Bitcoin Forum
June 15, 2024, 09:39:14 AM *
News: Voting for pizza day contest
 
   Home   Help Search Login Register More  
Pages: « 1 2 [3]  All
  Print  
Author Topic: Bounty Translations  (Read 493 times)
agenlaptop
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 588
Merit: 100



View Profile
May 20, 2018, 04:37:05 PM
 #41

sebenernya saya masih suka kecewa sekali kepada para translator yang di beri kesempatan untuk menterjemahkan tetapi bekerja seenak jidatnya saja asala dapet bayaran tanpa memikirkan tujuan utama penerjemahan ini.. masih suka ga mau update  jika ada perubahan informasi yang terjadi,,,, antara translate bounty dan ANN di jadikan  satu karena sifat malasnya sehingga yang merespon jadi kacau antara bahas ANN dan bounty nya,,, tidak mau memilih kata yang lebih mudah di fahami lebih suka pake logat bawan aslinya kan... padahal bayaran gede tapi kerja se enak jidatnya saja...


beberapa syarat yang ane tahu sebagai translate,,,,
1. harus bisa berbahasa inggris denga fasih dan benar tidak boleh menggunakan google translate
2, harus bisa ikut update jika terjadi perubahan informasi baru,
3. harus punya kemampuan posting denga rapih dan benar yg artinya secara otomatis faham BBC code yang di pakain di grup ini.
4. punya kemampuan editing gambar jika yang di translate menggunakan gambar.
saran ane sih jangan lah tambahin lagi penerjemah2 ga bermutu dan pemalas jadi biarkan saja yang sudah berpengalaman dan profesional saja yang dapet translate dari pada orang bingung baca di topik altcoin lokal dan tidak mau memoderasi....
Penjelasan yang sangat bagus gan

Ya kebanyakan sekarang bounty translations di ikut member dengan asal asal saja ya otomatis selalu menggunakan gogle translet,ya tidak mudah sih mengikuti bounty translate harus benar benar menguasai.

untuk kampanye translation jelas harus mempunyai pengalaman atau portofolio mereka pada project yang pernah mereka terjemahkan gan, karena jelas tidak akan mudah diterima.
Mezuzake3
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 294
Merit: 100



View Profile
May 20, 2018, 05:17:29 PM
 #42

sebenernya saya masih suka kecewa sekali kepada para translator yang di beri kesempatan untuk menterjemahkan tetapi bekerja seenak jidatnya saja asala dapet bayaran tanpa memikirkan tujuan utama penerjemahan ini.. masih suka ga mau update  jika ada perubahan informasi yang terjadi,,,, antara translate bounty dan ANN di jadikan  satu karena sifat malasnya sehingga yang merespon jadi kacau antara bahas ANN dan bounty nya,,, tidak mau memilih kata yang lebih mudah di fahami lebih suka pake logat bawan aslinya kan... padahal bayaran gede tapi kerja se enak jidatnya saja...


beberapa syarat yang ane tahu sebagai translate,,,,
1. harus bisa berbahasa inggris denga fasih dan benar tidak boleh menggunakan google translate
2, harus bisa ikut update jika terjadi perubahan informasi baru,
3. harus punya kemampuan posting denga rapih dan benar yg artinya secara otomatis faham BBC code yang di pakain di grup ini.
4. punya kemampuan editing gambar jika yang di translate menggunakan gambar.
saran ane sih jangan lah tambahin lagi penerjemah2 ga bermutu dan pemalas jadi biarkan saja yang sudah berpengalaman dan profesional saja yang dapet translate dari pada orang bingung baca di topik altcoin lokal dan tidak mau memoderasi....
Penjelasan yang sangat bagus gan

Ya kebanyakan sekarang bounty translations di ikut member dengan asal asal saja ya otomatis selalu menggunakan gogle translet,ya tidak mudah sih mengikuti bounty translate harus benar benar menguasai.
iya gan cukup jelas apalagi untuk para pemula gan ,,  jadi kita harus memang benar benar paham dan fasih bahasa ingris  tidak mengandalkan  google translate  dong , biar kita juga bisa semakin banyak kemampuannya

Mezuzake3
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 294
Merit: 100



View Profile
May 20, 2018, 05:23:08 PM
 #43

sebenernya saya masih suka kecewa sekali kepada para translator yang di beri kesempatan untuk menterjemahkan tetapi bekerja seenak jidatnya saja asala dapet bayaran tanpa memikirkan tujuan utama penerjemahan ini.. masih suka ga mau update  jika ada perubahan informasi yang terjadi,,,, antara translate bounty dan ANN di jadikan  satu karena sifat malasnya sehingga yang merespon jadi kacau antara bahas ANN dan bounty nya,,, tidak mau memilih kata yang lebih mudah di fahami lebih suka pake logat bawan aslinya kan... padahal bayaran gede tapi kerja se enak jidatnya saja...


beberapa syarat yang ane tahu sebagai translate,,,,
1. harus bisa berbahasa inggris denga fasih dan benar tidak boleh menggunakan google translate
2, harus bisa ikut update jika terjadi perubahan informasi baru,
3. harus punya kemampuan posting denga rapih dan benar yg artinya secara otomatis faham BBC code yang di pakain di grup ini.
4. punya kemampuan editing gambar jika yang di translate menggunakan gambar.
saran ane sih jangan lah tambahin lagi penerjemah2 ga bermutu dan pemalas jadi biarkan saja yang sudah berpengalaman dan profesional saja yang dapet translate dari pada orang bingung baca di topik altcoin lokal dan tidak mau memoderasi....
Penjelasan yang sangat bagus gan

Ya kebanyakan sekarang bounty translations di ikut member dengan asal asal saja ya otomatis selalu menggunakan gogle translet,ya tidak mudah sih mengikuti bounty translate harus benar benar menguasai.


untuk kampanye translation jelas harus mempunyai pengalaman atau portofolio mereka pada project yang pernah mereka terjemahkan gan, karena jelas tidak akan mudah diterima.
iya gan memang itu juga bisa memudahkan kita juga gan agar kemungkinan di tolaknya hanya sedikit gan jadi kita juga harus bisa waspada  apapun nanti hasilnya mau di terima atau di tolak agar tidak nihil hasilnya

Lee36
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 168
Merit: 0


View Profile
June 23, 2018, 02:18:38 AM
 #44

Rupanya kalau ingin mengikuti Bounty translations tentu saja kita harus dapat menerjemahkan dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia,dan Kita harus punya portofolio yang baik dan sukses.sehinga kita juga harus responsif terhadap pertanyaan dari Bounty Hunter lain untuk update dari proyek tersebut sehingga bisa memberikan yang terbaik.
No Pain No blood
Member
**
Offline Offline

Activity: 658
Merit: 13


View Profile WWW
June 23, 2018, 02:23:10 AM
 #45

Yang namanya translator itu harus bisa memahami dan fasih bahasa inggris aktif dan pasif jadi makna dan tujuan yang di tuangkan baik itu whitepaper, Ann Dan Bounty yang di translate nya bisa sesuai dengan makna nya jangan asal terjemahkan apalagi pakai mbah google.
tu_kang
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 423
Merit: 100



View Profile
June 23, 2018, 02:34:13 AM
 #46

ya sama saja dengan bounty yang lain gan, agan tinggal mendaftar di form yang disediakan atau bisa juga ditambah dengan reservasi di treadnya. tapi perlu cepat2 untuk mendaftar gan dan agan harus memiliki fortofolio translate

Mancung
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 154
Merit: 0


View Profile
June 23, 2018, 06:20:51 AM
 #47

Apakah kita2 yg masih newbie ini bs pny kesempatan utk diterima di translation campaign gan? mksd saya biasanya kan sebagian besar bounty itu mewajibkan translatornya punya portfolio sbg slh satu sarat diterima pengajuan translation campaignnya. Utk kita yg masih newbie dan blm pny portfolio tp pny skill bhs inggris yg bgs apakah ada tips & triknya agar bs mulai dr 0 ikutan translation campaign?
filterMX
Member
**
Offline Offline

Activity: 406
Merit: 37


View Profile
June 23, 2018, 06:25:02 AM
 #48

sebenernya saya masih suka kecewa sekali kepada para translator yang di beri kesempatan untuk menterjemahkan tetapi bekerja seenak jidatnya saja asala dapet bayaran tanpa memikirkan tujuan utama penerjemahan ini.. masih suka ga mau update  jika ada perubahan informasi yang terjadi,,,, antara translate bounty dan ANN di jadikan  satu karena sifat malasnya sehingga yang merespon jadi kacau antara bahas ANN dan bounty nya,,, tidak mau memilih kata yang lebih mudah di fahami lebih suka pake logat bawan aslinya kan... padahal bayaran gede tapi kerja se enak jidatnya saja...


beberapa syarat yang ane tahu sebagai translate,,,,
1. harus bisa berbahasa inggris denga fasih dan benar tidak boleh menggunakan google translate
2, harus bisa ikut update jika terjadi perubahan informasi baru,
3. harus punya kemampuan posting denga rapih dan benar yg artinya secara otomatis faham BBC code yang di pakain di grup ini.
4. punya kemampuan editing gambar jika yang di translate menggunakan gambar.
saran ane sih jangan lah tambahin lagi penerjemah2 ga bermutu dan pemalas jadi biarkan saja yang sudah berpengalaman dan profesional saja yang dapet translate dari pada orang bingung baca di topik altcoin lokal dan tidak mau memoderasi....
Saya rasa jawaban sudah terjawab dari agan kita ini, jadi hal yang utama sekali dalam mengikuti translator bounty adalah menguasai bahasa inggris, karna sering translator pemula yang dikualifikasikan karna tranlatenya yang amburadur.

► ARCS ◄ ♦ ARCS - The New World Token (*Listed on KuCoin) ♦ ► ARCS ◄
───●✦●───●✦●───●✦●───●✦●───●✦●─[   Bounty Detective   ]─●✦●───●✦●───●✦●───●✦●───●✦●───
Website◂ | ▸Twitter◂ | ▸Medium◂ | ▸Telegram◂ | ▸Whitepaper
Ardenoss
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 518
Merit: 100



View Profile
June 23, 2018, 06:34:34 AM
 #49

Jika anda ingin menjadi translator terlebih dahulu anda harus bisa menguasai bahasa asing karena ini merupakan modal utama yang harus anda penuhi,dan seterusnya anda harus bisa menguasai whitepaper translate agar terjemahan bisa akurat dan benar.
Pages: « 1 2 [3]  All
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2006-2009, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!