Bitcoin Forum
December 11, 2016, 01:57:23 PM *
News: To be able to use the next phase of the beta forum software, please ensure that your email address is correct/functional.
 
   Home   Help Search Donate Login Register  
Pages: « 1 [2]  All
  Print  
Author Topic: Cómo traducir "to mine" al español en el contexto BTC: acuñar  (Read 3178 times)
PabloW
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 229


View Profile
June 18, 2011, 11:59:57 PM
 #21

Minar. No veo el porque de cambiarlo
1481464643
Hero Member
*
Offline Offline

Posts: 1481464643

View Profile Personal Message (Offline)

Ignore
1481464643
Reply with quote  #2

1481464643
Report to moderator
Advertised sites are not endorsed by the Bitcoin Forum. They may be unsafe, untrustworthy, or illegal in your jurisdiction. Advertise here.
1481464643
Hero Member
*
Offline Offline

Posts: 1481464643

View Profile Personal Message (Offline)

Ignore
1481464643
Reply with quote  #2

1481464643
Report to moderator
1481464643
Hero Member
*
Offline Offline

Posts: 1481464643

View Profile Personal Message (Offline)

Ignore
1481464643
Reply with quote  #2

1481464643
Report to moderator
donjuanz
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 3


View Profile
June 23, 2011, 11:31:25 AM
 #22

Repito, para que sepamos de que estamos hablando y como minar ya esta siendo usado a gran escala. Usaremos la palabra minar.

Mira cabron, estas inventando anglicismos que no hacen sentido para hispanoparlantes. La palabra corecta es extraer. Minar no quiere decir "to mine" como tal en ingles. Muchos angloparlantes creen que pueden tomar cualquier verbo en ingles y hacerlo un verbo en castellano y no es asi. Aprendate un poco de humildad. Fijate, este consejo viene de un angloparlante.
dserrano5
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1638



View Profile
June 23, 2011, 11:47:34 AM
 #23

Buena suerte usando "extraer", pues.

donjuanz
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 3


View Profile
June 23, 2011, 11:54:09 AM
 #24

Buena suerte usando "extraer", pues.

No me hace falta suerte bobo.  Estoy usando la palabra correcta. 
dserrano5
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1638



View Profile
June 23, 2011, 01:10:35 PM
 #25

Buena suerte usando "extraer", pues.

No me hace falta suerte bobo.  Estoy usando la palabra correcta. 

Sí, mi General.

davux
Sr. Member
****
Offline Offline

Activity: 289


Firstbits.com/1davux


View Profile WWW
June 23, 2011, 06:35:36 PM
 #26

Tal vez malentendí, pero en México "cabrón" es una palabra bastante agresiva. Porfa, estaría bueno bajar la agresividad, estén o no de acuerdo. Estamos hablando de una palabra, no pasa nada. Aparte, al final cada quien usará el vocabulario que quiera.

1DavuxH9tLqU4c7zvG387aTG4mA7BcRpp2
México (Oaxaca) – France - Leeds
dserrano5
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1638



View Profile
June 23, 2011, 09:27:29 PM
 #27

En España también lo es. A veces depende del contexto, pero este caso (un mensaje que empieza diciendo "Mira cabrón") no deja mucho lugar a dudas.

fabianhjr
Sr. Member
****
Offline Offline

Activity: 322


Do The Evolution


View Profile
June 23, 2011, 10:26:32 PM
 #28

Tal vez malentendí, pero en México "cabrón" es una palabra bastante agresiva. Porfa, estaría bueno bajar la agresividad, estén o no de acuerdo. Estamos hablando de una palabra, no pasa nada. Aparte, al final cada quien usará el vocabulario que quiera.
En España también lo es. A veces depende del contexto, pero este caso (un mensaje que empieza diciendo "Mira cabrón") no deja mucho lugar a dudas.

Estoy de acuerdo. Porfavor donjuanz, en verdad tenemos que mantener esto civil. Según la Real Academia Española, la palabra minar si existe y esta bien definida. http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=minar

donjuanz
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 3


View Profile
June 23, 2011, 11:14:27 PM
 #29

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=minar

¿Cómo se revisan los americanismos del Diccionario?

  En lo que se refiere al léxico específico de América, y también al de Filipinas, las propuestas realizadas por las Academias correspondientes de la Española con sede en los diferentes países son estudiadas por la Comisión Permanente de la Asociación de Academias de la Lengua Española, integrada por académicos españoles y de las corporaciones hermanas. Las propuestas aprobadas se incorporan directamente al Diccionario.
PabloW
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 229


View Profile
June 25, 2011, 01:19:07 AM
 #30

MINAR
TheSpanishGuy
Jr. Member
*
Offline Offline

Activity: 57



View Profile
June 28, 2011, 09:22:20 PM
 #31

minar
Un zafado cualquiera
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 159


aquí dice algo personal.


View Profile
June 30, 2011, 04:28:19 AM
 #32

minar
ampkZjWDQcqT
Member
**
Offline Offline

Activity: 70


GNU is not UNIX


View Profile
July 02, 2011, 07:42:06 PM
 #33

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=minar

¿Cómo se revisan los americanismos del Diccionario? [...]

Según el DRAE minar viene de vocablo español mina y éste de el latín mina. No es un americanismo.
Una encuesta no tiene lugar. Por favor evitemos el argumentum ad populum.
Saludos.

If you found my comment useful please express your gratitude by doing an action of similar magnitude towards a better society. Thanks you!.
fabianhjr
Sr. Member
****
Offline Offline

Activity: 322


Do The Evolution


View Profile
July 02, 2011, 08:32:04 PM
 #34

Se queda en minar. Hilo cerrado para evitar discusiones.

Pages: « 1 [2]  All
  Print  
 
Jump to:  

Sponsored by , a Bitcoin-accepting VPN.
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2006-2009, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!