Without seeing the full context, we cannot know what is the intent behind his words.
Full translation below for the other conversations:
NGzhang: What do you mean by politeness?
/pig: Have the time to accept your phone call.
killthelion: The final product retailers should be in contact in this case
killthelion: Do you expect the Head Of Health Ministry to greet you when you go to a hospital?
killthelion: You guys are not making sense here.
/pig: (scowling face)
killthelion: You're just a seller; why are you so proud?
NGzhang: The lowest level in the ecosystem.
Who am I: (references out of context)( Why the long winded talk?)
/pig: Haha
3/4stick of cigarrete: Let me say something fair. It is not NGZ who're selling to you, the sales are done using the website. You'll need to visit the site to buy. NGZ has placed this bluntly, if you want to buy in large numbers you can contact him, otherwise please purchase through the website. This is analogous to (name of a shop here that I don't know)'s modus operandi, although the service is certainly not that good as (name of shop)'s.
NGzhang:LOL
(last Pic)
(photoshopped pic section) NGZhang:The lowest level in the ecosystem.
killthelion: You guys mine until your dignity is lost.
Who am I: If you think it's not high tech enough, then go and make one of your own.
NGZhang: That's correct
NGzhang: Mining makes you have no dignity, no human rights.
NGzhang: that's it.
Well, that certainly makes more sense now...
John, please don't lie, I am a native speaker and you are lying quite thoroughly.
In this line:(photoshopped pic section) NGZhang:The lowest level in the ecosystem.It should be: Did someone experienced a hallucination that I ever
think highly of miners?
Meaning: Did someone experienced a hallucination that I ever
respected miners?
And I typed a (simplified) Chinese transcript of that line, go Google translate it if you don't believe me.
好像刚才有人出现了我曾经
瞧得起矿工的幻觉?
Google Translate English:Just as someone I used to think much of the miners hallucinations?
John, it was not wise for you to play the game of word, really, it is not wise.
And other fellow Bitcoiners, it was said that:好問則裕,自用則小 Meaning that if you ask questions, you will be rich in knowledge, if you are opinionated, there are little use of you. (Yeah, I write traditional Chinese, I live in Hong Kong)