بصراحة وحتى قبل ان اقرا تعليقك , ورغم اني لست مهتم حملات البيع والطرح وغيرها , الا اني قلت لنفسي لماذا لا اقر القليل لعلي استفيد , وبمجرد ماقرات هده الجملة
قمامة مطلقة
توقفت عن القراءة وكنت متاكد بنسبة 100% انها ترجمة لجملة absolute garbage , هده الجملة هي مشهورة جدا في وصف العملات في عالم الكريبتو , ولكن كلمة قمامة مطلقة لا تعني شي في لغتنا العربية, وهده المشكلة الرئيسية في ترجمة قوقل حيث انها تقفد الكلمات معانيها الحقيقية , وهناك مشكلة اخرى في الترجمة الحرفية من الانجليزية حتى بدون استخدام المترجم الالي, فمثلا هده الجملة
If we stop and pause for a minute, we'll realize that 99% of ICOs are absolute garbage for one simple reason
انا ارا ان افضل ترجمة لها هي كالاتي :
(لو استعملنا المنطق , سندرك ان 99% من عملات ال ICO بدون فائدة لسبب واحد)
رغم ان هده الترجمة بعيدة نوعا ما عن النص الاصلي, وتقصي الكتير من الكلمات الا ان المعنى هوا نفسه , ولذلك انا شخصيا اطلب الادن من صاحب الموضوع الاصلي واخبره اني سوق اقوم باعادة صياغة الموضوع وليس فقط ترجمته, لاني لست مقتنع بالترجمة الحرفية للمواضيع.