اضن ما يريد قصده بالجعة ترجمة لكلمة دب وهي مشابهة اتمنى لو صاحب الموضوع يقوم بتعديل الاخطاء ليكون ذو فائدة للاشخاص الجدد وربما وضع الموضوع الاصلي او مصدر هذه المعلومات قبل ترجمتها
هذه هي مشكلة استعمال برامج و أدوات الترجمة الالية و عندما لا يكون صاحب الموضوع ملم او على الاقل لديه معرفة بسيطة باللغة التي يريد الترجمة إليها.
شخصيا لا امانع استخدام مثل هذه الأدوات و ارتكاب بعض الأخطاء اذا كان الهدف هو التواصل و النقاش فقط لكن ليس ان كان في موضوع مثل هذا الهدف منه هو التعريف ببعض المصطلحات.
بالنسبة للخلط بين بيرة و دب ربما يكون السبب ترجمة كلمة "beer" بدل "bear" و بالنسبة لكلمة سبحة فهي ترجمة حرفية لكلمة "bearish" و المقصود طبعا هو حالة السوق عند استمرار نزول الأسعار.
هذا مضحك فعلا بخصوص السبحة. بصدق هذا لا يمكن ان يخطر ببال أحد
شكرا على التصحيح صديقي خالد
تذكير: ن كنت متأكدا من تعريب هذه الكلمات بالطريقة الصحيحة فأرجوك أن تقوم باضافتها الى هذا الموضوع مع الشكر: تعريب المصطلحات التقنية
الموضوع يهدف الى جمع أكبر عدد ممكن من المفاهيم المتداولة في مجال العملات المشفرة و البلوكشاين عموما مع الترجمة المحتملة لها بالعربية.