|
mikeywith
Legendary
Offline
Activity: 2380
Merit: 6579
be constructive or S.T.F.U
|
الرابط في الاعلى يايعمل ويظر لي هدا الخطاء 404 Page not found It looks like you followed a bad link.
If you think it's our fault, please let us know. Otherwise, you may login to your account and work on something else. الافضل هوا الدهاب لهدا الرابط https://www.transifex.com/mempool/mempool/ ومن تم طلب الانظمام Join واختيار اللغة العربية. قمت بارسال طلب للانظمام وانا الان في الانتظار, لا اعتقد انه يوجد الكثير من المفردات التي تحتاج للتجرمة في هدا الموقع ولكن المشكلة انها اغلبها ثقنية وترجمتها ستكون صعبة نوعا ما, سوف نحتاج لموضوع الاخ Kavelj22 https://bitcointalk.org/index.php?topic=5097571.0 هل يمكن نقل هدا الموضوع للقسم الرئيسي نظرا لانه يتعلق بالبتكوين ؟
|
|
|
|
Kavelj22
Legendary
Offline
Activity: 1904
Merit: 1535
🔃EN>>AR Translator🔃
|
|
December 04, 2020, 08:15:43 PM |
|
قمت بارسال طلب للانظمام وانا الان في الانتظار, لا اعتقد انه يوجد الكثير من المفردات التي تحتاج للتجرمة في هدا الموقع ولكن المشكلة انها اغلبها ثقنية وترجمتها ستكون صعبة نوعا ما, سوف نحتاج لموضوع الاخ Kavelj22 https://bitcointalk.org/index.php?topic=5097571.0 هل يمكن نقل هدا الموضوع للقسم الرئيسي نظرا لانه يتعلق بالبتكوين ؟ الفائدة ستكون متبادلة صديقي ميكي فالموضوع الخاص بترجمة المصطلحات يمكن اثراؤه بالعمل الذي ستقدمه على ترانسيفاكس. الترجمة في هذا المجال تبقى من الأعمال الصعبة على المترجمين الكلاسيكيين لأن المفاهيم قد تحمل معاني لا يوجد لها مرادفات في لغتنا و كذلك لقلة المهتمين بالترجمة من داخل المجال. أذكر أن المشرف كان قد دعى سابقا للالتحاق بدورة التطوع لترجمة موقع bitcoin.org و محفظة bitcore على نفس المنصة ترانسيفاكس و لا أعرف أين وصلت التحديثات انما موقع bitcoin.org لدي فعلا واجهة بالعربية. على كل سأكون سعيدا بتقديم المساعدة و اعادة الاهتمام بموضوع تعريب المصطلحات التقنية الذي كنت أهملته منذ وقت ليس بالقصير.
|
| █▄ | R |
▀▀▀▀▀▀▀██████▄▄ ████████████████ ▀▀▀▀█████▀▀▀█████ ████████▌███▐████ ▄▄▄▄█████▄▄▄█████ ████████████████ ▄▄▄▄▄▄▄██████▀▀ | LLBIT | ▀█ | THE #1 SOLANA CASINO | ████████████▄ ▀▀██████▀▀███ ██▄▄▀▀▄▄█████ █████████████ █████████████ ███▀█████████ ▀▄▄██████████ █████████████ █████████████ █████████████ █████████████ █████████████ ████████████▀ | ████████████▄ ▀▀▀▀▀▀▀██████ █████████████ ▄████████████ ██▄██████████ ████▄████████ █████████████ █░▀▀█████████ ▀▀███████████ █████▄███████ ████▀▄▀██████ ▄▄▄▄▄▄▄██████ ████████████▀ | ........5,000+........ GAMES ......INSTANT...... WITHDRAWALS | ..........HUGE.......... REWARDS ............VIP............ PROGRAM | . PLAY NOW |
|
|
|
khaled0111
Legendary
Offline
Activity: 2674
Merit: 3020
Top Crypto Casino
|
|
December 05, 2020, 11:41:39 PM |
|
حاولت الانضمام للمترجمين الذين يعملون على المشروع منذ ايام لكن كانت تظهر لي رسالة خطأ. قمت باعادة المحاولة اليوم و تم ارسال الطلب بنجاح بانتظار الرد. قمت كذلك بزيارة الموقع لاخذ فكرة على العمل المطلوب و بصراحة ستكون عملية الترجمة صعبة جدا لسببين: الاول، كما ذكر في الاعلى، هو صعوبة ترجمة الكلمات التقنية و ايجاد المرادفات المناسبة. الثاني، هو ان العمل على ترجمة المواقع و البرامج اصعب بكثير من ترجمة المقالات و الكتب مثلا. بعض الكلمات الانجليزية لا تكون ترجمتها دقيقة الا اذا استعملت مجموعة من الكلمات العربية و سيكون ادراج هذه الجملة في الخانة المناسبة في البرنامج او الموقع غير ممكن بسبب المساحة المخصصة.
على العموم، لدي اقتراح حتى نكون عمليين اكثر و هو ان نقوم بترجمة هذا المشروع (كبداية) بشكل جماعي يشارك فيه جميع الاعضاء. يمكن ان نقوم بذلك في موضوع الاخ kavelj22 او موضوع مستقل، ثم يتم ارسال ما اتفقنا عليه. اذا نجحت الفكرة، يمكننا العمل على مشاريع اخرى. برايي بهذه الطريقة سيصبح الموضوع المخصص لترجمة المفردات عبارة عن مرجع للجميع و كذلك سيصبح للقسم العربي اثر في تنمية و تعزيز المحتوى العربي.
|
|
|
|
Snowballx (OP)
Newbie
Offline
Activity: 20
Merit: 19
|
|
December 06, 2020, 12:46:21 PM |
|
حاولت الانضمام للمترجمين الذين يعملون على المشروع منذ ايام لكن كانت تظهر لي رسالة خطأ. قمت باعادة المحاولة اليوم و تم ارسال الطلب بنجاح بانتظار الرد. قمت كذلك بزيارة الموقع لاخذ فكرة على العمل المطلوب و بصراحة ستكون عملية الترجمة صعبة جدا لسببين: الاول، كما ذكر في الاعلى، هو صعوبة ترجمة الكلمات التقنية و ايجاد المرادفات المناسبة. الثاني، هو ان العمل على ترجمة المواقع و البرامج اصعب بكثير من ترجمة المقالات و الكتب مثلا. بعض الكلمات الانجليزية لا تكون ترجمتها دقيقة الا اذا استعملت مجموعة من الكلمات العربية و سيكون ادراج هذه الجملة في الخانة المناسبة في البرنامج او الموقع غير ممكن بسبب المساحة المخصصة.
على العموم، لدي اقتراح حتى نكون عمليين اكثر و هو ان نقوم بترجمة هذا المشروع (كبداية) بشكل جماعي يشارك فيه جميع الاعضاء. يمكن ان نقوم بذلك في موضوع الاخ kavelj22 او موضوع مستقل، ثم يتم ارسال ما اتفقنا عليه. اذا نجحت الفكرة، يمكننا العمل على مشاريع اخرى. برايي بهذه الطريقة سيصبح الموضوع المخصص لترجمة المفردات عبارة عن مرجع للجميع و كذلك سيصبح للقسم العربي اثر في تنمية و تعزيز المحتوى العربي.
الاخ الكريم خالد قمت بتفعيل صلاحياتك. و سعيد اني اجد من ابناء وطننا العربي منهم مستعدين لتدعيم اللغه العربيه. وانا معكم اذا كان هناك اي محتوى مستعد لدعم اللغه العربيه.
|
|
|
|
Ulven
Legendary
Offline
Activity: 1610
Merit: 1131
|
|
December 06, 2020, 01:07:42 PM |
|
طلبت الإنضمام إلى المترجمين العرب و لكن يطلب مني إختيار اللغة و عندما أقوم بإختيار اللغة لا يتم إنضمامي الى المجمع لا اعرف لماذا؟ يحدث ذلك.
|
|
|
|
OmegaStarScream
Moderator
Legendary
Offline
Activity: 3626
Merit: 6364
|
|
December 06, 2020, 06:27:31 PM |
|
طلبت الإنضمام إلى المترجمين العرب و لكن يطلب مني إختيار اللغة و عندما أقوم بإختيار اللغة لا يتم إنضمامي الى المجمع لا اعرف لماذا؟ يحدث ذلك.
ما هي الرسالة التي تظهر لك بعد اختيار اللغة و ارسال الطلب؟ ان لم تظهر لك رسالة خطأ، فهذا يعني أنه يجب عليك الانتظار حتى يقوم فريق المترجمين بقبول طلبك.
|
|
|
|
Ulven
Legendary
Offline
Activity: 1610
Merit: 1131
|
|
December 07, 2020, 03:50:29 AM |
|
طلبت الإنضمام إلى المترجمين العرب و لكن يطلب مني إختيار اللغة و عندما أقوم بإختيار اللغة لا يتم إنضمامي الى المجمع لا اعرف لماذا؟ يحدث ذلك.
ما هي الرسالة التي تظهر لك بعد اختيار اللغة و ارسال الطلب؟ ان لم تظهر لك رسالة خطأ، فهذا يعني أنه يجب عليك الانتظار حتى يقوم فريق المترجمين بقبول طلبك. تظهر معي هذه الرسالة: Langues proposées : Vous ne trouvez pas la langue que vous cherchez ? Veuillez faire une demande de langue avant de vous joindre à l’équipe de traduction du projet.
لقد قمت بإختيار اللغة العربية و مع هذا تأتني هذه الرسالة و لا أعلم أين هي المشكلة
|
|
|
|
Snowballx (OP)
Newbie
Offline
Activity: 20
Merit: 19
|
|
December 07, 2020, 11:55:01 PM |
|
قمت بتحقق من حسابك الخاص لم اجد اللنك الخاص انت تقدم طلب دعم لغه عربيه (النسخه السعوديه) و النسخه المصريه بينما هناك في اسفل القائمه اللغه العربيه يمكنك تقديم طلب انظمام الى الفريق و ساحرص على ان يقبل طلبك باسرع وقت. طلبت الإنضمام إلى المترجمين العرب و لكن يطلب مني إختيار اللغة و عندما أقوم بإختيار اللغة لا يتم إنضمامي الى المجمع لا اعرف لماذا؟ يحدث ذلك.
ما هي الرسالة التي تظهر لك بعد اختيار اللغة و ارسال الطلب؟ ان لم تظهر لك رسالة خطأ، فهذا يعني أنه يجب عليك الانتظار حتى يقوم فريق المترجمين بقبول طلبك. تظهر معي هذه الرسالة: Langues proposées : Vous ne trouvez pas la langue que vous cherchez ? Veuillez faire une demande de langue avant de vous joindre à l’équipe de traduction du projet.
لقد قمت بإختيار اللغة العربية و مع هذا تأتني هذه الرسالة و لا أعلم أين هي المشكلة
|
|
|
|
mikeywith
Legendary
Offline
Activity: 2380
Merit: 6579
be constructive or S.T.F.U
|
من يقوم بعمل ال Review على الترجمة العربية؟ يجب على الاخ " BARO0K" التوقف عن الترجمة مع كامل احترامي له, يبدو انه يستعمل الترجمة الالية والنتيجة سيئة جدا, والخطاء بالاساس على الشخص الذي يقوم بمراجعة الترجمة وقبولها!
امثلة على الاخطاء
1- inputs and outputs تم ترجمتها على انها (المساهمات و الانتاجيه) 2- transaction تم ترجمتها على انها (صفقة) 3-fee ترجمت على انها (مجانا)
ارجو من المشرف على هده الترجمة تغير نظام الترجمة وتسليم التأكيد لشخص يتكلم العربية والانجليزية بطلاقة.
|
|
|
|
Snowballx (OP)
Newbie
Offline
Activity: 20
Merit: 19
|
|
December 08, 2020, 10:46:03 AM |
|
من يقوم بعمل ال Review على الترجمة العربية؟ يجب على الاخ " BARO0K" التوقف عن الترجمة مع كامل احترامي له, يبدو انه يستعمل الترجمة الالية والنتيجة سيئة جدا, والخطاء بالاساس على الشخص الذي يقوم بمراجعة الترجمة وقبولها!
امثلة على الاخطاء
1- inputs and outputs تم ترجمتها على انها (المساهمات و الانتاجيه) 2- transaction تم ترجمتها على انها (صفقة) 3-fee ترجمت على انها (مجانا)
ارجو من المشرف على هده الترجمة تغير نظام الترجمة وتسليم التأكيد لشخص يتكلم العربية والانجليزية بطلاقة.
تم التبليغ و سيتم ايقاف اي تاكيد مع تصحيح الاخطاء فوراً
|
|
|
|
hossamdz
Member
Offline
Activity: 84
Merit: 37
|
|
December 08, 2020, 05:34:43 PM |
|
من يقوم بعمل ال Review على الترجمة العربية؟ يجب على الاخ " BARO0K" التوقف عن الترجمة مع كامل احترامي له, يبدو انه يستعمل الترجمة الالية والنتيجة سيئة جدا, والخطاء بالاساس على الشخص الذي يقوم بمراجعة الترجمة وقبولها!
امثلة على الاخطاء
1- inputs and outputs تم ترجمتها على انها (المساهمات و الانتاجيه) 2- transaction تم ترجمتها على انها (صفقة) 3-fee ترجمت على انها (مجانا)
ارجو من المشرف على هده الترجمة تغير نظام الترجمة وتسليم التأكيد لشخص يتكلم العربية والانجليزية بطلاقة.
حتى عن طريق الترجمة الالية لن تكون بهدا الشكل , على ما اعتقد ان الشخص الدي ترجمها بهته الطريقة لا يملك اي معلومات قابلية عن مجال الكريبتو . على العموم تم قبول طلبي في الترجمة وسوف احاول ان اساعد قدر الامكان
|
|
|
|
Snowballx (OP)
Newbie
Offline
Activity: 20
Merit: 19
|
|
December 08, 2020, 07:42:36 PM |
|
" الاخ الكريم فيصل
سلام الله عليكم
سأتوقف عن الترجمه بناء على طلبكم انتم و الاخوه الموجودين في الفريق
كما اني قد قمت بترقية EZ0010 مراقباً لجهوده
اتمنى لكم جميعاً التوفيق
كما اني قمت بتصحيح اغلب الملاحظات
دمتم في حفظ الله"نص مقتبس من الأخ BARO0K من يقوم بعمل ال Review على الترجمة العربية؟ يجب على الاخ " BARO0K" التوقف عن الترجمة مع كامل احترامي له, يبدو انه يستعمل الترجمة الالية والنتيجة سيئة جدا, والخطاء بالاساس على الشخص الذي يقوم بمراجعة الترجمة وقبولها!
امثلة على الاخطاء
1- inputs and outputs تم ترجمتها على انها (المساهمات و الانتاجيه) 2- transaction تم ترجمتها على انها (صفقة) 3-fee ترجمت على انها (مجانا)
ارجو من المشرف على هده الترجمة تغير نظام الترجمة وتسليم التأكيد لشخص يتكلم العربية والانجليزية بطلاقة.
حتى عن طريق الترجمة الالية لن تكون بهدا الشكل , على ما اعتقد ان الشخص الدي ترجمها بهته الطريقة لا يملك اي معلومات قابلية عن مجال الكريبتو . على العموم تم قبول طلبي في الترجمة وسوف احاول ان اساعد قدر الامكان شكرا لانضمامك
|
|
|
|
EZ0010
Newbie
Offline
Activity: 5
Merit: 289
|
|
December 09, 2020, 04:21:55 PM |
|
مرحباً بكم، نشكر الاخ BARO0K على جهده في ترجمة اغلب مصطلحات الموقع ولو كان بعضها يحتاج مراجعة، قمت بتصحيح بعض الترجمات الخاطئة. كما قمت بالتعليق على بعض المصطلحات في المراجعة مثل transaction إلى حوالة بدلاً من صفقة.
|
|
|
|
Kavelj22
Legendary
Offline
Activity: 1904
Merit: 1535
🔃EN>>AR Translator🔃
|
|
December 09, 2020, 09:59:42 PM |
|
مرحباً بكم، نشكر الاخ BARO0K على جهده في ترجمة اغلب مصطلحات الموقع ولو كان بعضها يحتاج مراجعة، قمت بتصحيح بعض الترجمات الخاطئة. كما قمت بالتعليق على بعض المصطلحات في المراجعة مثل transaction إلى حوالة بدلاً من صفقة.
مرحبا بك. هل أنت أحد المشرفين على الموقع او المشرفين على فريق الترجمة؟ في الحقيقة فان ترجمة transaction بكلمة "حوالة" لا يؤدي المعنى في كل سياق. كلمة "تحويلة" و كذلك كلمة معاملة تؤدي معنى transaction بشكل دقيق في حين أن حوالة تبدو ذا معنى شمولي أكثر و لا توصل المعنى المخصص. بامكانك الاستعانة بهذا الموضوع من انشائي للحصول على خيارات اكثر: https://bitcointalk.org/index.php?topic=5097571.0
|
| █▄ | R |
▀▀▀▀▀▀▀██████▄▄ ████████████████ ▀▀▀▀█████▀▀▀█████ ████████▌███▐████ ▄▄▄▄█████▄▄▄█████ ████████████████ ▄▄▄▄▄▄▄██████▀▀ | LLBIT | ▀█ | THE #1 SOLANA CASINO | ████████████▄ ▀▀██████▀▀███ ██▄▄▀▀▄▄█████ █████████████ █████████████ ███▀█████████ ▀▄▄██████████ █████████████ █████████████ █████████████ █████████████ █████████████ ████████████▀ | ████████████▄ ▀▀▀▀▀▀▀██████ █████████████ ▄████████████ ██▄██████████ ████▄████████ █████████████ █░▀▀█████████ ▀▀███████████ █████▄███████ ████▀▄▀██████ ▄▄▄▄▄▄▄██████ ████████████▀ | ........5,000+........ GAMES ......INSTANT...... WITHDRAWALS | ..........HUGE.......... REWARDS ............VIP............ PROGRAM | . PLAY NOW |
|
|
|
EZ0010
Newbie
Offline
Activity: 5
Merit: 289
|
|
December 13, 2020, 10:23:44 AM |
|
مرحباً بكم، نشكر الاخ BARO0K على جهده في ترجمة اغلب مصطلحات الموقع ولو كان بعضها يحتاج مراجعة، قمت بتصحيح بعض الترجمات الخاطئة. كما قمت بالتعليق على بعض المصطلحات في المراجعة مثل transaction إلى حوالة بدلاً من صفقة.
مرحبا بك. هل أنت أحد المشرفين على الموقع او المشرفين على فريق الترجمة؟ في الحقيقة فان ترجمة transaction بكلمة "حوالة" لا يؤدي المعنى في كل سياق. كلمة "تحويلة" و كذلك كلمة معاملة تؤدي معنى transaction بشكل دقيق في حين أن حوالة تبدو ذا معنى شمولي أكثر و لا توصل المعنى المخصص. بامكانك الاستعانة بهذا الموضوع من انشائي للحصول على خيارات اكثر: https://bitcointalk.org/index.php?topic=5097571.0لا لست مشرف انا متطوع، قمت بالتسجيل في الترجمة مباشرة بعد BARO0K وصححت بعض المصطحلات فقط ثم قام BARO0K بترقيتي لصلاحية مراجع، بامكانك الانضمام للفريق وكتابة مقترحاتك على المصطلحات في موقع https://www.transifex.com/mempool/mempool/dashboard
|
|
|
|
Snowballx (OP)
Newbie
Offline
Activity: 20
Merit: 19
|
|
December 13, 2020, 01:19:15 PM |
|
مرحباً بكم، نشكر الاخ BARO0K على جهده في ترجمة اغلب مصطلحات الموقع ولو كان بعضها يحتاج مراجعة، قمت بتصحيح بعض الترجمات الخاطئة. كما قمت بالتعليق على بعض المصطلحات في المراجعة مثل transaction إلى حوالة بدلاً من صفقة.
مرحبا بك. هل أنت أحد المشرفين على الموقع او المشرفين على فريق الترجمة؟ في الحقيقة فان ترجمة transaction بكلمة "حوالة" لا يؤدي المعنى في كل سياق. كلمة "تحويلة" و كذلك كلمة معاملة تؤدي معنى transaction بشكل دقيق في حين أن حوالة تبدو ذا معنى شمولي أكثر و لا توصل المعنى المخصص. بامكانك الاستعانة بهذا الموضوع من انشائي للحصول على خيارات اكثر: https://bitcointalk.org/index.php?topic=5097571.0يمكنك التواصل مع الاخ BARO0K عن طريق twitter او عن طريق الطريقه اللتي شرحها الاخ الكريم و سيتم العمل فيما تطلب وللعلم لازلنا قيد التجريب في تعريب الموقع
|
|
|
|
|