотя код основан на Bitcoin, Peercoin - это первая криптовалюта, которая представляет систему Proof of Stake для защиты сети. Proof of Work так же используется в Peercoin, чтобы содействовать справедливому распределению монет, но не является необходимым для защиты сети.


Peercoin is one of the truly unique alternative coins. Although its code is based on Bitcoin, Peercoin is the first coin to introduce Proof of Stake to secure the network. Proof of Work is also used in Peercoin, to promote fair coin distribution, but is not necessary for the security of the network.

Number 2

Обеспечьте возможность оплатить покупки на Вашем сайте с помощью Peercoin. При выборе этой опции, отобразите один из адресов из базы данных, как платежный адрес и сохраните его вместе с заказом.

Provide an option on your website shopping cart for your customer to pay in Peercoin. When this option is selected, display one of the addresses from your database to the customer as a payment address, and save it with the shopping cart order.

Number 3

Каждый раз, когда Вы создаете монеты, появляется блок и Ваши монеты помогают защитить сеть. Чтобы атаковать сеть Peercoin, злоумышленник должен контролировать большинство процессов создания монет, что может в конечном итоге нанести вред его собственным инвестициям.

Each time your minting generates a block, your coins help guard the network. To reliably attack the Peercoin network, a malicious user must control the majority of all minting coins, which could even end up harming his own investment.


Thank you, GLock
27  Local / Pilipinas / Re: Pilipinas (Philippines) on: November 03, 2014, 09:15:35 AM
Hi everyone, sorry to speak in english in your philipino forum but I am here for some help from native tagalog speakers.

I am part of the Peercoin community and I am seeking help validating translations for our peercoin.net website and Peerunity wallet client.

I need  to check that this few randomly selected paragraph; translated from our fellow Peercoin philipino translator are correct and clearly understandable for native philipino speakers. It is a routine check to ensure the quality of the translations.

I would like if you could just quote each paragraph and if correct for you just write under it VALID if clearly understandable for you.
I will write the tagalog translation followed by the english original text.

Number 1

Ang Katunayan ng Trabaho ng pagmimina ay ginagamit upang maikalat ang pamamahagi ng mga bagong barya, habang ang seguridad ng network ay pinapanatili ang kabuuan ng Katunayan ng taya ng minting. Nangangahulugan ito na ang kahinaan ng pagmimina ng Bitcoin tulad ng makasariling Pagmimina ay hindi makakaapekto sa seguridad ng Peercoin.


Proof of Work mining is used to spread the distribution of new coins, while the security of the network is maintained entirely by Proof of Stake minting. This means that Bitcoin mining vulnerabilities such as Selfish Mining do not impact Peercoin security.

Number 2

Ang Peercoin ay pinagsasama ang makabagong mga tampok, aktibong mga developer at makabuluhang paglahok sa komunidad. Noong Agosto 1, 2014, ang Peercoin ay halos dalawang taon gulang na, at may market cap ng higit sa $ 20,000,000 USD.

Peercoin brings innovative features, active developers and significant community involvement. As of August 1, 2014, Peercoin is nearly two years old, and has a market cap of over $20 million USD.

Number 3

Karamihan ng nag-mimina ng cryptocoin ay nangangailangan ng ng pinasadyang mga hardware, ngunit ang Peercoin minting ay maaring gawin sa anumang kompyuter. Ang minting ay mabisang-enerhiya, dahil ito ay batay sa mga Peercoin na hawak mo, sa halip na sa prinoproseso mong kapangyarihan.

Most cryptocoin mining requires specialized hardware, but Peercoin minting can be done on any computer. Minting is energy-efficient, because it is based on the Peercoins you hold, rather than on your processing power.


Thank you, GLock
28  Local / 跳蚤市场 / Re: Help with website translation validation - Peercoin.net on: November 03, 2014, 08:10:23 AM
VALID.

Thanks hl5460.
Regards, GLock
29  Local / Altcoins (Bahasa Indonesia) / Re: Help with website translation validation - Peerunity Client - INDONESIAN VER on: November 02, 2014, 09:48:42 AM


Hi s1ng thank you for your input,  what I need is just to quote each translation and write under it VALID if clearly understandable or NOT VALID if not understandable in indonesian.

Thank you again!

Yes,
your first translation already give an understandable enough for Indonesian people

Thank you for your help s1ng!
Regards,
GLock
30  Local / Alt-Currencies (Italiano) / Re: Help with website translation validation - Peerunity Client on: November 02, 2014, 09:38:12 AM


No matter for your english.
If you need a italian translator you can PM me for details.



Hi everyone, sorry to speak in english in your italian forum but I am here for some help from native italian speakers.

I am part of the Peercoin community and I am seeking help validating translations for our peercoin.net website and Peerunity wallet client.

I need  to check that this few randomly selected paragraph; translated from our fellow Peercoin italian translator are correct and clearly understandable for native italian speakers. It is a routine check to ensure the quality of the translations.

I would like if you could just quote each paragraph and if correct for you just write under it VALID if clearly understandable for you.
I will write the italian translation followed by the english original text.

Number 1

Le transazioni con pi? alta priorit? entrano con maggiore possibilit? in un blocco. Questa etichetta diventa rossa, se la priorit? ? minore di "media". Questo significa che ? necessaria una tariffa di almeno %1 per kb

Transactions with higher priority get more likely into a block. This label turns red, if the priority is smaller than "medium". This means a fee of at least %1 per kb is required.

Number 2

Questi sono i tuoi indirizzi Peercoin per la ricezione di pagamenti. Potresti dare un indirizzo differente ad ogni mittente per tenere traccia di chi ti sta pagando.

These are your Peercoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.

Number 3

Scegli l'indirizzo dalla rubrica

Choose address from address book

Grazie, GLock

No matter for your english.
If you need a italian translator you can PM me for details.



Ciao ParmaBTC,

la traduzione e' gia' completa, ho solo bisogno la validazione della traduzione da una terza parte indipendente delle tre frasi che ho menzionato sopra, se accettabili, potresti scrivere VALID sotto ogni frase tradotta, grazie!
31  Local / 跳蚤市场 / Re: Help with website translation validation - Peercoin.net on: November 02, 2014, 09:28:08 AM
No problem.It is good.

Hi Robert_x could you please write VALID if the translations are good, is just a formality to show to the community.

Thank you for your help
32  Local / Altcoins (Bahasa Indonesia) / Re: Help with website translation validation - Peerunity Client - INDONESIAN VER on: October 31, 2014, 04:12:12 AM
-SNIP-

Number 1

Verifikasi pesan untuk memastikan ditandatangani dengan alamati Peercoin yang ditentukan

Verify the message to ensure it was signed with the specified Peercoin address


Number 2

Berapa banyak blok untuk memeriksa saat startup (default: 2500, 0 = all)

How many blocks to check at startup (default: 2500, 0 = all)


Number 3

Peringatan: Harap periksa tanggal komputer Anda dan waktu sudah benar. Jika jam Anda salah Peerunity tidak akan berfungsi.

Warning: Please check that your computer's date and time are correct. If your clock is wrong Peerunity will not work properly.



Eng : Verify the message to ensure it was signed with the specified Peercoin address
INDO : Verifikasi pesan tersebut untuk memastikan bahwa alamat Peercoin yang dimaksud telah ditandatangani

Eng:How many blocks to check at startup (default: 2500, 0 = all)
INDO : Berapa banyak block yang perlu diperiksa saat start up ?

Eng : Warning: Please check that your computer's date and time are correct. If your clock is wrong Peerunity will not work properly.
INDO : Perhatian : Mohon untuk memeriksa kebenaran tanggal dan waktu komputer anda. Jika waktu anda salah, maka Peerunity tidak akan berjalan dengan baik

Hi s1ng thank you for your input,  what I need is just to quote each translation and write under it VALID if clearly understandable or NOT VALID if not understandable in indonesian.

Thank you again!
33  Local / Alt-Currencies (Italiano) / Re: Help with website translation validation - Peerunity Client on: October 31, 2014, 04:01:43 AM
Salve a tutti, faccio parte della comunita' Peercoin e scrivo qui nel vostro forum per cercare aiuto nel convaldiare le traduzioni del nostro client Peerunity e del nostro sito Peercoin.net

Devo controllare che questi paragrafi selezionati in modo casuale sono comprensibili da italiani madre lingua. E' un controllo di routine per assicurare la qualita' delle traduzioni.

Vi chiedo di scrivere al di sotto di ogi paragrafo VALID se e' chiaramente comprensibile.

La traduzione in italiano e' seguita dal testo originale in inglese.

Number 1

Le transazioni con più alta priorità entrano con maggiore possibilità in un blocco. Questa etichetta diventa rossa, se la priorità è minore di "media". Questo significa che è necessaria una tariffa di almeno %1 per kb

Transactions with higher priority get more likely into a block. This label turns red, if the priority is smaller than "medium". This means a fee of at least %1 per kb is required.

Number 2

Questi sono i tuoi indirizzi Peercoin per la ricezione di pagamenti. Potresti dare un indirizzo differente ad ogni mittente per tenere traccia di chi ti sta pagando.

These are your Peercoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.

Number 3

Scegli l'indirizzo dalla rubrica

Choose address from address book

Grazie per il vostro aiuto, GLock
34  Local / Alt-Currencies (Italiano) / Help with website translation validation - Peerunity Client on: October 31, 2014, 03:52:47 AM
Hi everyone, sorry to speak in english in your italian forum but I am here for some help from native italian speakers.

I am part of the Peercoin community and I am seeking help validating translations for our peercoin.net website and Peerunity wallet client.

I need  to check that this few randomly selected paragraph; translated from our fellow Peercoin italian translator are correct and clearly understandable for native italian speakers. It is a routine check to ensure the quality of the translations.

I would like if you could just quote each paragraph and if correct for you just write under it VALID if clearly understandable for you.
I will write the italian translation followed by the english original text.

Number 1

Le transazioni con più alta priorità entrano con maggiore possibilità in un blocco. Questa etichetta diventa rossa, se la priorità è minore di "media". Questo significa che è necessaria una tariffa di almeno %1 per kb

Transactions with higher priority get more likely into a block. This label turns red, if the priority is smaller than "medium". This means a fee of at least %1 per kb is required.

Number 2

Questi sono i tuoi indirizzi Peercoin per la ricezione di pagamenti. Potresti dare un indirizzo differente ad ogni mittente per tenere traccia di chi ti sta pagando.

These are your Peercoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.

Number 3

Scegli l'indirizzo dalla rubrica

Choose address from address book

Grazie, GLock
35  Local / Altcoins (Bahasa Indonesia) / Re: Help with website translation validation - Peerunity Client - INDONESIAN VER on: October 31, 2014, 03:18:19 AM
Hai semuanya,  saya di sini untuk meminta bantuan dari orang Indonesia.

Saya adalah bagian dari komunitas Peercoin dan sedang mencari bantuan memvalidasi terjemahan untuk website peercoin.net dan Peerunity dompet klien.

Saya memerlukan beberapa pemeriksaan untuk paragraf ini dipilih secara acak; diterjemahkan dari sesama Peercoin penerjemah indonesia kami benar dan jelas serta dimengerti untuk orang Indonesia. Ini adalah pemeriksaan rutin untuk menjamin kualitas terjemahan.

Saya ingin jika Anda dapat bisa mengutip setiap paragraf dan jika dimengerti jelas untuk Anda,  hanya tulis di bawahnya VALID
Saya akan menulis terjemahan Indonesia dsertai dengan teks bahasa Inggris.

Ini terjemahan spesifik untuk klien Peerunity.

Number 1

Verifikasi pesan untuk memastikan ditandatangani dengan alamati Peercoin yang ditentukan

Verify the message to ensure it was signed with the specified Peercoin address


Number 2

Berapa banyak blok untuk memeriksa saat startup (default: 2500, 0 = all)

How many blocks to check at startup (default: 2500, 0 = all)


Number 3

Peringatan: Harap periksa tanggal komputer Anda dan waktu sudah benar. Jika jam Anda salah Peerunity tidak akan berfungsi.

Warning: Please check that your computer's date and time are correct. If your clock is wrong Peerunity will not work properly.


Terima kasih again for your help, GLock
36  Local / 跳蚤市场 / Help with website translation validation - Peercoin.net on: October 31, 2014, 03:10:02 AM
Hi everyone, sorry to speak in english in your chinese forum but I am here for some help from native chinese speakers.

I am part of the Peercoin community and I am seeking help validating translations for our peercoin.net website and Peerunity wallet client.

I need  to check that this few randomly selected paragraph; translated from our fellow Peercoin chinese translator are correct and clearly understandable for native chinese speakers. It is a routine check to ensure the quality of the translations.

I would like if you could just quote each paragraph and if correct for you just write under it VALID if clearly understandable for you.
I will write the chinese translation followed by the english original text.


Number 1

点点币通过很低的能源消耗为代价,并奖励所有为增强网络安全的用户, 从而使得它成为最安全的加密电子货币。
Peercoin seeks to be the most secure cryptocoin at the lowest cost, by rewarding all users for strengthening the network.

Number 2

确保你的钱包使用了良好的密码进行过加密。将密码写下来并且保存在安全的地方,如果你忘记了你的密码,那么你将失去你所有的点点币。你可以在Peerunity钱包设置菜单中找到钱包加密选项。
Ensure your wallet is encrypted with a good passphrase. Write this down and keep it somewhere safe; if you forget the passphrase you will lose your coins. The wallet encryption option can be found under the settings tab in Peerunity.

Number 3

点点币问世于2012年,它是目前存在的时间最久和最可靠的加密货币网络之一。
Peercoin was launched in 2012, making it one of the oldest and most reliable cryptocoin networks in existence.

Thank you for your help!
GLock
37  Local / Altcoins (Bahasa Indonesia) / Help with website translation validation - Peerunity Client on: October 28, 2014, 02:36:42 PM
Hi everyone, sorry to speak in english in your Indonesian forum but I am here for some help from native indonesian speakers.

I am part of the Peercoin community and I am seeking help validating translations for our peercoin.net website and Peerunity wallet client.

I need  to check that this few randomly selected paragraph; translated from our fellow Peercoin indonesian translator are correct and clearly understandable for native indonesian speakers. It is a routine check to ensure the quality of the translations.

I would like if you could just quote each paragraph and if clearly understandable for you just write under it VALID
I will write the indonesian translation followed by the english original text.

This specific translations are for the Peerunity client.

Number 1

Verifikasi pesan untuk memastikan ditandatangani dengan alamati Peercoin yang ditentukan

Verify the message to ensure it was signed with the specified Peercoin address


Number 2


Berapa banyak blok untuk memeriksa saat startup (default: 2500, 0 = all)

How many blocks to check at startup (default: 2500, 0 = all)


Number 3


Peringatan: Harap periksa tanggal komputer Anda dan waktu sudah benar. Jika jam Anda salah Peerunity tidak akan berfungsi.

Warning: Please check that your computer's date and time are correct. If your clock is wrong Peerunity will not work properly.



Terima kasih again for your help, GLock
38  Alternate cryptocurrencies / Altcoin Discussion / Re: Looking for peercoin.net and Peerunity translators - Payment in PPC! on: October 23, 2014, 10:08:11 AM
Thanks for the support, we have now just few languages left for translation!!

Japanese
Portuguese
Tagalog
Swahili

If you are interested in earning some Peercoin and doing something good for cryptocurrencies please read the details following this link

http://www.peercointalk.org/index.php?topic=3472.0
39  Local / Altcoins (criptomonedas alternativas) / Help with website translation validation - Peercoin.net on: October 19, 2014, 03:00:24 PM
Hi everyone, sorry to speak in english in your Spanish forum but I am here for some help from native spanish speakers.

I am part of the Peercoin community and I am seeking help validating translations for our peercoin.net website and Peerunity wallet client.

I need  to check that this few randomly selected paragraph; translated from our fellow Peercoin spanish translator are correct and clearly understandable for native spanish speakers. It is a routine check to ensure the quality of the translations.

I would like if you could just quote each paragraph and if correct for you just write under it VALID
I will write the spanish translation followed by the english original text.


Number 1

Minería Proof of Work se utiliza para difundir la distribución de nuevas monedas, mientras que la seguridad de la red se mantiene totalmente por acuñación Proof of Stake. Esto significa que las vulnerabilidades de minería Bitcoin como"Minero egoista" no afectan la seguridad de Peercoin.

Proof of Work mining is used to spread the distribution of new coins, while the security of the network is maintained entirely by Proof of Stake minting. This means that Bitcoin mining vulnerabilities such as Selfish Mining do not impact Peercoin security.

Number 2

Tome posesión de sus peercoins al enviarlos a una dirección generada por el software de Cartera. Esto lo protegerá en caso de que el intercambio cierre sus puertas, mientras que su dinero esté en el interior.

Take possession of your peercoins by sending them to an address generated by the wallet software. This will protect you in the event that the exchange closes its doors while your money is inside.

Number 3

Importe las direcciones peercoin públicos en una tabla de base de datos en su servidor web. No importe las claves privadas, no mantenerlas en línea con el fin de protegerlos de los piratas informáticos.

Import the public peercoin addresses into a database table on your web server. Do not import the private keys, but instead keep them offline in order to protect them from hackers.


Thank you again for your help, GLock
40  Local / Other languages/locations / Re: Arabic (العربية) on: October 18, 2014, 03:36:29 AM
Hi everyone, sorry to speak in english in your Arabic forum but I am here for some help from native arabic speakers.

I am part of the Peercoin community (peercoin.net / peercointalk.org) and I am seeking help validating translations for our peercoin.net website and Peerunity wallet client.

I need to check that this few randomly selected paragraph; translated from our fellow Peercoin arabic translator are correct and clearly understandable for native arabic speakers. It is a routine check to ensure the quality of the translations.

I would like if you could just quote each paragraph and if correct for you just write under it VALID
I will write the arabic translation followed by the english original text.

Number 1

To make a payment, each sender pays a fee of just 0.01 Peercoin. As a merchant, you pay absolutely nothing.
للسداد على زبائنك أن يدفعوا رسمًا قيمته 0.01 بِيركُيِن. أما أنت كتاجر فلا تتحمل أي نفقات.



Number 2

When the entire money supply grows due to the minting process, all Peercoin holders who participate in minting maintain their relative share of the network. Although large stakeholders generate a higher total number of Peercoins, they cannot, in percentage terms, pull ahead of other minters.
حينما ينمو العرض النقدي الكلي نتيجةً لأجر السَك, يحافظ كل حاملي بِيركُيِن المشاركين بالسَك على حصتهم النسبية من الشبكة، بالرغم من أن أصحاب الحصص الأكبر يحصلون على عدد أكبر من بِيركُيِن أجرًا لرهنهم عملاتهم للسَك، فلا يمكنهم أن يتجاوزوا غيرهم من المشاركين بالسَك من حيث الحصة النسبية.



Number 3

A paper wallet stays completely offline, printed onto on a piece of paper for safekeeping. Use a paper wallet if you want to limit access to your Peercoins, and plan to store them for a long period of time.
المحفظة الورقية لا تتصل بالشبكة أبدًا، تُطبع على الورق لتحفظ بمكانٍ آمن. استخدم محفظةً ورقية إن كنت تريد تأمين عملاتك وتنوي كنزَهم لفترة طويلة دون إنفاق.





Thank you again for your help!
GLock
Pages: « 1 [2] 3 »
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2006-2009, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!