Bitcoin Forum
May 29, 2024, 05:51:50 AM *
News: Latest Bitcoin Core release: 27.0 [Torrent]
 
   Home   Help Search Login Register More  
Pages: « 1 [2]  All
  Print  
Author Topic: bagimana cara menjadi Translation?  (Read 1193 times)
nomenclatur
Sr. Member
****
Offline Offline

Activity: 1344
Merit: 250



View Profile WWW
July 07, 2017, 08:56:18 PM
 #21

saya ada  pertanyan nih tentang Translation,kuhususnya menjadi Translation indonesia.
1.bagimana menjadi Translation dengan baik?
2.bagimana membuat topik Translation dengan rapi bagus,dan kata kata yang benar (tanpa terjemah)?
3.bagimana mendaftar Translation dengan cepat dan tepat?

- sebagai translator wajib memakai bahasa yang mudah dimengerti oleh pembaca, jadi program bisa sukses karena investor mengerti "maunya apa"
- jika sudah fasih inggris bisa langsung uji materi dengan direct post. Jika belum juga jangan langsung main posting terjemah, minimal sudah diedit dulu.

- ini yang masih jadi PR forum ini, sebaiknya pakai model pm atau sign form untuk menghindari problem "posting sampah reserved berlarut2"
- jika spam terus dibiarkan lama2 bisa membuat pembaca kesal, apalagi reserved diduplikasi oleh 1 negara saja (indonesia direserved sampai 2-5 orang).
- harusnya minimal basa basi komentar dulu tentang keunikan projek/isi projek, baru propose reserve translation, tidak dilarang bukan berarti bebas menebar sampah sembarangan, bekerjalah dengan menjunjung etika dan nama baik negaranya.


       █▀▄        ▄▀█
      █ ▄▄▀▄    ▄▀▄▄ █
     █ █  █ ▀▄▄▀ █  █ █
    █ █ █▌ █▄▄▄▄█ ▐█ █ █
   █ █ █ ▐▙▄   ▄▟▌ █ █ █
  █ █ █  ▄ ▀▀  ▀▀ ▄  █ █ █
 █ █ █ █▀▀▀▄▄▐▌▄▄▀▀▀█ █ █ █
█ █ █ █     ▄▀▀▄     █ █ █ █
 █ █ █ █    ▀▄▄▄    █ █ █ █
  █ █ █ █   ▄   █  █ █ █ █
   █ █ █ █   ▀█▀  █ █ █ █
    █ █ █ █      █ █ █ █
     █ █ █        █ █ █
      █ █ █      █ █ █
       █ █        █ █
        █ █      █ █
         █        █
E S C R O W
P R O T O C O L
█▀▀▀











▀▀▀
███████████▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀███████████
GLOBAL INVESTMENT MANAGEMENT PLATFORM 
▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀
▀▀▀▀▀▀▀▀▀
    ▎
   ▐▌
   ██
   ██

   ██
   ██
   ██
  ████
▄██████▄
█████
 ▀▀██▀▀
  ████
 ██████


▀▀▀▀▀▀▀▀▀
▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀
Telegram 
Facebook  ⚒
▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀
▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀

    ▄▀▀█▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▄
  █▒▒▒ █▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒█
     ▀▀ █▒▒██████▒▒▒▒█
        █▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒█
     █▒▒███████▒▒▒█
  █▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒ █
█▒▒▒▒████████████
█▒▒▒▀▒▒ ▀▄▒▒▒▒▒▒▒ ▀▄
   █▒▒▒▒▒█▒▒▒▒▒▒▒▒  █
     ███████████████



▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀
▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀
Youtube
⚒  Twitter
▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀
▀▀▀█











▀▀▀
Pixmartz
Sr. Member
****
Offline Offline

Activity: 518
Merit: 251


View Profile
July 07, 2017, 09:23:28 PM
 #22

saya ada  pertanyan nih tentang Translation,kuhususnya menjadi Translation indonesia.
1.bagimana menjadi Translation dengan baik?
2.bagimana membuat topik Translation dengan rapi bagus,dan kata kata yang benar (tanpa terjemah)?
3.bagimana mendaftar Translation dengan cepat dan tepat?

- sebagai translator wajib memakai bahasa yang mudah dimengerti oleh pembaca, jadi program bisa sukses karena investor mengerti "maunya apa"
- jika sudah fasih inggris bisa langsung uji materi dengan direct post. Jika belum juga jangan langsung main posting terjemah, minimal sudah diedit dulu.

- ini yang masih jadi PR forum ini, sebaiknya pakai model pm atau sign form untuk menghindari problem "posting sampah reserved berlarut2"
- jika spam terus dibiarkan lama2 bisa membuat pembaca kesal, apalagi reserved diduplikasi oleh 1 negara saja (indonesia direserved sampai 2-5 orang).
- harusnya minimal basa basi komentar dulu tentang keunikan projek/isi projek, baru propose reserve translation, tidak dilarang bukan berarti bebas menebar sampah sembarangan, bekerjalah dengan menjunjung etika dan nama baik negaranya.
betul gan, minimal buat hasil pemikiran dia tentang coin itu dulu, jadi gak asal reserve translation untuk sekedar cari pemasukan.

terkadang malu lihat orang indonesia berebut tempat untuk jadi translator coin baru.
Mau nya kalo udah ada satu yang reserving sebaiknya jangan ada yang ikut post reserving juga. biar gak semak langsung PM developer nya saja
MrFarel404
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 238
Merit: 100



View Profile
July 07, 2017, 11:54:16 PM
 #23

Siapkan Alat Untuk Translate,,,Dan Anda Harus Pantai Untuk Menata Bahasa yg Di Translatekan Smiley
ipankkerz
Member
**
Offline Offline

Activity: 100
Merit: 10


View Profile
July 10, 2017, 03:44:14 AM
 #24

harus bisa jago bahasa inggris gan, kalo kosa kata acak-acakan yah percuma apalagi google translate:D
Hirose UK
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 1288
Merit: 503


Leading Crypto Sports Betting & Casino Platform


View Profile WWW
July 10, 2017, 04:01:58 AM
 #25

saya ada  pertanyan nih tentang Translation,kuhususnya menjadi Translation indonesia.
1.bagimana menjadi Translation dengan baik?
2.bagimana membuat topik Translation dengan rapi bagus,dan kata kata yang benar (tanpa terjemah)?
3.bagimana mendaftar Translation dengan cepat dan tepat?

- sebagai translator wajib memakai bahasa yang mudah dimengerti oleh pembaca, jadi program bisa sukses karena investor mengerti "maunya apa"
- jika sudah fasih inggris bisa langsung uji materi dengan direct post. Jika belum juga jangan langsung main posting terjemah, minimal sudah diedit dulu.

- ini yang masih jadi PR forum ini, sebaiknya pakai model pm atau sign form untuk menghindari problem "posting sampah reserved berlarut2"
- jika spam terus dibiarkan lama2 bisa membuat pembaca kesal, apalagi reserved diduplikasi oleh 1 negara saja (indonesia direserved sampai 2-5 orang).
- harusnya minimal basa basi komentar dulu tentang keunikan projek/isi projek, baru propose reserve translation, tidak dilarang bukan berarti bebas menebar sampah sembarangan, bekerjalah dengan menjunjung etika dan nama baik negaranya.
betul gan, minimal buat hasil pemikiran dia tentang coin itu dulu, jadi gak asal reserve translation untuk sekedar cari pemasukan.

terkadang malu lihat orang indonesia berebut tempat untuk jadi translator coin baru.
Mau nya kalo udah ada satu yang reserving sebaiknya jangan ada yang ikut post reserving juga. biar gak semak langsung PM developer nya saja


Saya pernah ikuti diskusi masalah translator ini alasanya mau ikut reserve meskipun sudah ada member yang duluan dia bilang nunggu acc dari manager jadi sebelum ada acc dari manager dia bakal nimpa terus, nah gimana kalau sudah begitu serba salah sih.

..Stake.com..   ▄████████████████████████████████████▄
   ██ ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄            ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄ ██  ▄████▄
   ██ ▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀ ██████████ ▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀ ██  ██████
   ██ ██████████ ██      ██ ██████████ ██   ▀██▀
   ██ ██      ██ ██████  ██ ██      ██ ██    ██
   ██ ██████  ██ █████  ███ ██████  ██ ████▄ ██
   ██ █████  ███ ████  ████ █████  ███ ████████
   ██ ████  ████ ██████████ ████  ████ ████▀
   ██ ██████████ ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄ ██████████ ██
   ██            ▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀            ██ 
   ▀█████████▀ ▄████████████▄ ▀█████████▀
  ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄███  ██  ██  ███▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
 ██████████████████████████████████████████
▄▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▄
█  ▄▀▄             █▀▀█▀▄▄
█  █▀█             █  ▐  ▐▌
█       ▄██▄       █  ▌  █
█     ▄██████▄     █  ▌ ▐▌
█    ██████████    █ ▐  █
█   ▐██████████▌   █ ▐ ▐▌
█    ▀▀██████▀▀    █ ▌ █
█     ▄▄▄██▄▄▄     █ ▌▐▌
█                  █▐ █
█                  █▐▐▌
█                  █▐█
▀▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▀█
▄▄█████████▄▄
▄██▀▀▀▀█████▀▀▀▀██▄
▄█▀       ▐█▌       ▀█▄
██         ▐█▌         ██
████▄     ▄█████▄     ▄████
████████▄███████████▄████████
███▀    █████████████    ▀███
██       ███████████       ██
▀█▄       █████████       ▄█▀
▀█▄    ▄██▀▀▀▀▀▀▀██▄  ▄▄▄█▀
▀███████         ███████▀
▀█████▄       ▄█████▀
▀▀▀███▄▄▄███▀▀▀
..PLAY NOW..
Bidadari_surga
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 289
Merit: 0


View Profile
July 10, 2017, 04:04:55 AM
 #26

klo saya yg penting bisa bahas ingris dam paham apa itu translation 😀
LouVandetta
Sr. Member
****
Offline Offline

Activity: 602
Merit: 253



View Profile
July 10, 2017, 04:41:01 AM
 #27

saya ada  pertanyan nih tentang Translation,kuhususnya menjadi Translation indonesia.

1.bagimana menjadi Translation dengan baik?
2.bagimana membuat topik Translation dengan rapi bagus,dan kata kata yang benar (tanpa terjemah)?
3.bagimana mendaftar Translation dengan cepat dan tepat?



mungkin itu saja yang saya ingin tanyakan,terimakasih ^






#bitcointalkindonesia
Menurut pendapat saya ya, pengalaman saya dalam dunia penerjemahan sekitar 2 tahunan,
namun di btt belum pernah dapat project, belum pernah reserve juga sih.. haha
Gini yol,

1. Pertama menguasai bahasa inggris, gak usah yang muluk-muluk, intinya faham garis besar sebuah kalimat dalam bahasa inggris. Kalau alat tempur saya adalah kamus, saya sendiri walau bisa sedikit lumayan *lumayan loh ya bukan fasih* dalam berbahasa inggris masih membutuhkan kamus entah fisik atau elektronik, hanya untuk mengetahui beberapa kata yang tidak saya ketahui. Semua butuh proses.

2. Jika tidak ingin menggunakan mesin penerjemah [juga tak dianjurkan menggunakannya] maka cobalah saat menerjemah sebuat artikel atau apalah, sebisa mungkin menggunakan bahasa baku. Namun bahasa baku dalam artian bukan bahasa yang kaku. Karena ada yang namanya serapan. Dan tidak semua bahasa inggris dapat diartikan atau walau bisa diartikan bukan 1-1 diartikannya. Contoh : "On the bright side artinya hikmahnya", bukan "di sisi terang" dll. Dan masih banyak contoh seperti itu.

3. Kalau yang ini saya juga masih belum dapat triknya. Selalu keduluan orang lain.

Tambahan ini tidak dianjurkan, namun jika memang kepepet menggunakan mesin penerjemah atau apalah, harap di selaraskan dengan topik kalimat yang digunakan. Jangan sampai hasil terjemahan dari mesin tersebut terdengar sangat kaku, ganjil dan aneh.
cok_elat
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 314
Merit: 100


View Profile
July 10, 2017, 05:33:46 AM
 #28

yng ane tau sih... semakin bnyak pengalaman smakin dipercaya sama dev, jadi bnyakin pengalaman aja.. dan jangan pernah pake google translate..  Grin Grin Grin
Always AL
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 434
Merit: 100



View Profile
July 14, 2017, 03:12:38 PM
 #29

Kalau menurut ane jawaban no.1 Harus bisa menguasai bahasa inggris dengan baik dan benar
pleci
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 686
Merit: 100


View Profile
July 14, 2017, 04:08:31 PM
 #30

agak senyum liat reserved translation persis di bawah page one bounty/ann dan itu hampir semua didominasi orang indo. biarkan manajer/dev taruh reserved info dulu gan biar gak kacau balau. Para reserver juga gak salah karena tidak tabrak aturan, cuma terkesan sampah saja, thread ann dipenuhi mahluk reserver, informasi projek jadi tidak tersampaikan dan yang baca jadi mendadak tidak apriori.

cara jadi translation selain mengerti grammar, juga lebih baik bisa edit file psd, atau sekalian whitepapernya biar kompleks.
DaMut
Sr. Member
****
Offline Offline

Activity: 1246
Merit: 263



View Profile
July 14, 2017, 04:22:33 PM
 #31

Secara pribadi menjadi translator itu merupakan hal yang sangat sulit dikarenakan butuh kepandaian dan pemahaman untuk melakukan penerjemahan yang baik.
Tapi sayangnya banyak sekali translator indonesia yang mengesampingkan hasil karya penerjemahannya,walaupun memang sebenarnya hanya sedikit investor indonesia yang membaca thread di local boards tetapi banyak para pecinta crypto yang membutuhkannya apalagi mereka yang tidak bisa menggunakan bahasa inggris.banyak terjadi misskonsepsi dan arah penerjemahan yang melenceng dari yang seharusnya.walaupun google translate sudah sangat maju dan sangat membantu untuk proses penerjemahan akan tetapi jika kita menggunakan penggabungan kosa kata yang dipakai sehari hari dengan google translate pasti bakal terlihat rancu.dan begitulah yang banyak terjadi di local board kita.

Saya harap bagi para penerjemah tolong kedepankan kwalitas dari hasil karya kalian

████████████████████████
.
SPORTS
███████▄███▄▄
█████████▀▀████▄▄
▄███▄▄███████▀▀████▄▄
███▀█████▄███████▀▀███▄
████████████▄▄█████████
█████████░▀▀████▄▄████▀
████████████████████
█████████░▄▄████▀▀████▄
████████████▀▀█████████
███▄█████▀███████▄▄███▀
▀███▀▀███████▄▄████▀
█████████▄▄████▀▀
███████▀███▀▀
bets.io
████████████████████████
.
CASINO
yolanda222 (OP)
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1190
Merit: 1013


View Profile
July 14, 2017, 04:54:39 PM
 #32

Secara pribadi menjadi translator itu merupakan hal yang sangat sulit dikarenakan butuh kepandaian dan pemahaman untuk melakukan penerjemahan yang baik.
Tapi sayangnya banyak sekali translator indonesia yang mengesampingkan hasil karya penerjemahannya,walaupun memang sebenarnya hanya sedikit investor indonesia yang membaca thread di local boards tetapi banyak para pecinta crypto yang membutuhkannya apalagi mereka yang tidak bisa menggunakan bahasa inggris.banyak terjadi misskonsepsi dan arah penerjemahan yang melenceng dari yang seharusnya.walaupun google translate sudah sangat maju dan sangat membantu untuk proses penerjemahan akan tetapi jika kita menggunakan penggabungan kosa kata yang dipakai sehari hari dengan google translate pasti bakal terlihat rancu.dan begitulah yang banyak terjadi di local board kita.

Saya harap bagi para penerjemah tolong kedepankan kwalitas dari hasil karya kalian

mau bagus apa tidak,yang penting dpt terjemah Cheesy
Pages: « 1 [2]  All
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2006-2009, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!