Die 2 Threads wurden nun in den Off-Topic Bereich verschoben damit potentielle neue Foristen nicht direkt abgeschreckt werden wenn das Thema (was grundsätzlich gut gemeint war aber die Art und Weise der Umsetzung leider zu extrem ist) so präsent aufpoppt.
+1 dafür.
Die Meinung der Community ist eindeutig und in einer Demokratie entscheidet die Mehrheit, hier haben wir eine absolute Mehrheit und dem muss sich jeder beugen. Dementsprechend sehe ich keinen Bedarf weiterer Maßnahmen und beende das Thema auch für mich.
Auch wenn ich es sehr kritisch sehe, wie sich die "Diskussion" (wenn man das überhaupt noch so nennen kann) entwickelt hat, ist mir der Kommentar dann auch wieder etwas zu "ideologisches Gegeneinander".
Das korrekte Rechtschreibung und Vermeidung von exzessivem Denglisch grundsätzlich richtig sind, dürfte hier kaum einer bestreiten. Die Frage ist eher ob man da die Messlatte bei 90-100% anlegt (1miau Linie) oder eher nach Pareto-Prizip verfährt (80% bei 20% Aufwand). Da das aber letztlich jeder Nutzer individuell entscheidet hat das nichts mit "beugen" zu tun.
Da ich die "Diskussion" hier aber auch für beendet erachte, da alle Argumente bereits mehrfach ausgetauscht wurden und wir uns schon ein paar Runden im Kreis gedreht haben, würde ich den Faden im weiteren gerne dazu nutzen konkrete Verbesserungs- bzw. Übersetzungsvorschläge zu machen, wobei jeder herzlich eingeladen ist meine Liste zu ergänzen. Diese stellt dabei explizit nicht den Anspruch eine "richtige Übersetzung" zu liefern, sondern soll lediglich dazu dienen durch "Synonyme" den Wortschatz um Wörter zu erweitern, die in
manchen Kontexten auch passen könnten.
thread - Faden
user - Nutzer
post/s - Beitrag/Beiträge
member - Mitglieder
message - Nachricht, Kernbotschaft
community - Gemeinschaft?
node - (Krypto-)Knoten
public key - öffentlicher Schlüssel
private key - privater Schlüssel
keys - Schlüssel (pl.), Schlüsselpaar
coin - ??
customer - Kunde
kyc - Kenne deinen Kunden
off-topic - themenfremd
Ich hab übrigens bei mir festgestellt, dass das auch oft Bequemlichkeit/Faulheit ist, weil das denglische wort viel einfacher/kürzer als das deutsche ist (z.B. Node vs. Kryptoknoten). Die deutschen Alternativen zu den denglischen Begriffen sollten daher möglichst einfach gehalten werden.