coin-escrow.eu (OP)
Newbie
Offline
Activity: 44
Merit: 0
|
|
November 03, 2013, 08:35:54 PM |
|
sto traducendo questo servizio in italiano, quando avrò finito manderò le modifiche all'autore (tramite git ovviamente) e avremo anche noi questo sito nella nostra lingua! ho alcuni dubbi però, non so come localizzare bene i termini "Brain Wallet" e "Vanity Address", ho già tradotto "Paper Wallet" in "Portafogli Cartaceo" e "Bulk Wallet" in "Portafogli Multipli". Preferirei continuare su questa strada se per voi va bene. Vanity Address potrebbe essere tradotto in "Indirizzo Personalizzato", che dite? Per "Bran Wallet" forse "Portafogli Mnemonico" andrebbe bene, anche qui gradirei un vostro parere. Comunque prima di spedire le modifiche, vi metto un link al file con le traduzioni, così potete dare anche voi una occhiata ed eventualmente suggerire correzioni grazie mille!
|
|
|
|
leo13388
|
|
November 03, 2013, 09:41:01 PM |
|
Wow, non sapevo dell'esistenza di questo servizio! Riguardo la tua domanda sono d'accordo con tutte le traduzioni, a parte forse"Bulk wallet" che a quanto ho capito è più un "portafogli con indirizzi multipli" che "portafogli multipli". Sulle altre niente da dire per quanto mi riguarda, buon lavoro!
|
|
|
|
HostFat
Moderator
Legendary
Offline
Activity: 4270
Merit: 1209
I support freedom of choice
|
|
November 03, 2013, 11:27:00 PM |
|
Penso che i nomi propri che stanno ad indicare un tipo di soluzione/tecnologia non siano da tradurre da mantenere tali. Se venissero tradotti sarebbe poi anche un problema per chi volesse cercare poi informazioni su Internet dove la maggior parte del materiale è in inglese. Quindi consiglierei di non tradurre nessuno di essi.
|
|
|
|
rigel
Legendary
Offline
Activity: 1240
Merit: 1001
Thank God I'm an atheist
|
|
November 04, 2013, 02:57:07 AM |
|
Delle diverse traduzioni che riporti l'unica che proprio non mi va è "indirizzo personalizzato" ma non saprei proporre qualcosa di meglio.
Se opti per tradurre questi termini sarebbe bello mettere su un nostro dizionario/glossario che potrebbe essere utilizzato anche dagli altri traduttori in modo da avere una univocità dei termini tra diversi siti.
|
|
|
|
coin-escrow.eu (OP)
Newbie
Offline
Activity: 44
Merit: 0
|
|
November 04, 2013, 08:29:12 AM |
|
le altre lingua hanno tradotto tutti i termini, per me va bene anche tenerli in inglese ma certe frasi stonano un poco
"why should I use a Bulk Wallet to accept Bitcoins on my website?"
"Perché dovrei usare un Bulk Wallet per accettare Bitcoin sul mio sito web?"
Poi ci sarebbe anche un discorso storico legato alle varie lingue, noi ad esempio il termine Mouse è sempre stato indicato usando il termine originale in inglese, in Francia lo chiamano Souris...
|
|
|
|
golikcoin
Legendary
Offline
Activity: 952
Merit: 1000
|
|
November 04, 2013, 08:36:17 AM |
|
concordo, se li traduci poi sarà difficile risalire al significato originale. sono terminologie specifiche del linguaggio "Bitcoin"
|
▄████▄ ▄████████▄ ▄████████████▄ ▄████████████████▄ ████████████████████ ▄█▄ ▄███▄ ▄███▄ ▄████████████████▀ ▄██████████ ▄▄▄▀█████▀▄▄▄▄▀█████▀▄▄▄ ▀██▄ ▄██▀ ▀██▄ ▄██▀ ▀██▄ ▄██▀ ██ ▄█████▄▀▀▀▄██████▄▀▀▀▄█████▄ ▀██▄ ▄██▀ ▀██▄ ▄██▀ ▀██▄ ▄██▀ ▄█▄ ▀██████████████▄ ████████████████████████████ ▀██▄ ▄██▀ ▀██▄ ▄██▀ ▀██▄ ▄██▀ ▀█▀ ██ ▀████████████████████████▀ ▀██▄ ▄██▀ ▀██▄ ▄██▀ ▄█▄ ▀██▄ ▄██▀ ██ ▀████████████████████▀ ▀███▀ ▀███▀ ▀█▀ ▀███▀ ▄███████████████████████████████████▀ ▀████████████████▀ ▀████████████▀ ▀████████▀ ▀████▀
| ║║ ║█ ║█ ║║ | .
| .
║║ ██ ║║
| .
| .
║║ ██ ║║
| .
| ║║ █║ █║ ║║ | |
|
|
|
HostFat
Moderator
Legendary
Offline
Activity: 4270
Merit: 1209
I support freedom of choice
|
|
November 04, 2013, 08:37:20 AM |
|
Mah, Bulk Wallet alla fine è solo una lista e non il nome di "una tecnologia a se", magari è l'unico caso dove sarebbe possibile tradurre.
|
|
|
|
Stemby
Legendary
Offline
Activity: 2450
Merit: 1008
|
|
November 04, 2013, 09:13:56 AM |
|
Attenzione che in italiano non si usano tutte quelle maiuscole, nei titoli. Quindi, ad esempio, non "Portafogli Cartaceo" ma "Portafogli cartaceo".
Ciao!
|
“…virtual currencies, could have a substitution effect on central bank money if they become widely accepted.” ECB Report, October 2012
|
|
|
coin-escrow.eu (OP)
Newbie
Offline
Activity: 44
Merit: 0
|
|
November 04, 2013, 03:34:20 PM |
|
Leggendo i vostri commenti e ricapitolando:
Single Wallet -> Portafogli singolo - Qui penso non ci siano problemi Paper Wallet -> Portafogli carataceo - Potrebbe rimanere in inglese, per indicare proprio il biglietto di carta con la chiave privata stampata
Bulk Wallet -> Portafogli multipli - Qui c'è poco da tradurre, è la funzione per generare una moltitudine di portafogli differenti
Brain Wallet -> Portafogli Mnemonico - Stesso discorso per Paper Wallet, tenerlo in originale per indicare l'affinità col mondo bitcoin
Vanity Wallet -> Portafogli Personalizzato - Anche se la traduzione può sembrare infelice si potrebbe benissimo tenerlo in inglese
possiamo tenere in originale Bran Wallet, Paper Wallet e Vanity Wallet. Che dite?
|
|
|
|
HostFat
Moderator
Legendary
Offline
Activity: 4270
Merit: 1209
I support freedom of choice
|
|
November 04, 2013, 03:46:13 PM |
|
Si penso sia la soluzione migliore
|
|
|
|
golikcoin
Legendary
Offline
Activity: 952
Merit: 1000
|
|
November 04, 2013, 04:04:18 PM |
|
si, almeno anche chi ne capisce poco non si confonde ancora di più
|
▄████▄ ▄████████▄ ▄████████████▄ ▄████████████████▄ ████████████████████ ▄█▄ ▄███▄ ▄███▄ ▄████████████████▀ ▄██████████ ▄▄▄▀█████▀▄▄▄▄▀█████▀▄▄▄ ▀██▄ ▄██▀ ▀██▄ ▄██▀ ▀██▄ ▄██▀ ██ ▄█████▄▀▀▀▄██████▄▀▀▀▄█████▄ ▀██▄ ▄██▀ ▀██▄ ▄██▀ ▀██▄ ▄██▀ ▄█▄ ▀██████████████▄ ████████████████████████████ ▀██▄ ▄██▀ ▀██▄ ▄██▀ ▀██▄ ▄██▀ ▀█▀ ██ ▀████████████████████████▀ ▀██▄ ▄██▀ ▀██▄ ▄██▀ ▄█▄ ▀██▄ ▄██▀ ██ ▀████████████████████▀ ▀███▀ ▀███▀ ▀█▀ ▀███▀ ▄███████████████████████████████████▀ ▀████████████████▀ ▀████████████▀ ▀████████▀ ▀████▀
| ║║ ║█ ║█ ║║ | .
| .
║║ ██ ║║
| .
| .
║║ ██ ║║
| .
| ║║ █║ █║ ║║ | |
|
|
|
coin-escrow.eu (OP)
Newbie
Offline
Activity: 44
Merit: 0
|
|
November 04, 2013, 05:49:01 PM |
|
eccovi il link alla traduzione http://pastebin.com/8dhxXxyZqui trovate invece il testo originale http://pastebin.com/xB6RYsnCsentitevi liberi di proporre cambiamenti e/o correzioni. appena ho il vostro benestare eseguo il fork, carico i cambiamenti e richiedo il merge delle modifiche
|
|
|
|
kik1977
|
|
November 06, 2013, 09:50:53 AM |
|
eccovi il link alla traduzione http://pastebin.com/8dhxXxyZqui trovate invece il testo originale http://pastebin.com/xB6RYsnCsentitevi liberi di proporre cambiamenti e/o correzioni. appena ho il vostro benestare eseguo il fork, carico i cambiamenti e richiedo il merge delle modifiche Fantastico, well done!
|
We are like butterflies who flutter for a day and think it is forever
|
|
|
golikcoin
Legendary
Offline
Activity: 952
Merit: 1000
|
|
November 06, 2013, 11:51:53 AM |
|
Ottimo lavoro, una piccola cose che ho visto, sono stati uniti questi 2 brainalertpassphrasetooshort": "The passphrase you entered is too short.\n\n", "brainalertpassphrasewarning": "Warning: Choosing a strong passphrase is important to avoid brute force attempts to guess your passphrase and steal your bitcoins.", in questo "brainalertpassphrasetooshort": "La passphrase inserita è troppo corta.\n\nAvvertenza: La scelta di una passphrase robusta è importante per evitare che attacchi di tipo \"brute force\" vadano a segno indovinando il testo segreto e di conseguenza far perdere i Bitcoin.", che cambierei così "brainalertpassphrasetooshort": "La passphrase inserita è troppo corta.\n\n", "brainalertpassphrasewarning": "Attenzione: La scelta di una passphrase robusta è importante per evitare attacchi brute force in grado di indovinare la tua passphrase e rubare i tuoi Bitcoin",
il resto ad occhio mi sembra corretto, ma non mi fiderei mai di me stesso
|
▄████▄ ▄████████▄ ▄████████████▄ ▄████████████████▄ ████████████████████ ▄█▄ ▄███▄ ▄███▄ ▄████████████████▀ ▄██████████ ▄▄▄▀█████▀▄▄▄▄▀█████▀▄▄▄ ▀██▄ ▄██▀ ▀██▄ ▄██▀ ▀██▄ ▄██▀ ██ ▄█████▄▀▀▀▄██████▄▀▀▀▄█████▄ ▀██▄ ▄██▀ ▀██▄ ▄██▀ ▀██▄ ▄██▀ ▄█▄ ▀██████████████▄ ████████████████████████████ ▀██▄ ▄██▀ ▀██▄ ▄██▀ ▀██▄ ▄██▀ ▀█▀ ██ ▀████████████████████████▀ ▀██▄ ▄██▀ ▀██▄ ▄██▀ ▄█▄ ▀██▄ ▄██▀ ██ ▀████████████████████▀ ▀███▀ ▀███▀ ▀█▀ ▀███▀ ▄███████████████████████████████████▀ ▀████████████████▀ ▀████████████▀ ▀████████▀ ▀████▀
| ║║ ║█ ║█ ║║ | .
| .
║║ ██ ║║
| .
| .
║║ ██ ║║
| .
| ║║ █║ █║ ║║ | |
|
|
|
coin-escrow.eu (OP)
Newbie
Offline
Activity: 44
Merit: 0
|
|
November 06, 2013, 04:58:58 PM |
|
grazie mille, vedo che sono state fatte un po' di modifiche, inoltre hanno aggiunto queste 4 righe "singletip1": "<b>A Bitcoin wallet</b> is as simple as a single pairing of a Bitcoin address with it's corresponding Bitcoin private key. Such a wallet has been generated for you in your web browser and is displayed above.", //TODO: please translate "singletip2": "<b>To safeguard this wallet</b> you must print or otherwise record the Bitcoin address and private key. It is important to make a backup copy of the private key and store it in a safe location. This site does not have knowledge of your private key. If you are familiar with PGP you can download this all-in-one HTML page and check that you have an authentic version from the author of this site by matching the SHA1 hash of this HTML with the SHA1 hash available in the signed version history document linked on the footer of this site. If you leave/refresh the site or press the Generate New Address button then a new private key will be generated and the previously displayed private key will not be retrievable. Your Bitcoin private key should be kept a secret. Whomever you share the private key with has access to spend all the bitcoins associated with that address. If you print your wallet then store it in a zip lock bag to keep it safe from water. Treat a paper wallet like cash.", //TODO: please translate "singletip3": "<b>Add funds</b> to this wallet by instructing others to send bitcoins to your Bitcoin address.", //TODO: please translate "singletip4": "<b>Check your balance</b> by going to blockchain.info or blockexplorer.com and entering your Bitcoin address.", //TODO: please translate "singletip5": "<b>Spend your bitcoins</b> by going to blockchain.info or mtgox.com and sweep the full balance of your private key into your account at their website. You can also spend your funds by downloading one of the popular bitcoin p2p clients and importing your private key to the p2p client wallet. Keep in mind when you import your single key to a bitcoin p2p client and spend funds your key will be bundled with other private keys in the p2p client wallet. When you perform a transaction your change will be sent to another bitcoin address within the p2p client wallet. You must then backup the p2p client wallet and keep it safe as your remaining bitcoins will be stored there. Satoshi advised that one should never delete a wallet.", //TODO: please translate
che ho tradotto così "singletip1": "<b>Un portafogli Bitcoin</b> è composto semplicemente da una coppia di valori: l'indirizzo e la sua chiave privata. Un portafogli è stato appena generato sul tuo browser e mostrato sopra.", "singletip2": "<b>Per mettere in sicurezza questo portafogli</b> devi stampare o quantomeno salvare l'indirizzo Bitcoin e la Chiave privata. È molto importante fare una copia di backup della chiave privata e conservarla in un posto sicuro. Questo sito non conosce la tua chiave privata. Se hai familiarità con PGP, puoi scaricare per intero questa pagina HTML e controllare la sua autentiticità. Puoi confrontare il codice SHA1 della pagina scaricata con il codice firmato dall'autore che trovi nella cronologia delle versioni (in fondo alla pagina). Se abbandoni/aggiorni la pagina web oppure premi il tasto Genera, un nuovo indirizzo sostituirà quello vecchio che non potrà più essere recuperato. La chiave privata dovrebbe essere tenuta segreta, chiunque conosca la chiave privata può avere accesso e spendere i tuoi bitcoin. Se stampi il tuo portafogli conservalo in una busta di plastica sigillata per tenerla al riparo dall'acqua. Tratta quanto stampato alla stregua di una banconota.", "singletip3": "<b>Ricevi fondi</b> su questo portafogli mostrando l'indirizzo Bitcoin per il versamento.", "singletip4": "<b>Controlla il saldo</b> visitando blockchain.info o blockexplorer.com cercando il tuo indirizzo Bitcoin.", "singletip5": "<b>Spendi i tuoi Bitcoin</b> aprendo un account su blockchain.info o mtgox.com usando la chiave privata. Puoi anche spendere i tuoi Bitcoin scaricando il popolare client p2p ed importando in esso il portafogli. Tieni presente che quando importi una chiave nel client p2p, nel momento in cui spendi le monete, la chiave viene raggruppata insieme alle altre presenti nel programma con i restanti Bitcoin. Quando esegui una transazione gli spiccioli verranno invitati verso un altro indirizzo all'interno del tuo portafogli gestito dal client p2p. Quindi dovresti tenere un backup del portafogli contenuto nel client p2p e tenere questo in un posto sicuro fin tanto terrai dei Bitcoin lì. Satoshi consiglia di non cancellare mai un portafogli. ", ancora una volta, sentitevi liberi di correggere o suggerire modifiche, dopo questa mando tutto a bitaddress
|
|
|
|
Stemby
Legendary
Offline
Activity: 2450
Merit: 1008
|
|
November 06, 2013, 06:12:13 PM |
|
<b>Spendi i tuoi Bitcoin</b>
Metterei "bitcoin" minuscolo, in quanto in questo caso si tratta di un certo ammontare di moneta (si intende la parola "bitcoin" come unità valutaria). Ciao!
|
“…virtual currencies, could have a substitution effect on central bank money if they become widely accepted.” ECB Report, October 2012
|
|
|
|
Stemby
Legendary
Offline
Activity: 2450
Merit: 1008
|
|
November 08, 2013, 02:44:04 PM |
|
Ho intravisto qua e là lo stesso problema segnalato due post fa: "Bitcoin" scritto in maiuscolo quando invece andrebbe minuscolo (non sempre).
Non ho tempo però per controllare tutto...
|
“…virtual currencies, could have a substitution effect on central bank money if they become widely accepted.” ECB Report, October 2012
|
|
|
coin-escrow.eu (OP)
Newbie
Offline
Activity: 44
Merit: 0
|
|
November 09, 2013, 01:59:40 PM |
|
sono sicuro che oltre questo, salterà fuori qualche altro dettaglio/svista. Aspetto la pubblicazione prima di effettuare altre modifiche
|
|
|
|
coin-escrow.eu (OP)
Newbie
Offline
Activity: 44
Merit: 0
|
|
November 16, 2013, 08:27:22 AM |
|
|
|
|
|
|