Bitcoin Forum
June 26, 2024, 09:07:30 PM *
News: Latest Bitcoin Core release: 27.0 [Torrent]
 
  Home Help Search Login Register More  
  Show Posts
Pages: « 1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 [119] 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 ... 183 »
2361  Local / 离题万里 / Re: 香港示威贴无故被封,继续发。不是你死就是我死,老子和你拼了 on: November 24, 2014, 10:54:57 AM
香港和平抗争处于落幕大陆暴力抗争烽火连天/陈维健
(博讯北京时间2014年11月24日 首发 - 支持此文作者/记者)
    陈维健更多文章请看陈维健专栏
   
     作者:陈维健


   
    香港争普选的和平抗争,坚持长达二个月的时间,向国际社会展现了港人争取选举权的决心与风采。同时通过“占中”抗争运动,让港人认识到中共政权的无赖与卑鄙,以及港府已完全沦落为中央政府的傀儡。“港人治港”,“一国两制”成了空话。
   
    如果说港人的和平抗争,中共政权能够作出一点让步,让港人的民主意愿得到部分的满足,民众与政府都取中间态度,这样不但为香港政治生态创造良性循环,真正体现一国两制,还为“两岸统一”确立了一种模式,进而影响大陆,为中华民族整体走向民主创造条件。但因中共死守自身的利益而,采取了顽固的态度,虽然在国际社会的压力下,最终没有以武力的方式进行清场,但也施用了催泪弹,辣椒水这样一种游走在边缘的暴力镇压,以及以“拖延战”“制造激进事端”“黑社会滋事”等方式。中共政权对香港民众的态度,表明中共政权不但不容许大陆民众有民主,也不容许香港民众拥有民主,向世界昭示了反民主的强硬立场。港人“占中”抗争,和平理性,不为中共政权所理会,把抗争者当作不自量力的屁民,以一种蔑视的方式对待抗争者。虽然中共可能为此自鸣得意,坦克没有上街,子弹没有打一发,解决了“占中”抗争,但没有想到因着这样的卑劣手段,所落下的后果,这个后果就是中央政府在香港彻底地丧失了民心如同大陆一样。
   
    中共政权在大陆民众的心目中,早已是一个与民夺利的权贵利益集团,与这个集团的抗争每年都 在几十万起。大陆民众长期的抗争中认识到,不管方式如何的温和都惨遭镇压。在残酷的事实面前,近年来大陆民众的维权抗暴斗争,已采取了和平抗争与暴力抗争相结合的方式。即首先以游行集会的方式表达自己的权益,一当政府派军警拒绝民众这样的表达时,民众即以推翻警车,包围、冲击政府办公楼等暴力的方式相对抗。
   
    本月18日海南海口三江镇,上万人罢工罢市,抗议政府建“麻疯病”医院,与上千名前来镇压警察进行对抗,当警察向示威民众施放催泪弹后,民众持砖石棍棒将警察击退,并推倒了二十多辆警车、公务车,缴获了大量的警用器械。20日云南丽江上千民众示威与武警对峙,民众扣留警车,切断公路。21日甘肃陇西出动上千军警,黑社会打杀不愿征地的村民,并施放毒气,村民虽然有众多人受伤,但最后还是赶走了警匪。22日广东普宁又有数千民众因官员私卖土地贪污征用款,而切断交通包围市政府。这样一种与军警的非暴力与暴力相结合的抗争形式,自2009年的“瓮安事件”以来,已成为大陆民众抗争的基本模式。这次事件有多达七万的民众与有着重武器装备的警察展开斗争。
   
    大陆民众除群体性的抗争以外,还有因绝望所生的社会报复事件也在不断递升。在香港“占中”清场之时的11月21日,广西柳州发生公交纵火事件已造成数十人伤亡。同一天,广东中山一名男子劫持一辆公交车,一路横冲直撞,二十多辆小车补撞坏。今年以来已有“广州公交纵火”32伤2 人死亡。“杭州公交纵火”29伤,15人重伤。去年厦门的公交纵火事件导致四十多人死亡。这样的事件近年来已日见平常,而这些恶性事件均是因政府与民间丧失对话机制与民主管道造成的。新疆维吾尔族则采取了恐怖袭击的方式进行报复反抗。虽然中国将汉人所制造的这类事件,称之为社会报复,将维吾尔族称之为恐怖袭击,但其性质都是一样的,其产生的原因也大致相同。在西藏由于藏民族的信仰原因,则以自焚的方式来表现他们的抗争,这种抗争显得十分的惨烈。
   
    香港在以和平的方式争取民主与利益维护遭受失利后,香港民众的抗争也会发生变化,抗争形式也会大陆化。中共应该明白一个浅显的道理,当你消灭温和的抗争形式,就会出现较为暴力的抗争形式,当人们对抗争感到绝望时,就会出现社会报复与恐怖袭击。抗争是永远不会停止的,“哪里有压迫,哪里就有反抗”这是一个社会法则,而民众的反抗形式,完全取决于政府的态度,是由政府所决定的。从非暴力抗争到暴力抗争,再到社会报复与恐怖袭击,政府要应付的成本也会随之升级。这些年来,中共的维稳经费已经超过了军费开支,最终中共政权一定会垮在维稳上,因为他每镇压一次,都是在自己的脖子上增加一根绞索。 [博讯首发,转载请注明出处]- 支持此文作者/记者(博讯 boxun.com)
(本文只代表作者或者发稿团体的观点、立场)
1070544
2362  Other / Politics & Society / Re: HONGKONG DEMO on: November 22, 2014, 01:31:05 PM
China Arrests Activist For Supporting Hong Kong Democracy Movement

2014-11-20

Police in the southern Chinese city of Guangzhou have formally arrested a third activist on subversion charges after he publicly supported the Hong Kong pro-democracy movement.

Wang Mo has been formally arrested on suspicion of "incitement to subvert state power" after he took part in an activity in support of Hong Kong's Occupy Central movement, which has taken over sections of highway in the former British colony in a campaign for free elections in 2017.

His family received notification from police on Monday, a fellow activist who gave only a nickname Xiao Biao told RFA on Thursday.

Wang is currently being held in the Guangzhou No. 1 Detention Center.

Guangdong authorities are also holding Foshan-based activist Su Changlan on suspicion of "incitement to subvert state power" after she took part in Hong Kong-related activities in the province.

Su was criminally detained on Oct. 27 and is currently being held at Guicheng Police Station in Foshan city.

Also in Foshan, activist Jia Pin has been placed under tight surveillance by police the city's Nanhai district after being held under criminal detention for more than a month, according to fellow activist Yang Chong.

And in the eastern province of Shandong, Occupy Central supporter Sun Feng is also being held under criminal detention.

Sun was criminally detained on Nov. 17, and is being held in an unknown location in Shandong's Zibo city, the overseas-based Chinese Human Rights Defenders (CHRD) group reported on Thursday.

"These are definitely linked to Hong Kong," Xiao Biao said.

Documented cases

The CHRD says it has documented 104 cases of detention by Occupy Central supporters across the internal border in mainland China.

Of those, at least 31 individuals remain in some form of police custody.

"Police have harassed and intimidated countless others by visiting their homes and issuing warnings, or putting them under house arrest," the group said in a statement on its website.

It said several activists have gone into hiding, the statement said.

‘Fake’ reform package

Hong Kong's Occupy Central protests, also known as the Umbrella Movement after protesters used umbrellas to protect themselves from tear-gas during Sept. 28 clashes, have taken over stretches of major highways in protest at China's plans for electoral reform in the territory.

China's parliament, the National People's Congress (NPC), ruled on Aug. 31 that while all five million of Hong Kong's voters can cast ballots in elections scheduled for 2017 for Hong Kong's chief executive, they will only be able to choose between two or three candidates preselected by Beijing.

Occupy protesters and pan-democratic politicians, who won 54 percent of the popular vote in the last legislative elections, have dismissed the proposed reform package as "fake universal suffrage."

China's ruling Communist Party is extremely nervous that citizens in mainland China could gain inspiration from the movement to launch a popular movement of their own.

In response, it has assiduously censored reports, tweets and photos of the protests on its side of the Great Firewall.

"They want to send a warning to Occupy Central, for fear that the movement breaks across the border into mainland China and creates an impact here," Xiao Biao said.

"That's why there have been so many of these arrests; maybe the ones who are formally arrested are the ones who have the strongest attitude," he added.

Reported by Wen Yuqing for RFA's Cantonese Service, and by Qiao Long for the Mandarin Service. Translated and written in English by Luisetta Mudie.
2363  Local / 离题万里 / Re: 香港示威贴无故被封,继续发。不是你死就是我死,老子和你拼了 on: November 22, 2014, 01:28:03 PM
港人英领馆外示威占领促英国履行责任
(博讯北京时间2014年11月22日 转载)
   
    在香港争取真普选的占领运动11月21日踏入第55天之际,一批香港市民响应网上呼吁,参与“占领英国领事馆”的行动,递交请愿信,要求英国履行中英联合声明签署国的法律责任,监督香港高度自治和民主政治的事实,确保港人的民主及平等的选举权利。
   

    近百名港人周五下午4点左右,开始聚集在英国驻香港总领事馆外和对面人行道上,有些人举起黄色雨伞和写有“中国违约在先,英国追数有理”等字样的标语,并高呼“中国违约,英国找数”、“履行中英联合声明,大国承诺不可违诺”等口号。旺角占领区绰号“美国队长”的容姓男子则打出港英旗。
   
    示威者对英国政府未能在香港2017年特首普选问题为港人发声、未能履行监督中英联合声明实施的责任表示不满。英国领事馆派人接收了示威者的请愿信。
   
    这次占领行动的召集人、21岁的马骏朗对媒体表示,作为中英联合声明的签署方,英国对香港负有法律责任,希望英国政府公开宣布中国已经违反中英联合声明,而香港有350万居民持有英国国民(海外)护照,英国也有行政责任,确保他们的基本人权以及普及平等的选举权利。
   
    马骏朗强调,他们不是勾结“外国势力”,只是为了捍卫中英联合声明,捍卫高度自治,争取他们应该享有的基本权利。马骏朗表示,若英国方面不回应他们的诉求,他们会继续留守英国领事馆外。
   
    马骏朗说:“直到英国领事馆答应我们的诉求,第一,要英国政府公开宣称中国违反联合声明。第二,我们要求英国国会议员在中环和平纪念碑亲自接收我们的请愿信。”
   
    香港警方在英国领事馆外用铁马筑起示威区。此次占领活动吸引了大批香港和海外媒体到场采访。
   
    今年是有关香港主权移交中国的中英联合声明30周年。英国议会下院外委会今年7月决定调查目前英国同香港关系,包括联合声明和基本法的执行情况、香港普选政改内容,以及英国在香港的利益等方面。英国议会下院的一些议员计划12月访问香港,调查中英联合声明签署30周年的落实情况。
   
    英国议会表示,作为联合声明签署一方,仍对香港有义务。自香港移交后,英国外相每6个月定期向议会汇报中英联合声明的执行情况。
   
    英国国会下院外交事务委员会主席奥塔威议员9月初表示,中国人大常委会8月31日有关香港特首选举的限制决定,看来违背了双方签署的中英联合声明,不过他承认,即便中国违反了联合声明,英国也无力制裁。
   
    不过,中国人大外事委员会曾致函英国下议院外委会,警告英方的调查是干涉中国内政,会扰乱香港的政制改革,破坏香港繁荣稳定。中国外交部发言人也多次表示,政改是香港内部事务,属中国内政,不容任何外部势力干预,人大外委会发信表明严正立场,是正当及合情合理。
   
    来源:美国之音
2364  Other / Politics & Society / Re: HONGKONG DEMO on: November 19, 2014, 01:33:29 PM
Occupiers Pull Back as Barricades Are Removed at Hong Kong Protest Site

2014-11-18

Workers and protesters have removed some of the barricades near a major Occupy Central pro-democracy encampment in Hong Kong, meeting no resistance from pro-democracy campaigners after an initial debate was resolved.

In the first of a series of actions aimed at enforcing civil injunctions granted by the former British colony's High Court, workers began cutting plastic ties holding metal barricades together, while protesters removed barricades on their side, taking them away for future use.

"Please could anyone who remains within the area covered by the injunction please immediately pack up their things and leave," the bailiff told protesters through a megaphone, adding that anyone who failed to comply could be held in contempt of court.

However, protesters had already moved their tents before the bailiff arrived, and had gathered to watch proceedings, making no attempt to obstruct the removal of barricades, online video of the incident showed.

Meanwhile, pan-democratic lawmaker Albert Ho negotiated with lawyers from Golden Investment, the joint venture controlled by Chinese state-owned Citic Group, which owns the 33-storey Citic Tower building opposite government headquarters in Admiralty district.

After winning lawyers round to his point of view, Ho told local media he was pleased to have avoided a conflict between workers and student activists campaigning for full democracy in 2017 elections for the territory's chief executive.

He said pedestrians and vehicles can now enter the area, fulfilling the terms of the court injunction. Any further action by the authorities would be "politically motivated," he told the South China Morning Post newspaper.




Some barricades remain

However, injunctions remain unenforced in the busy shopping districts of Mong Kok and Causeway Bay, while injunctions applying to roads elsewhere in Admiralty—at the heart of the main site known as "Umbrella Square"—may yet be granted.

Joshua Wong, leader of the academic activist group Scholarism, said on Monday that protesters are willing to restore access to the main entrance of the building.

"That is now open, but if they want to remove any more of the barriers, that I think that would be politically motivated, and the bailiffs should do something about it," he told RFA.

A protester who asked to remain anonymous said the remaining barricades are important as a way of preventing cars from approaching the main encampment on Admiralty's Harcourt Road.

"We'll stay as long as we can, and take it day by day," the protester said.

Meanwhile, Alex Chow, leader of the influential Hong Kong Federation of Students (HKFS), said protesters wouldn't allow total clearance of all protest sites, where campaigners have been encamped since riot police tried to disperse them with tear gas and pepper spray on Sept.
28.

The crackdown by police swelled protest numbers to the hundreds of thousands in the days that followed.

"Our members will stay with other protesters to the last minute," Chow told reporters, adding that many protesters were ready to risk arrest.

Police told reporters that bailiffs were unlikely to move to clear the Mong Kok injunction area before Thursday at the earliest.




Call to leave the sites

The Occupy Central movement began after China's parliament, the National People's Congress (NPC), ruled on Aug. 31 that while all five million of Hong Kong's voters can cast ballots in elections scheduled for 2017 for Hong Kong's chief executive, they will only be able to choose between two or three candidates preselected by Beijing.

Occupy protesters and pan-democratic politicians, who won 54 percent of the popular vote in the last legislative elections, have dismissed the proposed reform package as "fake universal suffrage."

But Occupy Central co-founder and sociology professor Chan Kin-man on Tuesday called on protesters, now mostly students, to leave the main sites or consider scaling back their protest.

The chances that Beijing could have a change of heart are slim, and public opinion has clearly turned against the Occupy movement, Chan wrote in a newspaper article published in Hong Kong on Tuesday.

"The priority now should be to minimize the disturbance the movement is causing to people's daily lives in order to win their support," Chan wrote.

A survey by the Chinese University of Hong Kong conducted last weekend found that more than two thirds of respondents think it is time to end the protest.

Reported by Lin Jing for RFA's Cantonese Service, and by Xin Lin for the Mandarin Service. Translated and written in English by Luisetta Mudie.
2365  Local / 离题万里 / Re: 香港示威贴无故被封,继续发。不是你死就是我死,老子和你拼了 on: November 19, 2014, 01:31:14 PM
占中第53天:立法会冲突,警方使用警棍和胡椒喷雾(视频)
请看博讯热点:占领中环
(博讯北京时间2014年11月19日 首发 - 支持此文作者/记者)

    18日上午开始,执达主任在金钟宣读法庭禁制令,并且拆除了中信大厦附近的路障。
   
    晚上的时候,网上突然传出明天立法会将讨论《2014年版权条例修订草案》,这个草案严格限制了创作和传播二次创造的文化产品,并且将列为刑事责任。对网络流行的改图等讽刺作品和恶搞行为进行严厉的打压,有公众认为是侵害言论自由,被称为“网络二十三条”。
   
    在这个消息流出后,有一些人号召冲击立法会,阻止第二天的立法会讨论。在金钟经过激烈的讨论后,一些人决定实施行动,他们想用铁马砸开立法会的玻璃,冲入立法会,警察很快到达现场,挥舞警棍和胡椒喷雾等手段迅速分割人群,并对立法会形成保护圈。冲突中有市民被打流血,有人被捕。
   
    直到19日早晨,对峙仍未结束。

http://boxun.com/news/gb/taiwan/2014/11/201411191034.shtml#.VGybFSPh3qs
2366  Local / 离题万里 / Re: 香港示威贴无故被封,继续发。不是你死就是我死,老子和你拼了 on: November 17, 2014, 10:29:09 AM
内地拒更多港生入境 学联商讨或集体闯关
请看博讯热点:占领中环
(博讯北京时间2014年11月17日 转载)
    来源:voa
   
     香港—香港学联星期一评估,被中国內地禁止入境人员名单相当广泛 ,担心所有学生会成员都上了黑名单。学联透露,近日收到6至7名学生会或学运成员被拒入境内地,而多数纯粹要到深圳购物或探亲,部分人十分低调,其中一名浸大学生会成员,只是处理校内事务的干事,并未与学联开过会,也没有参加占领运动,但却被波及。另外,有学生申请回乡证也被拒绝。


   
    此前,包括秘书长周永康在内的3位学联成员,原定周六下午赴京表达政改诉求,但因回乡证被突然注销,遭航空公司拒绝登机。
   
    学联星期天晚发表书面声明,深感愤怒和无辜,要求两地政府向公众解释注销回乡证的理据和时限、交代是否有占领者入境黑名单。声明再次要求撤回人大常委会8/31决议,并重启政改五部曲。
   
    周永康星期一表示,学联在讨论是否举行一次集体闯关,探试一下内地黑名单的广度,但未有定论。
   
    目前,港府和中国当局都没有对学联代表被拒入境发表评论。 (博讯 boxun.com)
4211721
2367  Other / Politics & Society / Re: HONGKONG DEMO on: November 17, 2014, 10:16:33 AM


'No Room' For Further Dialogue With Students: Hong Kong Government


2014-11-11

The Hong Kong government on Tuesday ruled out further dialogue with student leaders of a mass pro-democracy protest that has blocked major roads in the former British colony for six weeks, as a court gave the green light to police to arrest anyone blocking roads it has ordered cleared.

Carrie Lam, second-in-command to embattled chief executive C.Y. Leung, called on protesters who remain encamped on the highway near government headquarters in Admiralty, as well as those occupying busy intersections in the shopping districts of Causeway Bay and Mong Kok, to leave peacefully.

She hit out at the influential Hong Kong Federation of Students (HKFS) for "hardening" its stance following the live televised debate during which Lam and fellow officials offered to file a fresh report to Beijing taking the Occupy Central movement's call for universal suffrage into account.

"The [Hong Kong] government went into the two-hour dialogue on Oct. 21 with sincerity, and promised to work to move things forward," Lam told a news conference. "The student federation didn't show the same level of sincerity; in fact their position hardened after the debate."

She said the students' insistence that China's parliament, the National People's Congress (NPC) withdraw an Aug. 31 decision ruling out the public nomination of candidates in 2017 elections for the chief executive "is not in keeping with" Hong Kong's mini-constitution, the Basic Law.

"So I don't think that there is any room for dialogue with us for the time being," Lam said.

Cold water

Lam also poured cold water on plans by the HKFS to send a delegation to meet with officials in Beijing.

"Even if the students insist on traveling to Beijing, officials there will only reiterate the same position they have held all along, so it seems unnecessary," she said.

But she invited the students to submit any "fresh" proposals to a second round of public consultation on the government's electoral reform proposals.

"We will keep the door open for communication regarding the student federation's participation in the working group on [post-2017] political reforms," she added.

The Aug. 31 NPC standing committee ruling said that while all five million Hong Kong voters will cast a ballot in the election for Leung's successor, they will only be allowed to choose between two or three candidates approved by a pro-Beijing committee.

The 1,200-strong election committee, which voted Leung to power in 2010 with just 689 votes, has just 7.5 percent representation of pan-democratic politicians, far less that the broad popular support those groups enjoy.

Current pan-democratic lawmakers in the territory's Legislative Council (LegCo) were voted in with some 56 percent of the popular vote, compared with just 44 percent won by pro-Beijing politicians.

Won't leave

Many of the protesters who remain in tents at the three Occupy Central sites say they won't leave unless Beijing withdraws the ruling, which protesters and pan-democratic politicians have dismissed as "fake universal suffrage."

Other activists are calling for Leung to resign over the use of tear gas and pepper spray on umbrella-wielding protesters on Sept. 28, after which the Occupy protests swelled to hundreds of thousands at their height.

Leung also raised hackles last month when he said the voting system must be weighted to prevent people on a low income from dominating Hong Kong politics.

Amid polls suggesting growing support for anti-Occupy protesters, the protesters now face forced eviction from their campsites, after Hong Kong's High Court ruled that police could take action to clear the roads under civil injunctions brought by the transportation industry, which is losing business due to the blockage of regular bus and tram routes.

Student union leader and HKFS committee member Tommy Cheung denied that the students had "hardened" their stance in the wake of the dialogue, however.

"There has been no hardening of our position," Cheung told RFA. "That has always been our position, all along."

"We just didn't think that the government's offer of a new report on public opinion and a discussion platform [for post-2017 reforms] was much of a concession," he said. "Perhaps we should aim for talks with central government officials now."

At the Admiralty protest site, a technical college student surnamed Ho agreed.

"If anything, we thought that the HKFS was in a bit too much of a hurry to resolve things," Ho said. "They went into it with plenty of goodwill. It was the government's position that was hard-line, with no room for compromise."

Hong Kong's High Court has extended injunctions against occupiers in Mong Kok and Admiralty, and Lam warned the protesters that police would arrest anyone obstructing court bailiffs clearing the roads of barricades.

Some 7,000 police officers could be deployed in a major operation to help bailiffs enforce the injunctions which relate to a parts of Nathan Road and Argyle Street in Mong Kok and the area outside Citic Tower, government broadcaster RTHK reported.

But police won't be deployed to clear protesters from areas not covered by the injunctions, it said, adding that clearance operations will take place on Thursday "at the earliest."

'Zero chance'

Priscilla Lau, a Hong Kong delegate to the NPC said on Monday that a meeting between students and Beijing officials has "zero chance" of becoming reality.

Hong Kong political affairs commentator Poon Siu-to said Lam's comments showed the government is keeping its options open in the hope of an end to the standoff.

"Their handling of the movement has been terrible, what with tear gas and so on, which not only didn't solve the problem but brought even more people out onto the streets," Poon said. "Their use of force drove people to the side of the Occupy Central movement."

"Now they are looking for an exit strategy that has a legal basis," he said. "They want to use the injunctions as a pressure point to achieve a breakthrough."

Reported by Lin Jing for RFA's Cantonese Service, and by Yang Fan for the Mandarin Service. Translated and written in English by Luisetta Mudie.
2368  Local / 离题万里 / Re: 香港示威贴无故被封,继续发。不是你死就是我死,老子和你拼了 on: November 17, 2014, 10:12:57 AM
占中退场 转变方式 继续抗争/胡平
(博讯北京时间2014年11月17日 转载)
    胡平更多文章请看胡平专栏
    来源:《中国人权双周刊》第144期 2014年11月14日—11月27日
     


    香港独立媒体特约报道,在11月12日的雨伞运动(即占中运动)分享会上,学联副秘书长岑敖晖坦承,市民参与雨伞运动的热情正在减退,雨伞运动必须面对民意逆转的问题。
   
    岑敖晖谈到运动现在面对的几个难题,其中,第一个难题就是,“政府打拖延战,消耗留守者意志”。
   
    占中运动兴起之初,不少人担心当局会采取六四式武力清场。但大家很快就发现这种可能性其实相当小。于是很多人就认为,既然出于种种原因,当局不至于搞武力清场,那么,港人就该利用这种历史机缘,坚定不移地把占中运动持续下去,直到迫使当局做出重大的实质性让步,乃至接受真普选的要求。
   
    不过我从一开始就指出,当局很有可能采取另一种策略即拖延战术。10月2日,我在推特上写道:“当局的盘算也许是,不让步,也不开枪,对民众的要求就是不理,等人潮消退,秋后算账。”
   
    我们知道,占中运动是公民抗命运动,所以其效果要比同等规模的一般集会更大。但正像我在“占中运动何处去--要分清两种不同的公民抗命”一文里讲过的那样,占中运动是间接的公民抗命,其正当性或曰合理性必然会随着时间的流逝而流失。大多数港人都认同真普选,所以在占中之初,大多数人都甘愿忍受一时不便和不利而支持占中;时间长了,不便和不利在增加,人们的支持势必就会打折扣;再持续下去,不便和不利增加得更多,很多人就会转而对占中这种方式表示反对了。尤其是当人们意识到占中者的诉求在眼下并没有实现的可能,持续下去也不会有什么成果,只是徒然地造成更大的不便和不利,民意的逆转就会不可避免。
   
    占中运动持续近50天。现在,参与者已经大幅减少。最新的民意调查表明,大多数受访者同意占中退场。据《苹果日报》报道,几位参加占中的学生走访市民,要么吃闭门羹,要么听到一片反对声。你可以批评这些人太庸俗太小市民,但问题是,民主运动的力量就是取决于参与者的数量和支持者的数量。在参与者减少而不支持占中的民众甚至开始多过支持者的情况下,占中这种方式给予当局的压力就很有限了。
   
    留守的占中者也意识到,单凭占中的力量无法迫使当局作更多的让步,除非使运动升级。可问题是升级又缺乏足够的实力。早就有人号召大罢工,但应者寥寥。大规模的罢市罢教也无从发生。至于说到不合作运动,那需要更多的投入和更长的持续方有成效,故而难度更大。另外,像泛民议员五区总辞以启动变相公投的设想,且不说在泛民议员内部就有争议,就算实行了也不会构成新的力量以迫使当局作让步,再说这一设想和继续占中没有因果关系,也就是说,要实行总辞并不需要必须坚持占中。如此说来,继续占中已经没有多少意义。如果我们再考虑到继续占中,只怕副作用递增,正作用递降,那就更没有理由坚持了。
   
    上面说到要使运动升级缺少实力,那当然不是说港人的民主意识还不高,参与意愿还不强烈。事实上,港人的民主意识很高,参与意愿很强,只因为目前香港的体制还很不民主,更因为港府的背后是北京,是中共,因此,在短期内,单凭港人的力量还难以在争取真普选的问题上取得更大的成功。
   
    占中运动拒绝退场,是因为他们认为运动尚未取得成果。这是莫大的误解。占中运动分明取得了伟大的成功。应该看到的是,公民抗命的成功,就在于唤起社会的关注并形成有利于自己的舆论。这次占中行动早就大大超出预期地达到了这一目的。再加上迫使当局同意和学联对话,而当局同意对话本身就意味着它不可能不做出某种让步。事实上它也有所让步--搞得好本来是还可以使它让得更多一些的。在公民抗命的历史上,这已经是很大的成功了。现在回过头去看,谁能否认,对话开启之日就是见好就收的最佳良机呢?可惜占中者没有意识到。西谚云:“更好”是“好”的敌人。人们往往由于贪图“更好”而失去了到手的“好”。拖到今天,形势已经不那么好了。继续拖下去,只怕更不好。
   
    最后,再重复一遍。占中退场,并不等于放弃抗争,而只是转变抗争方式。争取真普选是一场持久战。像占中这种间接的公民抗命自有其特定的功用,但它极不适合持久战。我们必须转而采用其他的方式继续抗争。 (博讯 boxun.com)
(本文只代表作者或者发稿团体的观点、立场)
2369  Other / Politics & Society / Re: HONGKONG DEMO on: November 16, 2014, 01:51:30 PM
China Bars Hong Kong Student Leaders From Boarding Flight to Beijing

2014-11-15

China on Saturday revoked the travel permits of three leaders of Hong Kong's six-week-long pro-democracy movement, effectively denying them permission to board a plane to Beijing in a bid to speak to leaders of the ruling Chinese Communist Party about their demands for free elections.

Alex Chow, leader of the influential Hong Kong Federation of Students (HKFS) and two fellow HKFS activists, Eason Chung and Nathan Law, were unable to board the Cathay Pacific flight at Hong Kong's International Airport.

"Airline officials informed [them] they did not have the required travel documents to get on the plane," Lester Shum, deputy secretary general of HKFS, told reporters.

A Cathay Pacific staff member told the three students that their travel passes—issued to citizens of Hong Kong and Macau wishing to cross the internal border into mainland China—had been canceled, footage aired by Hong Kong's Cable TV showed.

"We have received information from relevant departments on the mainland that the Home Return Permits of the passengers in question have been canceled," the staff member said.

Afternoon flight

The three had booked on a flight departing Hong Kong at 3.00 p.m. local time, but were told their documents had been revoked after exiting Hong Kong and before entering China, Chow told Cable TV.

"The police asked us to come back into the exit hall to deal with our tickets," he said.

"After that, a staff member of the airline told us that our Home Return Permits had been revoked, and that they therefore couldn't issue us with boarding passes," Chow was quoted as saying on the broadcaster's website.

While the permits are available to all citizens of Hong Kong and Macau, China has previously denied entry to outspoken critics of Beijing who are carrying them.

The student leaders had gone to the airport amid large numbers of supporters of the Occupy Central movement, also known as the Umbrella Movement, waving yellow umbrellas and banners calling for "genuine free elections."

Call to explain

Chow told reporters before attempting to board the plane: "Dialogue is important for resolving the current situation, but it depends on whether Beijing has the initiative to start talks with the students."

After the failed bid to travel to Beijing, he called on the government to explain the cancelation of their permits.

"Perhaps the authorities really don't want to hear the voices of the next generation," Chow told Cable TV. "It seems as if the door to dialogue has been closed."

Hong Kong and mainland China operate separate immigration and border controls, under the terms of the city's 1997 return to Chinese rule.

Hong Kong immigration officials appeared to have played no part in preventing the student leaders from leaving the former British colony.

However, airlines generally check the immigration status of passengers before allowing them to board, under international aviation agreements and local legislation.

Dangerous message

Vice-chairman of the League of Social Democrats Avery Ng, who was among the Occupy supporters at the airport on Saturday, said Beijing had sent a potentially dangerous message by denying entry to the three students.

"Hong Kong people will continue to feel great anger and frustration, and the pressure will continue to build up in the next few months," Ng warned.

"If Beijing continues with this hard-line attitude, social tensions in Hong Kong will reach breaking point."

And an unnamed Occupy protester said he had held out little hope for the Beijing trip, however.

"Initially I thought it was within the bounds of possibility, but later, when I saw that the pro-establishment didn't want to act as go-betweens, [I changed my mind]," the protester said.

"But it would have shown Beijing that people here in Hong Kong can stand up and speak rationally with them, neither servile nor aggressive."

Meanwhile, protest organizers on Saturday called on the Occupy Central movement to continue with non-violent protest as a means to call for public nomination of candidates in 2017 elections for Hong Kong's chief executive.

China's parliament, the National People's Congress (NPC), ruled on Aug. 31 that while all five million of Hong Kong's voters will cast a ballot in the poll, they will only be able to choose between two or three candidates pre-selected by Beijing.

'Fake' democracy

Occupy protesters and pan-democratic politicians, who won 54 percent of the popular vote in the last legislative elections, have dismissed the proposed reform package as "fake universal suffrage."

Protesters have been encamped on three major highways and intersections since Sept. 28, when an initial bid to clear the area by police wielding tear-gas and pepper spray failed.

However, Hong Kong's High Court has granted civil injunctions to transportation industry associations who are losing money from blocked bus and tram routes, and police have been authorized to prevent anyone from interfering with attempts to clear barricades around protest sites.

Clearance of the areas listed in the injunctions is expected to start next week.

Speaking after warnings from Hong Kong's police chief that protesters shouldn't interfere with the clearance operations, Occupy co-founder Benny Tai said police are trying to use the civil injunctions as an excuse to clear the Occupy protest camps.

"I hope that, when the clearance operations begin, Occupy protesters will still to the principle of non-violence," he said.

"If the police were resolute about clearing the camps, then they would already have sufficient authority under [current law]," Tai told reporters.

"This is proof that the police and the Hong Kong government know that they have very limited power to deal with what is happening," he said.

The 'real' question

Hong Kong police commissioner Andy Tsang ducked questions on Saturday about whether police would resort to further force, if protesters obstructed the removal of barricades.

"The real question here is, are the protesters prepared to abide by the law?" he told reporters.

"Or will they continue to pay no heed to the law, and to wreak havoc with Hong Kong's rule of law?"

Protesters have said repeatedly they won't leave until Beijing withdraws its Aug. 31, while others call for the resignation of embattled chief executive C.Y. Leung.

Hong Kong was promised a 'high degree of autonomy' and the preservation of traditional freedoms of speech and association under the terms of its 1997 handover from Britain to China.

Many Occupy protesters have said they aren't just fighting for public nominations, but against the steady erosion of the city's core values and freedoms.

Journalists' groups have hit out at a slew of recent attacks—physical and online—on pro-democracy media outlets and websites in recent months.

Reported by Lin Jing for RFA's Cantonese Service, and by Xin Lin for the Mandarin Service. Translated and written in English by Luisetta Mudie.
2370  Local / 离题万里 / Re: 香港示威贴无故被封,继续发。不是你死就是我死,老子和你拼了 on: November 16, 2014, 01:49:17 PM
奥巴马:港人正为普世权利发声
请看博讯热点:占领中环
(博讯北京时间2014年11月16日 转载)
     
   
    奥巴马:港人正为普世权利发声

    奥巴马昨到昆士兰大学演讲时,强调绝不同意民主只是西方价值。美联社
   
    正在澳洲出席20国集团峯会的美国总统奥巴马,昨日到昆士兰大学演讲时,再撑香港占领行动,直指香港人现时「正为普世权利发声」,又不点名反驳北京指普选非普世价值言论,强调绝不认同民主只是西方价值,表明青年人尤其需要为民主和人权发声,政府领袖要听到人民的声音,「即使有时会因此感到不舒服」。
   
    北京在奥巴马与国家主席习近平会面后,透过官媒《人民日报》发放习对奥巴马讲话,称中国民主不同西方,未必只体现在「一人一票」直选上,又称中国民主在于广泛协商过程。奥巴马昨到昆士兰大学演讲时,不点名作出反驳,强调绝不同意民主只是西方价值,随即获全场学生拍手叫好。
   
    「年轻人有权想象老人没想象过的将来」
   
    奥巴马之后以日本、台湾、南韩为例,认为这些国家已经建立有活力的民主制度,菲律宾人民亦示范了人民的力量,印度尼西亚亦刚举办了历史性的选举,指世界上不同地方的年轻人,都正在为发展民主发声,更特别提到香港占领运动,形容「香港人今日正为普世权利发声」。
   
    他又强调年轻人对社会改变的重要性,认为年轻人必须发声,「年轻人有权去想象一个老年人没有想象过的将来,这对于民主和人权价值而言亦一样」,更提醒年轻人有时可能要妥协,「但同时重要的是,坚守你所相信的事,明白你在相信甚么,并愿意为此争取,这对个人和国家都适用」。
   
    奥巴马又表明,美国在亚洲和世界不同地方,都支持落实自由和公平选举,认为公民应有权自由选择自己的领袖,「我们支持集会自由、言论自由、新闻自由、自由和公开的网络、强大的公民社会,因为人民的声音必须被听到,政府领袖亦要负责任,即使有时会因此感到不舒服」。
   
    来源:苹果日报 (博讯 boxun.com)
2371  Other / Politics & Society / Re: HONGKONG DEMO on: November 15, 2014, 12:33:35 PM
China's President Slams Hong Kong Democracy Movement As Police Prepare to Move


2014-11-12

Chinese president Xi Jinping on Wednesday denounced the pro-democracy Occupy Central movement in Hong Kong as an "illegal" campaign, in his first public comment on the protests that have blocked major highways in a bid for genuine universal suffrage over the past six weeks.

"Law and order must be maintained according to law in any place, not just in Hong Kong, but anywhere in the world," Xi said during a joint news conference with visiting U.S. President Barack Obama that wrapped up the Asia Pacific Economic Cooperation (APEC) leadership summit.

Xi also repeated allegations of "foreign interference" in the protests, a claim that has been made repeatedly by commentators in the ruling Chinese Communist Party's tightly controlled media.

Obama denied any U.S. involvement, although he said Washington will continue to make the case for fair and transparent elections in the former British colony, which was promised a "high degree of autonomy" under the terms of its 1997 handover to Chinese rule.

"I was unequivocal in saying to President Xi that the U.S. had no involvement in fostering the protests that took place in Hong Kong," Obama told reporters after their formal talks.

"These are issues ultimately for the people of Hong Kong and China to decide," he said.

In Hong Kong, student leaders of the Occupy Central protests said they would extend their occupation to roads surrounding the city's British consulate in anger at a lack of support from London since the campaign began on Sept. 28 with police using tear-gas and pepper spray.

Hong Kong officials have told the protesters to leave, saying that Beijing won't withdraw an Aug. 31 decision ruling out the public nomination of candidates in the 2017 election for chief executive.

China's parliament, the National People's Congress (NPC), said that while Hong Kong's five million voters will cast a ballot to elect the next chief executive, they may only choose between two or three candidates approved by a pro-Beijing committee.

Protesters and pan-democratic politicians, who currently only have around seven percent of the nominating committee vote compared with 56 percent of the popular vote in the last legislative election, have dismissed the proposed electoral reforms as "fake universal suffrage."

Hong Kong activists are angry at the British government for failing to stand up to Beijing over what they say are breaches of a 1983 treaty setting out the terms of the handover.

"We are angry at the way that the British government has for many years denied that China has actually breached the declaration by interfering with Hong Kong politics," Anna-Kate Choi, coordinator of the Occupy British Consulate group, told Agence France-Presse.

"They have the responsibility to make sure that the joint declaration has been implemented properly and that democracy and the high degree of autonomy of Hong Kong have been protected," Choi said.

British consulate

Activists have put up large posters around the protest areas announcing the consulate occupation on Nov. 21. The British consulate has declined to comment on the plan.

Some posters for the British consulate occupation read: "China breaches the [1984] Joint Declaration: U.K. government respond now!" with the pro-democracy movement's umbrella symbol emblazoned with the British flag.

Hong Kong's High Court has extended civil injunctions calling for the removal of barricades and other obstructions at two out of three sites where Occupy protesters are encamped in tents and have vowed to remain until the Aug. 31 ruling is rescinded.

Some are also calling for the resignation of embattled chief executive Leung Chun-ying, now deeply unpopular over the use of tear gas on Sept. 28 and his comments about preventing those with low incomes from dominating Hong Kong politics.

Police have been authorized to arrest anyone obstructing court bailiffs, who are expected to start a clear-out operation on specific stretches of highway in Kowloon's Mong Kok shopping district and near government headquarters in Admiralty district.

Local media reports say thousands of police officers have been put on standby over the weekend after transportation industry groups successfully extended the injunctions, saying they are losing business because key tram and bus routes are blocked.

Public support

Meanwhile, anti-Occupy protesters say public support is growing for an end to the protests.

Last week, the anti-Occupy Alliance for Peace and Democracy handed a petition containing 1.83 million signatures of Hong Kong citizens who oppose the protests, saying it reflects mainstream public opinion and a desire for the restoration of public order.

But Kwok Ka-ki, a lawmaker who represents Hong Kong's medical profession, said many of the signatures collected were dubious, including obviously joke names.

"I don't have much faith in this poll," Kwok told RFA on Wednesday. "It's not accurate, not scientific, and those who signed it don't represent Hong Kong people."

He said the basic desire of Hong Kong for genuine universal suffrage had been largely ignored by the city's political establishment.

"To take these signatures as support for the 'fake universal suffrage' proposals of Aug. 31 is to mislead the public and the citizens of Hong Kong," Kwok said.

Pan-democratic lawmaker Leung Yiu-chung said pro-democracy campaigners still have other options open to them and called on the government to include such actions in future reports to Beijing.

"We can vote, we can march and stage political actions," Leung said. "I don't think that petition was representative of the voice of the majority in Hong Kong."

"The students and other citizens are using the Occupy movement in the hope that Beijing will understand and respond to their demands."

Attack on media mogul

Meanwhile, anti-Occupy protesters threw rotting animal parts at pro-democracy media mogul Jimmy Lai, whose outspoken Apple Daily newspaper has already been repeatedly targeted by hacker attacks, an eyewitness told RFA.

Three men ambushed Lai, cursed at Lai and told him to "drop dead" before they threw several bags of animal organs at his head.

"Some people threw some stuff at Mr. Lai," an eyewitness told RFA. "It really stank; it was rotten offal."

"Then they left, and the police chased after them."

A police spokesman said two men had been slightly injured in the assault, and one had been taken to the hospital, but that no arrests had been made.

Reported by Lin Jing for RFA's Cantonese Service, and by Xin Lin for the Mandarin Service. Translated and written in English by Luisetta Mudie.
2372  Local / 离题万里 / Re: 香港示威贴无故被封,继续发。不是你死就是我死,老子和你拼了 on: November 15, 2014, 12:31:26 PM
习近平公开表态支持梁振英 对话无望学联代表周末赴京

请看博讯热点:占领中环
(博讯北京时间2014年11月15日 首发 - 支持此文作者/记者)
     
     
     香港特首梁振英在APEC会议期间于11月9日获得同国家主席习近平的单独会面近一小时。后者这次会谈被新华社通稿称为,“中央政府充分肯定、全力支持行政长官和特区政府依法施政,特别是为维护法治权威、维护社会秩序所做的大量工作。〞
   
     这是占领运动开始以来梁振英首次获得同习近平会面并汇报香港局势的机会,而此前习近平从未公开表示过中央对港府处理此次群众运动的意见。新华社的通稿发出之后,带来了一系列连锁反应,如政务司司长林郑月娥表示与学联暂无对话空间,及受到学联邀请的港区人大代表无一应承安排学生上京。故此,在与港府对话之门关闭、又未能获得港区人大代表支持之下,学生表示将于本周六自行上京。这种想要“直达天庭”的做法虽然意图是开辟一条超越与港府对话的新途径,却更多地只能成为一种政治表态,而换不回真正对等的政治空间。
   
     观乎习近平对港府这种“你办事我放心”的态度,无疑让一向紧跟中央、强硬咬紧人大决议不松口的梁振英吃了一颗定心丸。它传递了中央不仅了解香港形势与占领人士的诉求,而且是支持梁振英政府此次处理方式的讯息。北京政府在香港一向有情报人员,尤其是这次运动发生后,大量由大陆各个地区委派的国安人员进入香港收集情报,并及时汇报。习近平对香港的情况可说是了如指掌,而对运动的诉求也是一清二楚的。
   
     实际上,虽然香港群众运动正如火如荼,但运动的声势与民心并不能决定目标的成功与否。在政改这件事上,决定香港事务的现在并不是香港人自己,而是习近平为首的北京政府。“2017特首普选”“立法会取消功能组别”“撤回人大831框架”等民主诉求明显是香港政府无法决定的,在这种状况下,习近平却表示“全力支持”梁振英去处理雨伞运动,也即坚持干涉港人自治的人大框架不动摇。关闭与学生及市民对话之门的不仅仅是表面上的香港政府,更是其背后以习近平为首的北京政府。这种种的迹象,不得不使人相信习近平要废除“一国两制”“港人治港”“高度自治”的原则。北京政府不但没有给香港人自治的空间达致真普选,反而要在香港这个“敌对势力”的“桥头堡”实行铁腕管制。
   
     因为此次香港的民主运动,心怀自由民主念想的大陆人士受到鼓舞,亦纷纷公开声援,却因此被公安大肆抓捕,更有许多人至今下落不明。仅根据能够统计到的信息,已经有超过一百人因此被捕。
   
     港人争取双普选的运动从最早试图在人大释法到如今发展成数万人参与的公民抗命,客观上收获了香港人民主意识的觉醒与占领一代公民的崛起。但在中央对香港特区的强力干涉之下,港人短期内成功争取到真普选的希望却更显得渺茫。习近平强硬打压异见人士,与之呼应着的则是梁振英对民众意见的无动于衷,两者毫不掩饰的相互支持,令港人治港逐渐走向了人大治港。
   
2373  Local / 离题万里 / Re: 香港示威贴无故被封,继续发。不是你死就是我死,老子和你拼了 on: November 11, 2014, 03:51:32 PM
林郑月娥明确表示:政府与学联暂无对话空间
请看博讯热点:占领中环
(博讯北京时间2014年11月11日 转载)
   
     署理行政长官林郑月娥明确表示,港府与学联之间暂无对话空间。她指,三星期前和学联代表对话后,对方未有展示诚意,甚至立场变得更强硬,认为对话的空间暂时并不存在。而学联就认为,会将对话目标放到中央官员。(林静报道)
     

 


 
 

     署理行政长官林郑月娥出席行政会议前表示,政府仍有决心在今年第四季,即今个月稍后或下月初,就政改展开第二轮公众谘询。
   
     三星期前,学联代表与政府进行初次对话,学联当时表明,希望对话是多次性。林郑月娥周二主动提到指,学联未有展示诚意,暂时对话空间并不存在。
   
     林郑月娥说: 在10月21日两小时的对话期间,特区政府已展示很大的诚意,亦承诺会做一些跟进的工作,但似乎学联的代表,不但没有展示相同的诚意,反而立场变得更强硬,比我们和他们对话之前更强硬,包括要求或再次要求全国人大常委会要撤回在8月31日作出的决定,亦都重提要有公民提名这一类不符合基本法的安排,所以我觉得暂时我们的对话空间并不存在。
   
     对于学联计划到北京向中央领导人反映意见,林郑月娥说,特区政府及中央,对于学生提出的政改诉求,是非常清晰了解,认为对方无上京必要。
   
     林郑月娥说: 如果学生要求上京,只不过是重复他们一贯的立场,似乎并没有这样的必要,如果学联的代表对于香港的政改下一步的工作,他们有一些新的看法、新的想法,特别这些新的看法与想法,可能与我们在第二轮公众谘询内容有一定程度上的关系,我是随时很欢迎学联的代表向香港特区政府政改谘询专责小组提出,我们和学联代表沟通大门一直是打开的。
   
     林郑月娥指“学联”态度强硬,学联常委张秀贤向本台说,他们的立场如一,并没变得强硬,反指是政府没有诚意,他们不打算与特区政府官员对话,计划直接见中央官员。
   
     张秀贤说: 我们的立场是没有变强硬,我们一直以来是一样的。反而是政府提出似是而非的民情报告、多平台,我们不认为是好的让步,可能我们要把对话目标,放回到中央官员上。
   
     留守占领区的大专生何同学接受本台访问时认为,林郑月娥指“学联”态度强硬是颠倒是非。
   
     何同学说: 其实,我反而觉得是学联想快点完场,并有释放善意,只是政府反而强硬,(政改方案)无退让空间。
   
     另一名大学生张同学亦向本台指,对林郑月娥暂不与学联对话不感惊讶。
   
     张同学说: 其实,学联和政府都根本“无计倾”,第一轮对话只是做秀。现在林郑说不谈,其实都没有办法。不过,我想,即使再谈,都不会有共识。
   
     另外,学联周二已去信全国人大常委范徐丽泰及多名港区人大代表,要求发起联署召开临时召集的全国人大会议,重新审议8.31决定,并安排学联与中央官员会面。
   
     来源:自由亚洲粤语部 (博讯 boxun.com)
 4832342
--------------------------------------------------------------------------------
2374  Local / 离题万里 / Re: 香港示威贴无故被封,继续发。不是你死就是我死,老子和你拼了 on: November 09, 2014, 01:26:33 PM
周锋锁:政府战胜不了觉醒的香港年轻人
2014-11-07



旅居美国旧金山的89民运学生领袖周锋锁11月2日前往香港支持港人“占中”。日前他在港人占领的旺角与记者通话,谈他连日来的所见所闻和感受。周锋锁认为:89民运的结局不会在香港出现,政府战胜不了觉醒的香港年轻人。

记者接通周锋锁的电话,香港那边已经午夜12点。 周锋锁说,再晚来电话,也没有睡觉,“占中”的人个个精神饱满。接着他谈到在香港“占中”几天来的见闻和感受。他说:“我在这里感觉非常好,我很兴奋,充 满了希望。我很想跟他们在一起多一些时间。占领区这个小小的地方,每天都有很多惊喜,无论是这里的人、这里的事情。香港人很自信,也很宽容,很有能力。一 切都井井有条,像旺角这个地方,中共把这个地方描述得很可怕,其实这里非常干净整齐。还有从大陆来的朋友,到这里他们就突然不害怕了,他们都来表达他们的 支持,而且公开姓名、籍贯。我告诉他们,我要在推特上发你的照片、姓名,你就会有危险,大陆已经抓了一百多人了,他们都说不怕。人的谨小慎微、精打细算的 情况,在这里没有了。”

“占中”到现在已经一个多月,“占中”是否已经出现疲 态呢?周锋锁回答:“没有。有些人有一种焦虑,其实没有必要。对于占领区的人,绝对是乐在其中。大家聚在一起讨论的都是政治权利,可以讨论到深夜,你很难 想象香港人会是这样。我问过很多这里的人,他们说坚持一年、两年都可以。当然有一些人离开了,那是因为现在没有急事,一旦有急事,成千上万的人又出来了, 他们的力量非常强大。”

周锋锁是89民运北京天安门广场学生领袖之一。那么以学生为主体的香港“占中”与89年天安门广场学运有什么相同和不同呢?周锋锁回答:“其实在理想主义、自我牺牲,在和平理性这些方面,都是非常类似的。还有市民的支持:我坐在一个帐篷里,从早到晚都有人送东西来,跟89年非常像。但是另外一方面,这里的学生组织已经存在六十年了,不像‘北高联’总共不到两个月的时间,这里的新闻是相对自由的,这些都是很重要的区别。讲到这些区别,我绝对相信,89年的那种结局不会再出现。很多人强调镇压的恐慌,其实起了帮助中共的作用,中共没有开枪就有了开枪的影响。假设这里清场了,学生组织还是存在的,政党还是存在的,不会出现89以后,中共洗脑,89一代犬儒化的情况,政府战胜不了这些觉醒的年轻人。”

周锋锁接着与记者谈到学联准备上北京要求与中央领导见面,他说:“我非常支持,这是走好了一步。对话,港府方面的回答这是人大常委的决定,不可更改,既然这样那就只能上北京了。”

周锋锁还谈到海外的民运理论家在“占中”一开始便要求港人“见好就收”,他说:“这个讲的是一种维稳的思维,起的是一种维稳的作用,没有任何价值。我是非常鼓励他们坚持下去的。”

(RFA 特约记者:CK  责编:嘉华)
2375  Other / Politics & Society / Re: HONGKONG DEMO on: November 09, 2014, 01:24:07 PM
Hong Kong's Students Waver Over Beijing Trip, Plan Local March Instead
2014-11-05



Student leaders of Hong Kong's six-week-long pro-democracy movement on Wednesday backed away from plans to make a trip to Beijing during a key economic summit, as Chinese officials hit out at the former British colony's last colonial governor for "inciting" the Occupy Central movement.

Former governor Chris Patten, who handed back control of Hong Kong on July 1, 1997 under the terms of a Sino-British bilateral treaty, told a parliamentary foreign affairs committee that Beijing's recent ruling on the 2017 election for the city's chief executive had likely breached its mini-constitution.

"Article 45 [of the Basic Law] specifies how the chief executive should be selected, with a goal that it should be by 'universal suffrage upon nomination by a broadly representative nominating committee,'" Patten testified to the committee.

"One thing you can't say is that election committee is broadly representative," he said. However, he admitted that Britain had done a poor job of introducing democracy to Hong Kong in the 150 years of its colonial rule there.

"Our introduction of democracy, if I could put it politely, is not a good one," Patten told the committee, which is holding an inquiry to mark the 30th anniversary of the Sino-British Joint Declaration that sealed Hong Kong's fate and set out the terms of the transfer of sovereignty.

But he said the treaty was the best deal that London could have made with China at the time.

Patten called on the administration of embattled chief executive Leung Chin-ying to show more leadership to resolve the standoff with Occupy Central protesters, who have occupied three sections of highway in downtown areas of Hong Kong since Sept. 28.

The protesters are calling for Leung's resignation, and for an Aug. 31 ruling by China's National People's Congress (NPC) to be withdrawn.

The NPC said that while all five million Hong Kong voters will cast a ballot in the election for Leung's successor, they will only be allowed to choose between two or three candidates approved by a pro-Beijing committee.

"What is happening in Hong Kong is that there is an extraordinary lack of leadership," Patten said. "[The government] needs to get into serious negotiation with the protesters."

The 1,200-strong election committee, which voted Leung to power in 2010 with just 689 votes, has just 7.5 percent representation of pan-democratic politicians, far less that the broad popular support those groups enjoy, Patten said.

Current pan-democratic lawmakers in the territory's Legislative Council (LegCo) were voted in with some 56 percent of the popular vote, compared with just 44 percent won by pro-Beijing politicians.

China reacted angrily to Patten's comments on Wednesday, accusing him of "inciting the illegal Occupy Central Movement in Hong Kong."

"As the last governor of Britain's colonial rule of Hong Kong, he should have awareness of his role and get a clear understanding of the change of time," foreign ministry spokesman Hong Lei told a regular news briefing in Beijing.

"The month-long Occupy Central movement is illegal," Hong said. "No foreign government, organization or people have the right to interfere in Hong Kong's affairs."

Students waver on envoys

Back in Hong Kong, the influential Federation of Students (HKFS) said it might not necessarily send envoys to Beijing in time for the Asia Pacific Economic Cooperation (APEC) leadership summit next week.

But it said it would join academic activist group Scholarism and the pro-democracy Civil Human Rights Front (CHRF)—the organization behind Hong Kong's mass July 1 political marches—in a march to Beijing's Hong Kong liaison office on Sunday afternoon.

HKFS deputy leader Lester Shum said the march would be "a start" in the next phase of the Occupy movement, amid an apparent stalemate in the wake of talks last month with Hong Kong officials, who offered limited concessions that the students said were "too vague."

"We want the voices of Hong Kong people to be heard directly by representatives of the central government in Hong Kong," Shum told reporters.

But he said a trip to Beijing by federation members, Hong Kong students and citizens was still a possibility.

"We will go straight to Beijing ... if the central government refuses to withdraw the Aug. 31 decision," Shum said.

He said the students have written to former chief executive Tung Chee-hwa and NPC standing committee member Rita Fan, asking them to act as mediators for the trip.

The CHRF, which represents a number of civil and rights groups in Hong Kong, has been a long-term supporter of the "Umbrella Movement."

"We have just one collective aim: we want the NPC standing committee to rescind its Aug. 31 election framework," CHRF spokewoman Chan Tsim-ying told reporters. "We also hope for a positive response to requests for a meeting between the student federation and central government leaders."

Determined protesters

Chan said protesters are determined to remain encamped near government headquarters in Hong Kong Island's Admiralty district.

"We hope ... people will maintain the territory they have already occupied," she said.

She said the organizers expect a few hundred people to march to Beijing's Liaison Office, where they plan to tie yellow ribbons to its gates.

Meanwhile, former security chief and pro-Beijing politician Regina Ip has called for the students to be represented on the controversial election committee, as well as more women, government broadcaster RTHK reported.

Occupy protesters are still encamped in Admiralty, Causeway Bay and the busy Kowloon shopping district of Mong Kok, but numbers have dwindled from a peak of hundreds of thousands after tear gas was deployed on Sept. 28, while anti-Occupy protesters say they are gaining wider support among the general public.

Protesters also face the possibility of forced eviction from their campsites, should police move to clear barricades from the highway following civil injunctions brought by the transportation industry.

Hong Kong was promised a "high degree of autonomy" under the terms of the handover, but rights activists and journalists say the city's traditional freedoms of expression have been under threat from self-censorship and intimidation of journalists in recent years.

Reported by Lin Jing for RFA's Cantonese Service, and by Xin Lin for the Mandarin Service. Translated and written in English by Luisetta Mudie.
2376  Local / 离题万里 / Re: 香港示威贴无故被封,继续发。不是你死就是我死,老子和你拼了 on: November 08, 2014, 03:36:51 PM
英下议院议员来港查《联合声明》落实情况
请看博讯热点:占领中环
(博讯北京时间2014年11月08日 转载)
   
    英下议院议员来港查《联合声明》落实情况


    ■陈家洛认为,下议院来港调查,对英政府会构成相当大的压力。数据图片
   
    《中英联合声明》签署满30年之际,10多名英国下议院外交事务委员会议员无惧北京不满,将于下月到港调查英国政府落实《中英联合声明》的情况。有泛民议员认为,英国作为《联合声明》的缔约国,有责任调查《联合声明》的实施情况,港府亦有责任响应调查团的问题。
   
    英国广播公司报道,10多名英国下议院议员下月到港调查,惟此举或被北京视为干预中国内政。委员会早前已召开听证会,并邀请末代港督彭定康出席,彭定康在听证会中曾狠批香港官员非常缺乏领导能力,又指中国违反《基本法》,破坏普选承诺。
   
    北京7月曾去信英国会施压
   
    事实上北京早于今年7月,已出手力阻英国国会调查《中英联合声明》落实情况,分别由中国驻英大使刘晓明、港府驻伦敦经贸办处长吴丽敏及全国人大外事委员会去信施压,恫吓会损害中英正常关系,但信件被委员会公开,当时外交事务委员会主席奥塔韦(Sir Richard Ottaway)公开反击,指调查不是干预中国内政,任何有关批评都是「荒诞无稽」。
   
    民主党主席刘慧卿认为,英国有责任去了解《联合声明》的实施情况,若英方觉得中国作出了违反《联合声明》的行为,更应指明出来,她相信港人有不少意见愿意反映给调查团,希望届时调查团能与相关人士或团体见面,而港府、立法会亦有责任向调查团讲解《联合声明》的实施情况,例如内务委员会可以举行会议邀请访问团出席。
   
    公民党陈家洛指,英国每半年就有一份关于本港的报告,过去10多年来,这些报告都写得相当客气,今次下议院一改以往态度、派人来港调查,相信对英政府构成相当大压力,未来或要在外交层面及国际社会上更关注本港问题。他又指北京及港府应该严肃、认真看待调查,港府有责任解释、响应调查团对一国两制实施的问题,不应以「闩埋门打仔」的态度处理。本报曾就港府是否知道调查团来港,以及会否安排会面作出查询,但到截稿前未有回复。
   
    来源:苹果日报 (博讯 boxun.com)
3881115
2377  Other / Politics & Society / Re: HONGKONG DEMO on: November 08, 2014, 03:12:38 PM
Call For Pressure On China Over Detention of Hong Kong Protest Supporters
2014-11-07





As world leaders gear up to travel to Beijing for an economic summit on Monday, rights activists and democracy activists hit out at the ruling Chinese Communist Party for its continued detention of dozens of people who publicly supported the Occupy Central movement in Hong Kong.

Chinese authorities are holding "scores" of people around the country for publicly supporting Hong Kong's "Umbrella Movement," which has been encamped on three major highways and intersections in the city in a campaign for universal suffrage in 2017 elections, Amnesty International said.

In a statement on its website, the London-based rights group called on world leaders to put pressure on China to release the Occupy supporters, who number "at least 76," it said.

"APEC leaders must end their recent silence on the crackdown against mainland Chinese activists expressing support for Hong Kong pro-democracy protesters," the group's East Asia research director Roseann Rife said in a statement on the group's website on Friday.

"Political convenience should not trump principled action," Rife said.

"The leaders should ... urge President Xi to ensure all those detained solely for exercising their right to freedom of expression and peaceful assembly are immediately and unconditionally released," she said.

Amnesty said it had been able to confirm the continued detentions of 76 people, mostly in Beijing, the eastern province of Jiangsu, and the southern cities of Guangzhou and Shenzhen, which border Hong Kong.

Rights lawyers previously told RFA "more than 100" people had been detained, often for posting photos online of themselves holding a banner, or with a shaved head, in support of the Occupy Central protests that have gripped Hong Kong for nearly six weeks.

Others have been detained for traveling to Hong Kong, giving interviews to the media, or held after the authorities found out they were planning such a trip, activists say.

China's tightly controlled state media has dubbed the Occupy movement an "illegal protest," while pro-Beijing politicians said on Friday the movement could "harm the city's security," although they didn't elaborate.

The government's army of Internet censors have deleted photos and blocked any positive comment on the protests on China's social media platforms, as well as blocking the BBC website and Instagram since protests began.

'Rule of law'

The detentions came as the ruling party issued a communique following its Fourth Plenum last month, announcing it would implement the "rule of law" in a bid to improve its record.

But Rife said the authorities don't appear to have changed their approach to human rights.

"[The crackdown] makes a mockery of Xi's recent claims that the rule of law and human rights will be fully respected in China by 2020," Rife said.

Hong Kong-based rights groups have also called for the release of mainland-Chinese Occupy supporters.

Hong Kong's Alliance in Support of Patriotic Democratic Movements in China, the Catholic Diocese's Justice and Peace Commission, the China Human Rights Lawyers Concern Group, and the Independent Chinese PEN Center marched to Beijing's representative office in the former British colony on Wednesday, brandishing yellow umbrellas and calling for the release of the prisoners.

The groups said in a statement that the Umbrella Movement has "frightened the Chinese Communist Party," calling on China's leaders to improve the country's rights record.

"The world leaders at the APEC meeting in Beijing should demand China fulfill its international obligations and respect human rights," Alliance deputy chief Richard Choi told reporters.

Meanwhile, student leaders of the Occupy protests presented a letter to former chief executive Tung Chee-Hwa, the first leader of the city to be approved by Beijing after the 1997 handover to Chinese rule, asking him to arrange an audience with top-level officials in Beijing.

Wearing T-shirts emblazoned with the words "Freedom Now," the students presented the letter outside the wrought-iron gates of Tung's private residence.

Tung, who is a vice-chairman of the parliamentary advisory body, the Chinese People's Political Consultative Conference, has previously made a personal appeal to those occupying Hong Kong's streets to go home.

Demand for meeting

The influential Hong Kong Federation of Students (HKFS) wants a meeting with Beijing officials to circumvent the administration of embattled Hong Kong chief executive Leung Chun-ying, whose officials say China will never back down on the issue of electoral reform.

HKFS leader Alex Chow told reporters they are prepared to meet with Chinese officials either in Beijing or Hong Kong, after the group dropped plans to show up in Beijing during the APEC summit.

But he warned that future protests would continue to arise if China refuses to listen to the people of Hong Kong.

"In going to Beijing we would hope to send the message that the Aug. 31 decision must be knocked down, if our umbrella movement is not to be replayed over and over again," Chow said.

"Even if the occupiers left today, they would be back again another day, but would Hong Kong be able to cope with them when they did?"

He said the students are seeking a long-term solution to the standoff.

"At the root of the problem is the fact that Hong Kong people must have a true voice under 'one country, two systems'," Chow said, referring to the formal promises of a high degree of autonomy and continued traditional freedoms made by Beijing under the terms of a 1984 Sino-British treaty.

He hit out at Hong Kong and Chinese officials for "misrepresenting" public opinion in the Special Administrative Region.

"This is the main cause in the weakening of 'one country, two systems,'" he said.

Many protesters remain in tents clustered near government headquarters in Admiralty, and at major intersections in the shopping districts of Causeway Bay and Mong Kok, saying they won't leave unless Beijing withdraws an Aug. 31 ruling by the National People's Congress (NPC) that protesters and pan-democratic politicians have dismissed as "fake universal suffrage."

Some protesters are calling for the resignation of Leung over the use of tear gas and pepper spray on umbrella-wielding protesters, after which the Occupy protests swelled to hundreds of thousands at their height.

Leung also raised hackles last month when he said the system must be weighted to prevent people on a low income from dominating Hong Kong politics.

Choosing candidates

The NPC announcement said that while all five million Hong Kong voters will cast a ballot in the election for Leung's successor, they will only be allowed to choose between two or three candidates approved by a pro-Beijing committee.

The 1,200-strong election committee, which voted Leung to power in 2010 with just 689 votes, has just 7.5 percent representation of pan-democratic politicians, far less that the broad popular support those groups enjoy.

Current pan-democratic lawmakers in the territory's Legislative Council (LegCo) were voted in with some 56 percent of the popular vote, compared with just 44 percent won by pro-Beijing politicians.

However, recent polls suggest that wider public support for the Umbrella Movement is on the wane, confirming claims from anti-Occupy protesters that they are gaining momentum.

Meanwhile, protesters face the possibility of forced eviction from their campsites, should police move to clear barricades from the highway following civil injunctions brought by the transportation industry.

A student protester surnamed Yip, who remains at the Occupy site in Admiralty, said he didn't pay much attention to opinion surveys.

"I think that it's mostly fake, because these media [that report the polls] are already under [China's] influence, and they are just putting out some propaganda," Yip told RFA on Friday.

He said the HKFS wasn't a key factor in many of the protesters' decision to maintain the mass civil disobedience movement.

"There's no chance that we will leave just because the federation of students tells us to," he said. "The only way to get us to leave is to change the NPC proposals."

"That is what the people want now."

Reported by Wen Yuqing for RFA's Cantonese Service, and by Xin Lin for the Mandarin Service. Translated and written in English by Luisetta Mudie.
2378  Local / 离题万里 / Re: 香港示威贴无故被封,继续发。不是你死就是我死,老子和你拼了 on: November 08, 2014, 03:09:30 PM
回应学联信件 董建华未提安排见京官
请看博讯热点:占领中环
(博讯北京时间2014年11月08日 转载)
   
    学联周五(7日)去信全国政协副主席董建华,要求担任中间人,协助学联与中央官员会面。董建华周六(8日)发表声明回应表示,已看过有关信件,认为内容只重复学联的观点和立场,无助化解现时僵局;但声明并无提及协助安排会见中央官员。
   

    董建华在声明指出,中央政府对香港各方面的意见已经充分掌握,全国人大常委会8月31日的决定不会改变。他表示,已看过学联的信件,内容只重复学联的观点和立场,无助于化解现时僵局。
   
    董建华重申,占中已进入第六周,学生应立刻终止非法占领行动、返回学校追求学问,以合法和理性的方法追求信念,顺应社会大众的要求。他期望未来可看到同学们为香港、为国家作出贡献。
   
    而在董建华发出声明之前,行政长官梁振英周六下午前去北京,出席亚太区经合组织会议。对学联要求董建华协助安排与中央官员见面,梁振英表示,相信董建华会处理好。
   
    他强调,中央政府完全清楚知道香港各界对政改的意见,从来没有人说过,中央作出有关决定时是不知道有公民提名等诉求。他说,由政改首轮谘询以至人大常委会副秘书长李飞来港,与各界人士接触时已清楚交代。而特区政府在进行政改谘询期,所呈交的报告,以至中央与香港各界人士,包括泛民议员直接面谈当中,都应该清楚已作出交代及解释。
    对于学民思潮义工被拒入境深圳事件,梁振英指特区政府不应评论,他表示,香港与内地有不同及独立出入境制度和政策,一直以来两地都是独立执行。
   
    来源:自由亚洲粤语部 (博讯 boxun.com)
3752303
2379  Other / Politics & Society / Re: HONGKONG DEMO on: November 07, 2014, 02:34:45 PM
Hong Kong's Occupy Movement Calls For Dialogue With Beijing


2014-11-06

The influential Hong Kong Federation of Students (HKFS) stepped up calls for direct talks with officials in Beijing over protesters' demands for full democracy in the former British colony, saying the group isn't looking for trouble.

Student leaders of the five-week-long pro-democracy movement, which is encamped on major highways and intersections in downtown Hong Kong in a bid to win public nomination of candidates in 2017 elections, have been discussing a visit to Beijing all week, though concrete plans have yet to emerge.

"If the Hong Kong government believes that this problem can't be resolved here in Hong Kong, and that only Beijing can address [the isssue], then I think a trip to Beijing is absolutely necessary," said Alex Chow, leader the HKFS—the most popular political grouping in the city.

But he said protest leaders want to send a positive message, and may avoid Beijing during the leaders' meeting of the Asia Pacific Economic Cooperation (APEC) forum, which ends on Nov. 13.

"Our purpose is to have a dialogue, and not provocation," Chow said. "That's why everyone thinks it might be acceptable to go to Beijing after APEC is over."

The move comes as the Occupy Central protesters, who have blocked three sections of highway in downtown areas of Hong Kong since Sept. 28, say they won't leave unless Beijing withdraws an Aug. 31 ruling by China's National People's Congress (NPC) on Hong Kong's electoral reforms.

Some protesters are also calling for the resignation of embattled chief executive C.Y. Leung over the use of tear gas and pepper spray on umbrella-wielding protesters, after which the Occupy protests swelled to hundreds of thousands at their height.

Leung also raised hackles last month when he said the system must be weighted to prevent people on a low income from dominating Hong Kong politics.

The NPC announcement said that while all five million Hong Kong voters will cast a ballot in the election for Leung's successor, they will only be allowed to choose between two or three candidates approved by a pro-Beijing committee.

The 1,200-strong election committee, which voted Leung to power in 2010 with just 689 votes, has just 7.5 percent representation of pan-democratic politicians, far less that the broad popular support those groups enjoy.

Current pan-democratic lawmakers in the territory's Legislative Council (LegCo) were voted in with some 56 percent of the popular vote, compared with just 44 percent won by pro-Beijing politicians.

Broker

Students are currently trying to find a highly placed pro-Beijing intermediary to broker the trip on their behalf, Chow said.

The students have repeatedly rejected government offers following a live televised debate with Hong Kong officials last month to become more involved in consultation over future reform, and to consider ways to tweak the election arrangements without rejecting the Aug. 31 ruling.

A split is reportedly emerging between the founders of the Occupy movement, who are scholars and lecturers, and the protests centered around the students, many of whom are still in their teens.

Next Media tycoon and long-time pro-democracy supporter Jimmy Lai warned that Beijing wouldn't agree to a meeting unless students steered clear of public protest while in the Chinese capital.

"If they go there and attack them, so as to bring this issue to the attention of even more people, so China will be further condemned by others...what sort of a result will they get?" Lai said.

"You would need a very strong momentum across the whole movement to be able to afford such an aggressive move," he said.

And Zhou Fengsuo, a former student leader of the 1989 pro-democracy movement on Tiananmen Square, said Hong Kong's "Umbrella Movement" has already won a major victory in the hearts and minds of voters.

"A lot of people won't talk about the Umbrella Revolution for fear of antagonising the central government, but I think the revolution has already happened," Zhou told RFA.

"An entire generation has been revolutionized; they may have had some vague ideas in the past, but now they have the experience of this movement behind them, they are much more aware about the nature of their own power and of political power," he said.

"In particular [this is true of] the younger generation."

Beijing visit 'unnecessary'

 Across the internal border in Guangzhou, Leung said there was "no need" for the students to visit Beijing, however.

"The central government has a clear grasp of the different opinions in Hong Kong, so a visit to Beijing is unnecessary," Leung said.

"It won't be lost on everyone that they keep bringing this up, and I think that will start to have a negative effect on the impact of the Occupy Central movement," he said.

"And that will just get worse and worse."

Anti-Occupy protesters say they are gaining wider support among the general public, who have said they wish to see a return to business as usual.

Meanwhile, protesters face the possibility of forced eviction from their campsites, should police move to clear barricades from the highway following civil injunctions brought by the transportation industry.

Reported by Lin Jing for RFA's Cantonese Service, and by Yang Fan for the Mandarin Service. Translated and written in English by Luisetta Mudie.
2380  Local / 离题万里 / Re: 香港示威贴无故被封,继续发。不是你死就是我死,老子和你拼了 on: November 07, 2014, 02:31:30 PM
送交者: 剑客 于 北京时间 11/03/2014

主题:《动向》:习近平与美国 就香港问题达成“交易”

[博讯论坛]

来源: 《动向》杂/日期: 2014-11-03

  2014年十至十一月号的香港《动向》杂志,一篇名为"揭秘习近平调整香港政策"的文章披露:美国与中国就香港的问达成一项"交易":"北京可靠消息称:在香港问题上,习派密使与美方进行了非公开接触,希望美方保证不过度施压而致反对派达到‘借港乱习’目的,美方则要求中方在‘伊斯兰国’问题上予以美国道义暨舆论的支持。"

  此文称:习近平对此非常满意,因为他也不愿意"伊斯兰国"蔓延而影响新疆局势。因为即使习近平对新疆的镇压没有放松,"但也遭到了心理上难以承受的还击"。但必须指出的,这个"反对派"不是香港的泛民,而是习近平的反对派。

  文章甚至说:"与江系有密切联系的香港左派不会替习近平考虑新疆因素,对习关于香港政策的暗中调整亦不以为然,想当然地判断习当局‘不再以维护香港繁荣稳定为唯一底线,而是从国家安全与主权的高度审视香港问题’。


Pages: « 1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 [119] 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 ... 183 »
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2006-2009, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!