Bitcoin Forum
November 07, 2024, 08:24:50 AM *
News: Latest Bitcoin Core release: 28.0 [Torrent]
 
   Home   Help Search Login Register More  
Pages: « 1 [2]  All
  Print  
Author Topic: Traduzione bitaddress.org in italiano  (Read 2003 times)
(A)social
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 644
Merit: 504


View Profile WWW
November 26, 2013, 04:24:55 PM
 #21

sto traducendo questo servizio in italiano, quando avrò finito manderò le modifiche all'autore (tramite git ovviamente) e avremo anche noi questo sito nella nostra lingua! Cheesy

ho alcuni dubbi però, non so come localizzare bene i termini "Brain Wallet" e "Vanity Address", ho già tradotto "Paper Wallet" in "Portafogli Cartaceo" e "Bulk Wallet" in "Portafogli Multipli". Preferirei continuare su questa strada se per voi va bene.

Vanity Address potrebbe essere tradotto in "Indirizzo Personalizzato", che dite?

Per "Bran Wallet" forse "Portafogli Mnemonico" andrebbe bene, anche qui gradirei un vostro parere.

Comunque prima di spedire le modifiche, vi metto un link al file con le traduzioni, così potete dare anche voi una occhiata ed eventualmente suggerire correzioni

grazie mille!

"Bran Wallet"? Portafogli di crusca Smiley

Scherzi a parte, leggo solo ora questo thread, e concordo col Pres. Cimatti nel non tentare di tradurre tutto, che si rischia di creare più confusione.
Ho ancora qualche riserva sul tradurre wallet, figurarsi...  Grin
Io cerco, quando lo spazio lo permette, di infilare (tra parentesi) una brevissima spiegazione alla prima occorrenza del termine.
Con lo spagnolo (come con il francese) c'è invece questa tendenza, spesso al limite del ridicolo, di tradurre buona parte dei termini di altre lingue, e difatti spesso divento scemo quando leggo qualche guida in spagnolo.

Certo che sarebbe fico tradurre Brain Wallet in Cerebroborsello! Grin


P.S. visto che penso di adottare Electrum come client principale sul PC, spero di poter dare una mano alla traduzione su Crowdin, se c'è bisogno.
P.P.S. un aneddoto su Vanity Address: ad uno degli incontri di Padova c'è stato un attimo di perplessità quando si è accennato agli "indirizzi vanity", qualcuno si chiedeva che diavolo fossero questi "indirizzi veneti"?! Smiley

BTC: 1ASociaLbBZzBUR8hSw8CryajncADsR1m6 - Bitmessage: BM-orfFdAgAmtnBokTivq3vj1RtSVtXbrftM
OpenBazaar Store: https://openbazaar.com/store/QmeCThm8d5zcat7BjGw4SQeovaC5diF9s4b2yTSHWdpzmb
coin-escrow.eu (OP)
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 44
Merit: 0


View Profile WWW
November 26, 2013, 07:39:16 PM
 #22

ho tradotto electrum qualche giorno fa, loro usano una pagina wiki per le stringhe, poi con un loro script leggono le traduzioni incorporandole nel programma.

È una roba un po' insolita, meglio un servizio dedicato o mettere direttamente on-line il file .po (che poi comunque creano nella fase di build)
(A)social
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 644
Merit: 504


View Profile WWW
November 26, 2013, 10:25:45 PM
 #23

ho tradotto electrum qualche giorno fa, loro usano una pagina wiki per le stringhe, poi con un loro script leggono le traduzioni incorporandole nel programma.

È una roba un po' insolita, meglio un servizio dedicato o mettere direttamente on-line il file .po (che poi comunque creano nella fase di build)

Ma su Crowdin ci sono due progetti aperti Huh https://crowdin.net/projects?q=electrum (uno comprende sia il client che il sito, l'altro solo il client) e già non capivo molto. Tu dici che quello "ufficiale" non usa un servizio dedicato. Ora capisco ancora meno  Grin

BTC: 1ASociaLbBZzBUR8hSw8CryajncADsR1m6 - Bitmessage: BM-orfFdAgAmtnBokTivq3vj1RtSVtXbrftM
OpenBazaar Store: https://openbazaar.com/store/QmeCThm8d5zcat7BjGw4SQeovaC5diF9s4b2yTSHWdpzmb
Pages: « 1 [2]  All
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2006-2009, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!