So, die Übersetzung ist nun fertig für den Review. zwei Forenmitglieder die bereits angekündigt haben ein Review durchzuführen habe ich bereits angeschrieben. Wenn noch jemand bereits ist zu reviewen, dann bitte melden.
Bei eine Sache habe ich mich ziemlich schwer getan bei der Übersertzung:
"Bid" und "Ask". Ich habe die beiden Namen erstmal wie hier in Anführungsstrichen belassen. Richtig währe ja "Geldkurs" und "Briefkurs". Das ist meiner Meinung nach aber echt ... deutsch. Also ich meine so furchtbares Behördendeutsch. Außerdem ist es recht lang. Man könnte es abkürzen als "Geld" und "Brief" aber das dürften nur Leute verstehen, die sich bereits mit der Börse beschäftigt haben. Wie würde man es am besten handhaben? Wie würdest Ihr es übersetzen?
Ich finde "Geld" und "Brief" nicht verkehrt. Wer sich ein paar Tage oder Wochen mit Bitcoin beschäftigt, wird an einem Crashkurs in Börsendeutsch bzw. -englisch sowieso nicht vorbeikommen. Alternativ kann ich mir auch "Kaufen"/"Kauf" bzw. "Verkaufen"/"Verkauf" gut vorstellen.