Bitcoin Forum
July 05, 2024, 11:01:57 PM *
News: Latest Bitcoin Core release: 27.0 [Torrent]
 
   Home   Help Search Login Register More  
Pages: [1] 2 3 4 5 »  All
  Print  
Author Topic: YangS....  (Read 2101 times)
JohnUser (OP)
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 1022
Merit: 725


View Profile WWW
September 28, 2017, 12:10:25 AM
Last edit: October 17, 2017, 12:43:52 AM by JohnUser
 #1

del
JohnUser (OP)
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 1022
Merit: 725


View Profile WWW
September 28, 2017, 03:59:55 AM
 #2

up. :)
cooly78
Sr. Member
****
Offline Offline

Activity: 602
Merit: 264


View Profile
September 28, 2017, 06:50:25 AM
 #3

Ca irait plus vite de lister les bons  Grin Grin Grin
JohnUser (OP)
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 1022
Merit: 725


View Profile WWW
September 28, 2017, 11:09:36 AM
 #4

Ca irait plus vite de lister les bons  ;D ;D ;D

 ;) c'est redevenu à ce point la ?

Ça ferait trop partie prenante. Je suis ouvert à toute proposition néanmoins.
ketaddict
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 73
Merit: 0


View Profile
September 28, 2017, 11:30:24 AM
 #5

Bonne initiative, en espérant que ça réduise le nombre de projet "à moitier" traduits.
kaedcoin
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 408
Merit: 100


View Profile
September 28, 2017, 11:58:28 AM
 #6

Quand une trad est pourrie, quel est le processus pour 1) la faire invalider et donc empêcher l'escroc de toucher sa récompense 2) la faire remplacer par une autre trad ?
Est-ce spécifique à chaque projet ?
Irlasos
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 504
Merit: 117



View Profile
September 28, 2017, 12:52:20 PM
 #7

Genre la smas de yahoo & cie mais en trad FR. Pour m'occuper des traducteurs de Notary je me suis rendu compte de l'état des lieux dans tous les pays....

Pour info et vos négociations nous sommes les 2 pays à le plus investir avec la Russie (hors Asie & USA).

Je mettrais à jour, impartialement.

Inutile de mettre les bons, juste les daubes, comme ils corrigent quand il sont démasqués, dans ces cas là, archivez : https://archive.is/

Vu que notre modo s'en fou vu que "c'est la shitcoin du forum qu'il ne lit pas" on va faire le travail nous même.

The Show Must Go On :

  • Laeti
  • koko_uk
  • betMaster

J'y pensais aussi, à pourquoi pas faire une liste des "Traducteurs compétents", dans laquelle chacun pourrait demander à être ajouter en donnant un exemple de son travail précédent, et qui pourrait servir de référence pour les responsables de campagnes de trad'.
Merci pour l'initiative du coup.



Quand une trad est pourrie, quel est le processus pour 1) la faire invalider et donc empêcher l'escroc de toucher sa récompense 2) la faire remplacer par une autre trad ?
Est-ce spécifique à chaque projet ?

Tu report le message je suppose, le modo fr s'en occupera. Après tu peux aussi contacter le membre de l'équipe qui s'occupe de répondre aux questions sur le thread original, pour lui dire que la trad était mauvaise et montrer qu'elle n'existe plus si elle a justement été delete après le report.

Perso je suis jamais allé jusque là, j'ai une fois reproché à un gars un grand nombre de fautes dans la trad, quelques heures plus tard il la supprimait tout seul pour en re-créer un et éviter d'avoir des messages informant du manque de qualité.
rabidri
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 50
Merit: 0


View Profile
September 28, 2017, 02:41:30 PM
 #8

Waou ...
Je publie l'une de mes premières traductions, et dans la minute, je découvre ce thread. Je m'étais déjà mis une belle pression pour ça, voilà une petite couche en plus Smiley
C'est vrai que certaine trad font peur, le wording, la qualité etc ...

J'ai récemment vu un Bounty Manager qui semblait travailler avec son cercle de traducteurs réguliers. Un "officiel", et un backup pour la plupart des langues demandées (une dizaine de mémoire). J'ai bien aimé le concept, mais les 2 places pour le français étaient déjà prises ... Et puis avec un peu de recul, je préfère me faire la main sur de petits projets, en freelance si je puis dire, et on verra comment ça évolue Smiley

En tout cas, je suis agréablement surpris de voir des gens soucieux des traductions qu'on leur soumet.

J'espère ne jamais finir dans cette liste  Roll Eyes !!
Irlasos
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 504
Merit: 117



View Profile
September 28, 2017, 02:59:11 PM
 #9

Waou ...
Je publie l'une de mes premières traductions, et dans la minute, je découvre ce thread. Je m'étais déjà mis une belle pression pour ça, voilà une petite couche en plus Smiley
C'est vrai que certaine trad font peur, le wording, la qualité etc ...

J'ai récemment vu un Bounty Manager qui semblait travailler avec son cercle de traducteurs réguliers. Un "officiel", et un backup pour la plupart des langues demandées (une dizaine de mémoire). J'ai bien aimé le concept, mais les 2 places pour le français étaient déjà prises ... Et puis avec un peu de recul, je préfère me faire la main sur de petits projets, en freelance si je puis dire, et on verra comment ça évolue Smiley

En tout cas, je suis agréablement surpris de voir des gens soucieux des traductions qu'on leur soumet.

J'espère ne jamais finir dans cette liste  Roll Eyes !!

A partir du moment où tu es consciencieux et que tu as des phrases qui ont du sens, tu risques rien. C'est pas en faisant quelques fautes, voire même en oubliant de traduire la ligne en petit entre deux images que tu finiras là hein, à mon avis seuls les adeptes de google trad' (copié collé) ont leur place ici, ou ceux qui font vraiment ça à la va-vite sans se relire.
rabidri
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 50
Merit: 0


View Profile
September 28, 2017, 03:08:35 PM
 #10

Ca irait plus vite de lister les bons  Grin Grin Grin

 Wink c'est redevenu à ce point la ?

Ça ferait trop partie prenante. Je suis ouvert à toute proposition néanmoins.

J'en reviens à ça ... Je suis assez d'accord, une fois qu'une personne sera notée ici, il lui suffira de faire un nouveau compte, et il décrochera surement une traduction.
Un petit nouveau (comme moi  Roll Eyes), n'étant pas dans ta liste, ne fait pas de lui quelqu'un de sérieux pour autant.
Je pense qu'il serait bien d'avoir les 2, les reconnus, et les escrocs Smiley
Gambit_fr
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 280
Merit: 110


View Profile WWW
September 28, 2017, 03:09:13 PM
 #11

Tu peux rajouter webmastax : https://bitcointalk.org/index.php?topic=2209845.msg22267365#msg22267365

Quand une trad est pourrie, quel est le processus pour 1) la faire invalider et donc empêcher l'escroc de toucher sa récompense 2) la faire remplacer par une autre trad ?
Est-ce spécifique à chaque projet ?
Moi j'envoie un PM au bounty manager. Dans le cas précédent, il m'a répondu de poster dans le thread bounty original et il a enlevé webmastax de la liste (il m'a aussi proposé de faire la trad, mais j'ai pas trop le temps en ce moment).
Par contre, il y a des bounty manager qui s'en foutent royal, pour betmaster sur la campagne de cartaxi, j'avais envoyé un PM au bounty manager pour le prévenir (avant qu'il y ait des réponses sur le thread traduit) parce que je suivais le bounty car j'y était interessé. J'ai jamais eu de réponse du manager et betmaster est toujours sur la liste des bounty avec un stake attribué...

Irlasos
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 504
Merit: 117



View Profile
September 28, 2017, 04:58:55 PM
 #12

Ca irait plus vite de lister les bons  Grin Grin Grin

 Wink c'est redevenu à ce point la ?

Ça ferait trop partie prenante. Je suis ouvert à toute proposition néanmoins.

J'en reviens à ça ... Je suis assez d'accord, une fois qu'une personne sera notée ici, il lui suffira de faire un nouveau compte, et il décrochera surement une traduction.
Un petit nouveau (comme moi  Roll Eyes), n'étant pas dans ta liste, ne fait pas de lui quelqu'un de sérieux pour autant.
Je pense qu'il serait bien d'avoir les 2, les reconnus, et les escrocs Smiley

Ouvrir un compte... et farmer les messages pendant 4 semaines pour être Jr Member (sinon pas d'image dans le post, et la plupart du temps ils acceptent pas les newbies). C'est déjà un premier pas comme initiative.

Tu peux rajouter webmastax : https://bitcointalk.org/index.php?topic=2209845.msg22267365#msg22267365

Quand une trad est pourrie, quel est le processus pour 1) la faire invalider et donc empêcher l'escroc de toucher sa récompense 2) la faire remplacer par une autre trad ?
Est-ce spécifique à chaque projet ?
Moi j'envoie un PM au bounty manager. Dans le cas précédent, il m'a répondu de poster dans le thread bounty original et il a enlevé webmastax de la liste (il m'a aussi proposé de faire la trad, mais j'ai pas trop le temps en ce moment).
Par contre, il y a des bounty manager qui s'en foutent royal, pour betmaster sur la campagne de cartaxi, j'avais envoyé un PM au bounty manager pour le prévenir (avant qu'il y ait des réponses sur le thread traduit) parce que je suivais le bounty car j'y était interessé. J'ai jamais eu de réponse du manager et betmaster est toujours sur la liste des bounty avec un stake attribué...

Si tu en parles publiquement (donc sur l'ANN, pas par PM), ils agiront peut être plus vite.
JohnUser (OP)
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 1022
Merit: 725


View Profile WWW
September 28, 2017, 06:09:50 PM
Last edit: September 29, 2017, 01:10:23 AM by JohnUser
 #13

Bref on cherche que les mauvaises trads... rien d'up là. Je ne referais pas le tour ce soir.

le blabla faut farmer 4 semaines, ce forum existe depuis 2009. c'est bon, non ? ta eu 8 ans pour faire tes 15 post, il te faut 15 années de plus ?
JohnUser (OP)
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 1022
Merit: 725


View Profile WWW
September 29, 2017, 01:12:39 AM
 #14

Bump (sans conviction aucune).
Gambit_fr
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 280
Merit: 110


View Profile WWW
September 29, 2017, 11:59:31 AM
 #15

T'as zappé mon message!  Wink
Et bonne initiative, continue!

Irlasos
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 504
Merit: 117



View Profile
September 29, 2017, 12:13:36 PM
 #16


le blabla faut farmer 4 semaines, ce forum existe depuis 2009. c'est bon, non ? ta eu 8 ans pour faire tes 15 post, il te faut 15 années de plus ?

Je t'ai pas trop compris là, si tu trouves aussi que c'est rapide d'atteindre le grade Jr member avec un nouveau compte (ce que je comprend, vu que tu peux même monter des comptes en parallèle), autant ajouter la partie traducteurs approuvés comme proposé par rabidri.

T'as zappé mon message!  Wink
Et bonne initiative, continue!

Ah oui y'a du niveau là ^^ j'ai même pas remarqué les mots qu'il a "changé"
BTCANAN
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 36
Merit: 0


View Profile
September 29, 2017, 11:45:30 PM
 #17

Desole si je suis un peu hors sujet.
Je suis nouveau dans le bitcoin et ce sujet de traduction m'interesse.

Je suis un Francais vivant en Australie depuis plus de 5 ans donc parle Anglais plus que couramment donc aimerait contribuer a ces projets.

Considerez vous ces travaux de traductions profitables ?
Avez vous un lien sur ce forum qui pourrait me donner plus d'information sur ce domaine ?

Merci d'avance
citizen Z
Member
**
Offline Offline

Activity: 71
Merit: 10


View Profile
September 30, 2017, 10:45:40 AM
 #18

Bonne initiative je reste vigilant !!

Lapince78190
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 238
Merit: 114


View Profile
September 30, 2017, 11:10:27 AM
 #19

Desole si je suis un peu hors sujet.
Je suis nouveau dans le bitcoin et ce sujet de traduction m'interesse.

Je suis un Francais vivant en Australie depuis plus de 5 ans donc parle Anglais plus que couramment donc aimerait contribuer a ces projets.

Considerez vous ces travaux de traductions profitables ?
Avez vous un lien sur ce forum qui pourrait me donner plus d'information sur ce domaine ?

Merci d'avance

Ce que j'ai compris faut sauter sur les projets.
Et les réserver

Mais les tracducteurs français vont mieux te renseigner que mois sur comment faire.
Irlasos
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 504
Merit: 117



View Profile
September 30, 2017, 11:21:13 AM
 #20

Desole si je suis un peu hors sujet.
Je suis nouveau dans le bitcoin et ce sujet de traduction m'interesse.

Je suis un Francais vivant en Australie depuis plus de 5 ans donc parle Anglais plus que couramment donc aimerait contribuer a ces projets.

Considerez vous ces travaux de traductions profitables ?
Avez vous un lien sur ce forum qui pourrait me donner plus d'information sur ce domaine ?

Merci d'avance

Ce que j'ai compris faut sauter sur les projets.
Et les réserver

Mais les tracducteurs français vont mieux te renseigner que mois sur comment faire.

Je crois qu'il demande plus par rapport à ce qu'on est payé, pour savoir si c'est rentable par rapport au temps passé.

Personnellement je ne peux pas te dire, les campagnes des projets pour lesquels j'ai traduit n'étant pas encore finies, je n'ai encore rien reçu.
Pages: [1] 2 3 4 5 »  All
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2006-2009, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!