Bitcoin Forum
June 27, 2024, 07:14:55 AM *
News: Latest Bitcoin Core release: 27.0 [Torrent]
 
   Home   Help Search Login Register More  
Pages: [1]
  Print  
Author Topic: Help with website translation validation - Peerunity Client  (Read 2607 times)
GLock (OP)
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 43
Merit: 0


View Profile
October 31, 2014, 03:52:47 AM
 #1

Hi everyone, sorry to speak in english in your italian forum but I am here for some help from native italian speakers.

I am part of the Peercoin community and I am seeking help validating translations for our peercoin.net website and Peerunity wallet client.

I need  to check that this few randomly selected paragraph; translated from our fellow Peercoin italian translator are correct and clearly understandable for native italian speakers. It is a routine check to ensure the quality of the translations.

I would like if you could just quote each paragraph and if correct for you just write under it VALID if clearly understandable for you.
I will write the italian translation followed by the english original text.

Number 1

Le transazioni con più alta priorità entrano con maggiore possibilità in un blocco. Questa etichetta diventa rossa, se la priorità è minore di "media". Questo significa che è necessaria una tariffa di almeno %1 per kb

Transactions with higher priority get more likely into a block. This label turns red, if the priority is smaller than "medium". This means a fee of at least %1 per kb is required.

Number 2

Questi sono i tuoi indirizzi Peercoin per la ricezione di pagamenti. Potresti dare un indirizzo differente ad ogni mittente per tenere traccia di chi ti sta pagando.

These are your Peercoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.

Number 3

Scegli l'indirizzo dalla rubrica

Choose address from address book

Grazie, GLock
GLock (OP)
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 43
Merit: 0


View Profile
October 31, 2014, 04:01:43 AM
 #2

Salve a tutti, faccio parte della comunita' Peercoin e scrivo qui nel vostro forum per cercare aiuto nel convaldiare le traduzioni del nostro client Peerunity e del nostro sito Peercoin.net

Devo controllare che questi paragrafi selezionati in modo casuale sono comprensibili da italiani madre lingua. E' un controllo di routine per assicurare la qualita' delle traduzioni.

Vi chiedo di scrivere al di sotto di ogi paragrafo VALID se e' chiaramente comprensibile.

La traduzione in italiano e' seguita dal testo originale in inglese.

Number 1

Le transazioni con più alta priorità entrano con maggiore possibilità in un blocco. Questa etichetta diventa rossa, se la priorità è minore di "media". Questo significa che è necessaria una tariffa di almeno %1 per kb

Transactions with higher priority get more likely into a block. This label turns red, if the priority is smaller than "medium". This means a fee of at least %1 per kb is required.

Number 2

Questi sono i tuoi indirizzi Peercoin per la ricezione di pagamenti. Potresti dare un indirizzo differente ad ogni mittente per tenere traccia di chi ti sta pagando.

These are your Peercoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.

Number 3

Scegli l'indirizzo dalla rubrica

Choose address from address book

Grazie per il vostro aiuto, GLock
ParmaBTC
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1218
Merit: 1002



View Profile WWW
October 31, 2014, 09:00:18 AM
 #3

Hi everyone, sorry to speak in english in your italian forum but I am here for some help from native italian speakers.

I am part of the Peercoin community and I am seeking help validating translations for our peercoin.net website and Peerunity wallet client.

I need  to check that this few randomly selected paragraph; translated from our fellow Peercoin italian translator are correct and clearly understandable for native italian speakers. It is a routine check to ensure the quality of the translations.

I would like if you could just quote each paragraph and if correct for you just write under it VALID if clearly understandable for you.
I will write the italian translation followed by the english original text.

Number 1

Le transazioni con più alta priorità entrano con maggiore possibilità in un blocco. Questa etichetta diventa rossa, se la priorità è minore di "media". Questo significa che è necessaria una tariffa di almeno %1 per kb

Transactions with higher priority get more likely into a block. This label turns red, if the priority is smaller than "medium". This means a fee of at least %1 per kb is required.

Number 2

Questi sono i tuoi indirizzi Peercoin per la ricezione di pagamenti. Potresti dare un indirizzo differente ad ogni mittente per tenere traccia di chi ti sta pagando.

These are your Peercoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.

Number 3

Scegli l'indirizzo dalla rubrica

Choose address from address book

Grazie, GLock

No matter for your english.
If you need a italian translator you can PM me for details.

GLock (OP)
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 43
Merit: 0


View Profile
November 02, 2014, 09:38:12 AM
 #4



No matter for your english.
If you need a italian translator you can PM me for details.



Hi everyone, sorry to speak in english in your italian forum but I am here for some help from native italian speakers.

I am part of the Peercoin community and I am seeking help validating translations for our peercoin.net website and Peerunity wallet client.

I need  to check that this few randomly selected paragraph; translated from our fellow Peercoin italian translator are correct and clearly understandable for native italian speakers. It is a routine check to ensure the quality of the translations.

I would like if you could just quote each paragraph and if correct for you just write under it VALID if clearly understandable for you.
I will write the italian translation followed by the english original text.

Number 1

Le transazioni con pi? alta priorit? entrano con maggiore possibilit? in un blocco. Questa etichetta diventa rossa, se la priorit? ? minore di "media". Questo significa che ? necessaria una tariffa di almeno %1 per kb

Transactions with higher priority get more likely into a block. This label turns red, if the priority is smaller than "medium". This means a fee of at least %1 per kb is required.

Number 2

Questi sono i tuoi indirizzi Peercoin per la ricezione di pagamenti. Potresti dare un indirizzo differente ad ogni mittente per tenere traccia di chi ti sta pagando.

These are your Peercoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.

Number 3

Scegli l'indirizzo dalla rubrica

Choose address from address book

Grazie, GLock

No matter for your english.
If you need a italian translator you can PM me for details.



Ciao ParmaBTC,

la traduzione e' gia' completa, ho solo bisogno la validazione della traduzione da una terza parte indipendente delle tre frasi che ho menzionato sopra, se accettabili, potresti scrivere VALID sotto ogni frase tradotta, grazie!
ParmaBTC
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1218
Merit: 1002



View Profile WWW
November 03, 2014, 02:59:06 PM
 #5

Hi everyone, sorry to speak in english in your italian forum but I am here for some help from native italian speakers.

I am part of the Peercoin community and I am seeking help validating translations for our peercoin.net website and Peerunity wallet client.

I need  to check that this few randomly selected paragraph; translated from our fellow Peercoin italian translator are correct and clearly understandable for native italian speakers. It is a routine check to ensure the quality of the translations.

I would like if you could just quote each paragraph and if correct for you just write under it VALID if clearly understandable for you.
I will write the italian translation followed by the english original text.

Number 1

Le transazioni con più alta priorità entrano con maggiore possibilità in un blocco. Questa etichetta diventa rossa, se la priorità è minore di "media". Questo significa che è necessaria una tariffa di almeno %1 per kb

Transactions with higher priority get more likely into a block. This label turns red, if the priority is smaller than "medium". This means a fee of at least %1 per kb is required.

This is not clear, must be managed

Number 2

Questi sono i tuoi indirizzi Peercoin per la ricezione di pagamenti. Potresti dare un indirizzo differente ad ogni mittente per tenere traccia di chi ti sta pagando.

These are your Peercoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.
VALID

Number 3

Scegli l'indirizzo dalla rubrica

Choose address from address book

VALID
Grazie, GLock

Ho appuntato il primo come non valido perchè occorre meglio specificare con i giusti termini, mentre il secondo ed il terzo possono andare bene.

Grazie
GLock (OP)
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 43
Merit: 0


View Profile
November 04, 2014, 09:05:25 AM
 #6

Hi everyone, sorry to speak in english in your italian forum but I am here for some help from native italian speakers.

I am part of the Peercoin community and I am seeking help validating translations for our peercoin.net website and Peerunity wallet client.

I need  to check that this few randomly selected paragraph; translated from our fellow Peercoin italian translator are correct and clearly understandable for native italian speakers. It is a routine check to ensure the quality of the translations.

I would like if you could just quote each paragraph and if correct for you just write under it VALID if clearly understandable for you.
I will write the italian translation followed by the english original text.

Number 1

Le transazioni con più alta priorità entrano con maggiore possibilità in un blocco. Questa etichetta diventa rossa, se la priorità è minore di "media". Questo significa che è necessaria una tariffa di almeno %1 per kb

Transactions with higher priority get more likely into a block. This label turns red, if the priority is smaller than "medium". This means a fee of at least %1 per kb is required.

This is not clear, must be managed

Number 2

Questi sono i tuoi indirizzi Peercoin per la ricezione di pagamenti. Potresti dare un indirizzo differente ad ogni mittente per tenere traccia di chi ti sta pagando.

These are your Peercoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.
VALID

Number 3

Scegli l'indirizzo dalla rubrica

Choose address from address book

VALID
Grazie, GLock

Ho appuntato il primo come non valido perchè occorre meglio specificare con i giusti termini, mentre il secondo ed il terzo possono andare bene.

Grazie

Grazie della tua opinione ParmaBTC, cosa consigli di cambiare nella prima traduzione?
GLock (OP)
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 43
Merit: 0


View Profile
November 07, 2014, 01:46:35 AM
 #7

bump, qualcuno e' disposto a darmi una seconda opinione?

Ho solo bisogno che venga letto il primo post e indicare con VALID se pensate che la traduzione sia comprensibile in italiano, e' solo una formalita' in quanto e' stato tradotto da madrelingua.

Grazie per il vostro aiuto in anticipo.
GLock (OP)
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 43
Merit: 0


View Profile
December 11, 2014, 03:57:58 PM
 #8

Bump.

Nessuno e' disposto a darmi una mano?  Sad
ReDPoiSoN
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 686
Merit: 500



View Profile
December 11, 2014, 06:21:03 PM
 #9

Number 1

Le transazioni a priorità maggiore, entrano più facilmente in un blocco. Se la priorità è minore del valore "medio", questa etichetta diventa rossa. Questo significa che sarà necessaria una commissione pari almeno all' 1% per kb.

Transactions with higher priority get more likely into a block. This label turns red, if the priority is smaller than "medium". This means a fee of at least %1 per kb is required.

Number 2

Questi sono i tuoi indirizzi Peercoin per la ricezione di pagamenti. Potresti avere la necessità di dare un indirizzo differente ad ogni mittente per tenere traccia di chi ti sta pagando.

These are your Peercoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.


Number 3 is ok..

I think this way they are better for an italian reader!
GLock (OP)
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 43
Merit: 0


View Profile
December 12, 2014, 03:32:42 AM
 #10

Number 1

Le transazioni a priorità maggiore, entrano più facilmente in un blocco. Se la priorità è minore del valore "medio", questa etichetta diventa rossa. Questo significa che sarà necessaria una commissione pari almeno all' 1% per kb.

Transactions with higher priority get more likely into a block. This label turns red, if the priority is smaller than "medium". This means a fee of at least %1 per kb is required.

Number 2

Questi sono i tuoi indirizzi Peercoin per la ricezione di pagamenti. Potresti avere la necessità di dare un indirizzo differente ad ogni mittente per tenere traccia di chi ti sta pagando.

These are your Peercoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.


Number 3 is ok..

I think this way they are better for an italian reader!

Thank you very much for your feedback ReDPoiSon, could you considerate valid the original translation?

Per VALID si intende una traduzione comprensibile da madrelingua italiani e con una traduzione piu' vicina possibile al testo originale in inglese.

Grazie ancora per la tua risposta.
ReDPoiSoN
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 686
Merit: 500



View Profile
December 12, 2014, 05:37:11 AM
 #11

Number 1

Le transazioni a priorità maggiore, entrano più facilmente in un blocco. Se la priorità è minore del valore "medio", questa etichetta diventa rossa. Questo significa che sarà necessaria una commissione pari almeno all' 1% per kb.

Transactions with higher priority get more likely into a block. This label turns red, if the priority is smaller than "medium". This means a fee of at least %1 per kb is required.

Number 2

Questi sono i tuoi indirizzi Peercoin per la ricezione di pagamenti. Potresti avere la necessità di dare un indirizzo differente ad ogni mittente per tenere traccia di chi ti sta pagando.

These are your Peercoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.


Number 3 is ok..

I think this way they are better for an italian reader!

Thank you very much for your feedback ReDPoiSon, could you considerate valid the original translation?

Per VALID si intende una traduzione comprensibile da madrelingua italiani e con una traduzione piu' vicina possibile al testo originale in inglese.

Grazie ancora per la tua risposta.

Yes, they are VALID, but my version is more "enjoyable"!
GLock (OP)
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 43
Merit: 0


View Profile
December 13, 2014, 05:17:32 PM
 #12

Number 1

Le transazioni a priorità maggiore, entrano più facilmente in un blocco. Se la priorità è minore del valore "medio", questa etichetta diventa rossa. Questo significa che sarà necessaria una commissione pari almeno all' 1% per kb.

Transactions with higher priority get more likely into a block. This label turns red, if the priority is smaller than "medium". This means a fee of at least %1 per kb is required.

Number 2

Questi sono i tuoi indirizzi Peercoin per la ricezione di pagamenti. Potresti avere la necessità di dare un indirizzo differente ad ogni mittente per tenere traccia di chi ti sta pagando.

These are your Peercoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.


Number 3 is ok..

I think this way they are better for an italian reader!

Thank you very much for your feedback ReDPoiSon, could you considerate valid the original translation?

Per VALID si intende una traduzione comprensibile da madrelingua italiani e con una traduzione piu' vicina possibile al testo originale in inglese.

Grazie ancora per la tua risposta.

Yes, they are VALID, but my version is more "enjoyable"!

Thank you very much for the suggestions and for your help Smiley
Pages: [1]
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2006-2009, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!