Bitcoin Forum
November 04, 2024, 11:13:42 PM *
News: Latest Bitcoin Core release: 28.0 [Torrent]
 
   Home   Help Search Login Register More  
Pages: [1] 2 »  All
  Print  
Author Topic: 번역 솔직히 일상생활에 지장을 좀 주는 거 같아요  (Read 302 times)
gu214 (OP)
Copper Member
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 235
Merit: 0


View Profile
April 17, 2018, 12:16:16 PM
 #1

두가지 일을 병행하기가 참 힘들죠. 일반인이라면 등급올리는거 보다는 차라리 페이스북 친구를 늘리거나 블로그나 유튜브 이런거 하는게 훨씬더 시간적으로는 효율적이고 괜찮은거 같아요.

저처럼 괜히 맡아서 매니져분들 화나게 하지 마시구요 ㅠㅠㅠ
gu214 (OP)
Copper Member
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 235
Merit: 0


View Profile
April 17, 2018, 12:17:49 PM
 #2

나름 통번역 자격증도 있는데 경제랑 이런거 섞이니까 어우
sung129
Jr. Member
*
Offline Offline

Activity: 87
Merit: 4


View Profile
April 18, 2018, 01:21:51 AM
 #3

나름 통번역 자격증도 있는데 경제랑 이런거 섞이니까 어우

네, 하시기 전에 충분한 compensation을 안주면 할맘 안들고 하면서도 싫고.
전 그래서 처음부터 적으면 적다 라고 말하고 시작했어요.

처음에는  나중에 말하자라고 하고 열락이 없다가 약 한달있다 다시 열락이 돼서 좀 알맞게 받고 했어요.

deadline도 그쪽과 저희쪽에 잘 맞게 거래(내고) 꼭하고 하는게 좋은거 같고.

일할때 대충 대충 하는 것을 싫어해서 하면 시간이 결리니깐 그정도의 일을 원하는 사람을 찾는게 더 나은거 같더라고요.

그냥 덥석 조금 받고 한 것이 있었는데 더 웃긴건 저 말고도 다른사람에게 JOB을 줬더라고요

근대 더 웃긴것은 그 일 하신분은 자기가 가지고 있는 templet에 통역기 돌려서 아주 짦은 시간을 결려서 만든것 같은데  그걸 okay했더라고.

저는 일을 주는 사람이나 하는 사람이나 같이 좋은점을 찾아서 하는게 더 효율 적인거 같아요.

힘내세요.

sung129
Jr. Member
*
Offline Offline

Activity: 87
Merit: 4


View Profile
April 18, 2018, 01:23:02 AM
 #4

두가지 일을 병행하기가 참 힘들죠. 일반인이라면 등급올리는거 보다는 차라리 페이스북 친구를 늘리거나 블로그나 유튜브 이런거 하는게 훨씬더 시간적으로는 효율적이고 괜찮은거 같아요.

저처럼 괜히 맡아서 매니져분들 화나게 하지 마시구요 ㅠㅠㅠ


근대 매니져는 코인 매니저분들 말씀하시는 거에요?
wolfwood1
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 193
Merit: 0


View Profile WWW
April 18, 2018, 01:41:06 AM
 #5

ㅎㅎ 그래도 번역을 맡으실 역량이 있다는게 부러울따름입니다. Grin
sung129
Jr. Member
*
Offline Offline

Activity: 87
Merit: 4


View Profile
April 18, 2018, 02:02:17 AM
 #6

ㅎㅎ 그래도 번역을 맡으실 역량이 있다는게 부러울따름입니다. Grin

ㅋㅋㅋ  전 미 쿡 살아서 영어가 더 편해요.

Smiley
MJH
Copper Member
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 203
Merit: 0


View Profile WWW
April 20, 2018, 01:50:19 PM
 #7

그래도 번역하신다니 ....부럽습니다
시간이 오래걸려도 ㅠㅜ 번역해보고 싶습니다 ㅜ
Analyst101
Member
**
Offline Offline

Activity: 182
Merit: 18


View Profile
April 20, 2018, 04:17:06 PM
 #8

요즘에 사기 바운티 매니저가 많아서 저도 번역 한거 30%는 일하고도 돈을 못받았습니다 Undecided Undecided Undecided
Koreanroger
Jr. Member
*
Offline Offline

Activity: 59
Merit: 1


View Profile
April 23, 2018, 10:34:37 AM
 #9

덥석 물기에는 할일이 많아 보이네요;;
iimin
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 322
Merit: 0


View Profile
April 24, 2018, 07:24:44 AM
 #10

사실 저도 번역을 하고 싶은 마음이 있는데 일상 생활에 지장을 줄 만큼 인가요 ㅜㅜ

만약 백서 번역만 해도 그렇게 많은 지장을 줄까요?

주말에만 시간을 내서 마음에 드는 ICO 백서 번역을 해 보고 싶은데...
sung129
Jr. Member
*
Offline Offline

Activity: 87
Merit: 4


View Profile
April 26, 2018, 10:35:59 PM
 #11

덥석 물기에는 할일이 많아 보이네요;;

덥석 하는 것 보면 구굴돌려 몇 시간 안걸리고 한것 들이여서 그런 사람과 compete 하는 거 같아요
sung129
Jr. Member
*
Offline Offline

Activity: 87
Merit: 4


View Profile
April 26, 2018, 10:38:57 PM
 #12

사실 저도 번역을 하고 싶은 마음이 있는데 일상 생활에 지장을 줄 만큼 인가요 ㅜㅜ

만약 백서 번역만 해도 그렇게 많은 지장을 줄까요?

주말에만 시간을 내서 마음에 드는 ICO 백서 번역을 해 보고 싶은데...

좀 잘하려면 시간이 걸려요.

그냥 막 하려해도 시간 걸리고요.

그런대다가 백석 번역 완전 헐갑으로 부르게 태반이에요.

예를 들자면 어떤 ANN하는데 300 코인 주다하는데 $ 계산하면 $4,5 불 근대 더 심한건 그걸 받고 하는 예들이 있어요. 알고 보니간 다른나라 사람이고.

형식은 중국 ANN 복사 해논거 같고.

네 그러내요.
HANTS
Copper Member
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 147
Merit: 0


View Profile WWW
April 27, 2018, 08:39:05 AM
 #13

원화채굴? 표현이 맞으려나 직장인 입장에서는 정말 그런것 같아요

참여하는 것 부터가 힘들지만 시작하면 스트레스가...
snp2008
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 84
Merit: 0


View Profile
April 29, 2018, 08:18:46 AM
 #14

그런데 번역을 진짜 대충 하는 사람들도 많더라고요 Grin
heheham
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 168
Merit: 0


View Profile WWW
April 29, 2018, 10:11:59 AM
 #15

진짜 번역 제대로만 하고 번역한 ICO가 잘 되면 이 만큼 좋은 투잡도 없는듯 해요

문제는 열심히 번역했는데 코인 상장도 안되고 그러면 시간만 버린 느낌..ㅋㅋ
suada79
Jr. Member
*
Offline Offline

Activity: 72
Merit: 2

Bloger & youtuber


View Profile
April 29, 2018, 01:04:48 PM
 #16

진짜 번역 제대로만 하고 번역한 ICO가 잘 되면 이 만큼 좋은 투잡도 없는듯 해요

문제는 열심히 번역했는데 코인 상장도 안되고 그러면 시간만 버린 느낌..ㅋㅋ

번역 많이 하셨나요? 하신중에 몇프로나 상장을 안하거나 코인을 안주거나 했었나요?
저도 관심이 좀 있어서 도전해 보고 싶거든요.
keeptigre
Copper Member
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 2
Merit: 0


View Profile
April 30, 2018, 11:21:45 PM
 #17

그래도 번역하시는게 대단해요.
gjtnwls1
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 378
Merit: 100

UNCLOAK™ - Cyber Threat Detection Powered by EOS™


View Profile
May 01, 2018, 02:39:16 PM
 #18

맞아요. 번역일은 시간이 어느정도 있어야 할 수 있는 일인것 같아요. 차라리 서명 캠페인이나 말씀하신데로 블로그 같은 다른 캠페인이 시간 날때마다 하면 오히려 더 좋은 것 같아요. 그리고 더 많은 캠페인도 참여할 수 있고요.

UNCLOAK™ - Cyber Threat Detection Powered by EOS™
┨PRE-SALE  : 25th MAY - 25th JUNE ▌MAIN-SALE: 26th JUNE - 03rd JULY┠
LinkedIn Twitter Facebook Telegram Medium Reddit
yongjinchoe
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 64
Merit: 0


View Profile WWW
May 02, 2018, 02:49:28 AM
 #19

그만큼 보상을 주니깐 메리트는 있어 보여요.
dcif80
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 84
Merit: 0


View Profile
May 02, 2018, 08:33:42 AM
 #20

번역 어려운거군요.....
해보려고 알아보고 있는데
Pages: [1] 2 »  All
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2006-2009, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!