Bitcoin Forum

Local => إستفسارات و أسئلة المبتدئين => Topic started by: Kavelj22 on January 15, 2019, 10:10:26 AM



Title: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Kavelj22 on January 15, 2019, 10:10:26 AM
Quote
يبدو أن حديث المصطلحات مباح لكل الناس, فالإنسان العادي يجادل في تسمية هذا الشيء أو ذاك ولا يبدو مقتنعا بكل ما هو مطروح من تسميات, والمختص ينظر ويطرح الإشكاليات اللغوية باعتماده على منهج ما أو على عدة مناهج في آن معا.

فقضية المصطلح تقع في قلب الحركة الفكرية لأي مجتمع, لأن المجتمع الذي يتبنى قضايا مستحدثة ويقبل أن يتعرف على ولادات جديدة, هو مجتمع مدعو لتعرف ماهيات وإشكاليات أصحاب هذه القضايا وآباء تلك الولادات, وهذا ما يدعو إلى بحوث معمقة, ليس فقط في العلاقة بين اللفظ باعتباره رمزا وبين الشيء الذي يدل عليه, وإنما في العلائق التي تنسج هذا المجتمع بكل صنوفها ورموزها ومعتقداتها وأساطيرها.
[/b]
المصدر: موقع قناة الجزيرة (https://www.aljazeera.net/knowledgegate/opinions/2004/10/3/%D8%AA%D8%B9%D8%B1%D9%8A%D8%A8-%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B5%D8%B7%D9%84%D8%AD%D8%A7%D8%AA-%D9%82%D8%B6%D9%8A%D8%A9-%D9%88%D9%85%D8%B4%D9%83%D9%84%D8%A7%D8%AA)

يتفق المستخدمون العرب على صعوبة نقل المواضيع التقنية، فيما يخص البلوكشاين و العملات الرقمية، الى اللغة العربية من مصدرها الأصلي الذي يكون باللغة الانجليزية غالبا.
و قد يكون هذا أحد الأسباب الرئيسية التي تجعل المستخدمين، الغير ناطقين بالانجليزية، متأخرين عن مواكبة ما يحصل من تطور. و هو ربما أيضا السبب في أن القسم العربي بالمنتدى يفتقر الى مواد هامة و لازمة للاحاطة، شموليا، بكل ما يخص البلوكشاين عموما و العملات الرقمية خصوصا و أيضا بكل ما يتم نشره هنا على المنتدى على اعتبار أن هذا المنتدى يمثل أحد أهم المصادر الرئيسية للمعرفة.


في هذا السياق، و باقتراح من أعضاء اخرين و مشاركة منهم، هذه محاولة مني، كبداية، لتعريب بعض المصطلحات الهامة التي قد تواجه أي مستخدم أثناء تصفحه للموضوعات أو خلال محاولته القيام بترجمة حرفية أو نصية.

                                        A                                        
  حملة التوزيع المجاني الحر / توزيع اولى مجاني                   Airdrop Campaign  
                                        B                                        
  كتلة                                                                      Block  
  مستعرض المعاملات/الكتل                                            Block Explorer  
  بلوكشاين (سلسلة الكتل)                                               Blockchain  
  حملة المكافات                                                   Bounty Campaign  
  المحفظة الذكية                                                     Brain wallet  
                                        C                                        
  العرض المتداول                                               Circulating Supply  
  محفظة باردة                                                         Cold Wallet  
  مجتمع / مجموعة                                                        Community  
                                        D                                        
  تطبيقات الند للند الامركزية                                                 Dapp  
  اللامركزية                                                      Decentralisation  
  انفاق مزدوج                                                     Double Spending  
  تحويلات صغيرة                                                   Dust transaction  
                                        E                                        
  حساب ضمان                                                                Escrow  
  تبادل/صرف                                                              Exchange  
  منصة تبادل                                                    Exchange Platform  
                                        F                                        
  رسوم                                                                       Fees  
  انقسام                                                                     Fork  
                                        H                                        
  انقسام كلي                                                            Hard-Fork  
  رأس المال المستهدف                                                      Hardcap  
  محفظة مادية/فيزيائية/الكترونية                                  Hardware wallet  
  معرف التشفير                                                               Hash  
  قوة التشفير                                                          Hash-Power  
  محفظة ساخنة                                                          Hot Wallet  
                                        M                                        
  القيمة السوقية                                                        MarketCap  
  عقدة رئيسية/مركزية                                                  Master-Node  
  تعدين                                                                    Mining  
  بركة تعدين / حوض تعدين                                              Mining-pool  
  مازج معاملات                                                               Mixer  
  متعدد التوقيع                                                   Multi-signature  
                                        N                                        
  عقدة                                                                       Node  
                                        P                                        
  مبدأ اثبات الملكية                                                          POS  
  مبدأ اثبات العمل                                                            POW  
  مرحلة ما قبل البيع                                                     Pre-sale  
                                        R                                        
  برنامج الولاء (التسويق عن طريق روابط الاحاله)                    Referral program  
  خارطة طريق                                                              Roadmap  
                                        S                                        
  توقيع                                                                 Signature  
  عقد ذكي                                                          Smart contract  
  انقسام بسيط                                                           Soft-Fork  
  رأس المال المطلوب                                                       Softcap  
  العرض                                                                    Supply  
  تبديل                                                                      Swap  
                                        T                                        
  ترميز                                                              Tokenisation  
  عملات / رموز                                                              Tokens  
  تداول                                                                     Trade  
  اثبات المعاملة                                         Transaction Confirmation  
  عنوان التحويلة                                                 Transaction hash  
  تحويلات                                                             Transactions  
  عنوان معرف التشفير                                                      Tx hash  
                                        W                                        
  محفظة                                                                    Wallet  
  قراصنة القبعات البيضاء                                            White-Hackers  
  ورقة العمل/المستند التقني/مسودة عمل                                  Whitepaper  


هذه المصطلحات بحاجة لاقتراحات لترجمتها:
Code:

Nonce
SegWit
Security coin offering (STO)



قائمة أولية بالاختصارات المستخدمة:

AML: Anti Money Laundering                                       مكافحة غسيل الأموال
ASIC : Application Specific Integrated Circuit          دوائر متكاملة محددة التطبيق
ATH: All Time High                                                  أعلى قيمة مسجلة
ATL: All Time Low                                                   أخفض قيمة مسجلة
ATM: The Cash Machine                                            ماكينة الصراف الآلي
All-in:                                                                     الكل فى
Asks:                                                                         الطلب
BEAR: Bearish                                                                    ??
BULL: bullish                                                                    ??
Bearn: in early stage!?                                                 مرحلة أولية
Bids:                                                                        العروض
DDoS: Distributed Denial of Service attack                          هجوم حجب الخدمة
DYOR : Do Your Own Research                                          قم ببحثك الخاص
FOMO: Fear Of Missing Out                                     الخوف من تفويت الفرصة
FUD: Fear Uncertainty and doubt                             الخوف، عدم اليقين والشك
Hodl: Hold                                                                  الاحتفاظ
ICO: Initial Coin Offering                                                       ??
IEO: Initial Exchange Offering                                                   ??
IPO : Initial Public Offering                                                    ??
JOMO : The Joy Of Missing Out                               الفرحة من تفويت استثمار
KYC: Know Your Customer                                                  اعرف زبونك
LN: Lightning Network                                                    شبكة البرق
MEW: MyEtherWallet                         أداة مفتوحة المصدر لإنشاء محافظ الإلثيريوم
MVP: Minimum Viable product                                     منتج قابلة للإستخدام
P&D: Pump and Dump                                                       ضخ و تفريغ
P2P : Peer to Peer                                                        الند للند
REKT: wrecked or destroyed                                              خسارة شاملة
ROI: Return On Invest                                           العائد على الاستثمار
STO: Security Token Offering                                         عرض الرمز الأمن
SegWit: Segregated Witness                                          "شاهد منعزل" ??
TOR: The Onion Router                                          "التوجيه البصلي"  ??
Whale:                           الأفراد أو الكيانات التي تخزن كميات كبيرة من العملات

  

ستبقى هذه المحاولة فقيرة اذا لم يتم دعمها من بقية المستخدمين من ذوي الخبرة، خصوصا أولائك الذين يعملون بالترجمة و الذين لهم امكانية أفضل لجمع مصطلحات أكثر و العمل أيضا على تطوير المفاهيم بما يتناسب مع تطور المعنى.
الدعوة مفتوحة لكل من يريد المساهمة و لو بكلمة واحدة أو بالسؤال عن معنى كلمة غير مدرجة باللائحة التي سأقوم بتحيينها كلما وجدت كلمات/تركيبات جديدة أو كلما دعت الضرورة لتغيير احدى المصطلحات المترجمة.

لا تتردد بالمساهمة عبر التعليق على هذا المنشور أو مراسلتي على البريد الخاص هنا على المنتدى.
كل الاقتراحات أيضا مقبولة فيما يخص اعادة صياغة محتوى هذا المنشور أو ترتيب تسلسل الكلمات وفقا لأي اعدادات أو ضوابط.


كل الشكر للأعضاء المساهمين في انجاز هذا العمل و الدعوة تبقى مفتوحة للمزيد من المساهمات:
Zwei (https://bitcointalk.org/index.php?action=profile;u=2004043)
Omar-jamal (https://bitcointalk.org/index.php?action=profile;u=2119275)


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: hugeblack on January 15, 2019, 05:28:17 PM
قم بادراج الكلمات التي تحتاج التي تعريب وسنقوم بالنقاش حول افضل تعريب لها بالاضافة الي امكانية ادراج اكثر من تعريب لنفس الكلمة.
فثملا اقترح الاتي للكلمات بالاعلي:

Airdrop: توزيع اولى مجاني.
Whitepaper: مبدأ العمل
Exchange: صرف
Referral program: التسويق عن طريق روابط الاحاله
هذا التعديل يتضمن مفهوم الكلمة وليس ترجمتها ولقد قمت بهذا المفهوم بشكل صحيح في كلمة Fork والتي تعني كلمة شوكة او الانقسام من كيان واحد
ايضا لدي اعتراض علي ترجمة Blockchain بسلسة الكتل وانما اتمني ان نجد كلمة واحدة تشرح المعني لان من لا يعرف اي معلومة عن العملات المشفرة لربما لن يفهم ماذا تعني بالكتل او السلسلة حيث انهما كلمات مختلفان.

+ ارى ان هذا الموضوع مهم ويجب تثبيته في قسم اسئلة واستفسارات المتبدئين لحين اكتمال القائمة ومن ثم تثبيتها هنا.

منفتح لسماع باقي الاراء



Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Mohammad alsmadi on January 16, 2019, 01:55:55 AM
بالنسبة لكلمة Whitepaper أرى انها غالبا مسودة عمل , لأنه في أغلب الأحيان يذكر أنها ورقة مبدئية قد يتم التعديل عليها
Exchange التبادل أو التصريف تتقبل المعنيين لأن كلاهما يستعمل بالسوق
Airdrop فعليا هي توزيع مجاني عشوائي , حسب المعنى العام داخل الأسواق المالية , لكن في سوق الباونتي (برامج المكافأت) غالبا يكون توزيع مجاني للمشتركين الأوائل
أما كلمات مثل بلوكتشين , غالبا ستبقى تستعمل بلغتها الإنكليزية تماما كما نستعمل كلمة الكومبيوتر , أو الإنترنت , لأنه لا يوجد تعريب ممكن أن يعطي معنى مختصر للكلمة , يمكن تعريفها فقطوذلك يتطلب أسطر , لذلك أعتقد أنها ستبقى تستعمل بإسمها الحالي سواء هي أم العملات الرقمية أيضا فلا يمكننا تعريب كلمة بيتكوين أو إيثيريوم , لأنها تشير لشيء موجود فعلا بكيانه وليس مجرد مصطلحات مستعملة


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: omer-jamal on January 16, 2019, 09:07:30 AM
يرجى اضافة هذه المصطلحات لايجاد تعريب مناسب

Transactions -------- البعض يسميها ( معاملات و البعض حوالات , تحويلات, .. )
block Explorer ------ البعض يدعوها ( مستكشف/مستعرض المعاملات , ... )

hash -----
tx hash ----
hardware wallet ---
brain wallet ---

Smart contract -- عقد ذكي , عقود ذكية
Dapp -----






Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: hugeblack on January 16, 2019, 03:29:47 PM
بالنسبة لكلمة Whitepaper أرى انها غالبا مسودة عمل , لأنه في أغلب الأحيان يذكر أنها ورقة مبدئية قد يتم التعديل عليها
اتفق مع هذه الترجمة تبدو جيدة ومقبولة في نظري.

Transactions -------- البعض يسميها ( معاملات و البعض حوالات , تحويلات, .. )
تبدو كلمه تحويلات مناسبة لهذا الغرض.

block Explorer ------ البعض يدعوها ( مستكشف/مستعرض المعاملات , ... )
مستعرض نظام معاملات الند للند " اذا اتفقنا علي ترجمة كلمة blockchain علي نظام الند للند لتسجيل المعاملات.

hash ----- معرف التشفير
tx hash ---- عنوان معرف التشفير
hardware wallet --- محاغظ لها وجود مادي
brain wallet --- المحفظة الذكية
Dapp ----- تطبيقات الند للند الامركزية. "تننم"

اعتقد ان هذه الترجمات مناسبة للكلمات بالاعلي ما هي اراءكم؟

من الجيد انشاء قسم ويكبيديا وان تكون مثل هذه المشاركات بداية لهذا القسم






Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Mohammad alsmadi on January 17, 2019, 02:13:10 AM
يرجى اضافة هذه المصطلحات لايجاد تعريب مناسب

Transactions -------- البعض يسميها ( معاملات و البعض حوالات , تحويلات, .. )
block Explorer ------ البعض يدعوها ( مستكشف/مستعرض المعاملات , ... )
 
Dapp -----


transactions تأتي معنى صفقات تجارية , وأكثر هذه الصفقات تم حاليا على هيئة تداول , وتحويل بين العملات لذلك معناها في السوق الحالي هو أقرب لمعاملة تحويل
Block explorer مستتكشف المعاملات , كون كلمة block لا تعطي معنى باللغة العربية
Dapp = decentralized application  أي إختصار لكلمة تطبيق لا مركزي (تطبيق يعمل وفق نظام لا مركزي )


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: ilbahja on January 17, 2019, 03:56:06 AM
مشكورين إخوتي على مجهوداتكم

لكن عندي وجهة نظر حول بعض الأسماء كالبلوكشين مثلا أظن لا يجب تعريبها حرفيا لأنها ستفقد معناها المعروف حاليا وجاذبيتها كذلك،
ليس هناك أي ظرر من إستعمالها بنفس الإسم بلوكشين أو بلوكشاين...... المهم المعنى معروف

أما بعض المصطلحات كتحويل وسحب وإيداع...... هذه متفق عليها

اللغة العربية لغة قوية قادرة على إستعاب مصلحات من لغات أخرى بنفس الإسم حدث هذا تاريخيا وسيبقى يحدث إلى أن يرث الله الأرض ومن عليها

بالتوفيق للجميع



Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: omer-jamal on January 18, 2019, 08:46:02 AM
ما دام تم تعريب Exchange -> صرف اذا سيكون تعريب Exchange Platform -> منصة صرافة + الاقتراحات الاخرى

~ اذا اتفقنا علي ترجمة كلمة blockchain علي نظام الند للند لتسجيل المعاملات~
الن يسبب هذا ارتباك بمعنى ترجمة peer to peer ؟ - الند للند

تعريب معرف التشفير جيد

Quote
brain wallet --- المحفظة الذكية
ربما يسبب سوء فهم ؟ لا اعرف لكن ربما البعض يعتقد انها محفظة ذكية بمعنى اقوى من المحافظ الاخرى رغم انها العكس



Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: ilbahja on January 18, 2019, 10:01:31 AM


مشكورين إخوتي على مجهوداتكم
نرجوا حذف كلمة سلسلة الكتل لأنها غير مستساغة وليست دقيقة ولاتدل على المنعى الحقيقي وترك بلوكشاين أو بلوكشين،
  لو كان يجب تعريب كل شيء يجب أيضا تعريب كلمة بيتكوين إلى عملة صغيرة أو جزء عملة وهي أسماء غير منطقية تماما وليس من السهل إيجاد وصف دقيق ومستساغ لمعناه

بعض الأسماء يجب تركها كما هي، كما جرى سابقا مع معظم المصطلحات التقنية والرقمية مثلا ميغابيت وجيغابايت و فيهرنهايت وسيلسيس.............وغيره لأن القائمة طويلة جدا جدا جدا

لا تقلقوا على اللغة العربية لأنها قادرة على التطور وإستعاب كل جديد أوتوماتيكيا
وعموما ما يتكلم به الناس ويتفاهمون به حتى لو كان كلمة دخيلة أو مستحدثة يتم دخولها مباشرة للغة مالا يستخدمه الناس من كلام يموت أو يبقى مخزنا في مجلدات القواميس

نرجوا التركيز على المهم لأننا متأخرون جدا في مجال المعلوميات بصفة عامة والعملات الرقمية بصفة خاصة
 الله يرحم بها الوالدين



Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: aseemhamza on January 18, 2019, 12:45:15 PM
أتمنى وضعه فى نسق أخر دون أدراجه فى كود حتى نستطيع رؤيته جيدا


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Kavelj22 on January 19, 2019, 04:12:38 PM
شكرا مجددا لكل المساهمين.

تمت اضافة كلمات جديدة بحاجة لترجمة، يرجى نشر اقتراحاتكم.


أتمنى وضعه فى نسق أخر دون أدراجه فى كود حتى نستطيع رؤيته جيدا
المصطلحات موجودة بالكود للاشارة لخصوصيتها و أهميتها و حتى يتمكن أي مستخدم من نقلها و البحث عن الكلمات بداخلها.
يمكنك تصحيح حجم الخط عبر متصفحك الذي تستخدمه ليظهر لك بوضوح أكثر أو قم بنقل المصطلحات لى أي حامل اخر لتظهر بأحجام أخرى.


في الواقع لازلت بانتظار تفاعل أكثر خصوصا من المشرف على القسم العربي و ان كان من الممكن ادراج هذا المنشور في قسم أسئلة و استفسارات المبتدئين أو حتى في قسم العملات البديلة لما يتضمنه من محتوى مهم يحقق الفائدة لجميع الزوار و المستخدمين العرب.


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Zwei on January 19, 2019, 10:34:50 PM
هذه هي الترجمات التي أقترحها:
Code:
Supply = العرض
Mixer = خلاط
Circulating Supply = العرض المتداول
Node = عقدة
MarketCap = القيمة السوقية
Master-Node = العقدة الرئيسية

بالنسبة ل Hard-Fork اعتقد ان مصطلح "تحديث غير متوافق" هو اقرب شيء إستطعت التفكير فيه, و "تحديث متوافق" بالنسبة ل Soft-Fork.



في الواقع لازلت بانتظار تفاعل أكثر خصوصا من المشرف على القسم العربي و ان كان من الممكن ادراج هذا المنشور في قسم أسئلة و استفسارات المبتدئين أو حتى في قسم العملات البديلة لما يتضمنه من محتوى مهم يحقق الفائدة لجميع الزوار و المستخدمين العرب.
تستطيع نقل الموضوع بإستعمال "move topic" يسار أدنى الصفحة


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Jatawneh on January 20, 2019, 03:36:52 PM
Code:

Whitepaper   هل ممكن أن يتم ترجمتها المستند التقني




Softcap ................. القيمة السوقية الدنيا
Hardcap ................. القيمة السوقية القصوى


 أري ان المعني لكي يكون صحيح يجب أن لا نترجم حرفي ف

A soft cap is the minimum needed for the project to proceed and a hard cap is the amount that they will accept no more than
For instance a soft cap could be 10 million and a hard cap 30 million meaning if the project does not attain 10 million it will not proceed and also if it reaches 30 million no more can be contributed

اقتراح ترجمه
Softcap ................. رأس المال المطلوب
Hardcap ................. رأس المال المستهدف


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Jatawneh on January 25, 2019, 12:52:55 AM
شكرا مجددا لكل المساهمين.

تمت اضافة كلمات جديدة بحاجة لترجمة، يرجى نشر اقتراحاتكم.



Dapp ................. تطبيقات الند للند الامركزية

  اقتلرح الترجمه ادناه اخي

Dapp ............ تطبيق لا مركزي

Dapp  is decentralized application  

D= decentralized = لا مركزي
app= application = تطبيق

سابقي داعم لهذا العمل بكل ما اعرف ولن ابخل   
اشكرك استمر في هذا العمل اخي



Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: RAMSY55 on February 06, 2019, 12:57:34 AM
ليس كل المصطلحات تتجانس مع تعريبها فهناك مصطلحات تقنية تفقد مدلولها الاصلي .


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: omer-jamal on February 06, 2019, 08:52:50 PM
swap -
Double Spending - انفاق مزدوج

Signature
multisig
hot wallet , cold wallet
Dust transaction


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: lotfiuser on February 18, 2019, 12:53:53 PM
tokenization
masternode
Security coin offering (STO)
utility coin
preico
to the moon


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: mikeywith on March 09, 2019, 05:31:01 AM
swap -  تبديل
Double Spending - انفاق مزدوج

Signature: توقيع
multisig توقيع متعدد
hot wallet , محفظة ساخنة
cold wallet محفظة باردة
Dust transaction تحويلات صغيرة



Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: FlamingFingers on March 10, 2019, 10:44:55 AM
Mixer: مازج معاملات
Node: عقدة
Master-Node: عقدة رئيسية/مركزية
Soft-Fork: انقسام بسيط
Hard-Fork: انقسام كلي
Nonce: رقم خاص
SegWit: شاهد منفصل
Hash-Power: قوة التشفير
Escrow: حساب ضمان
Tokenisation: ترميز
Security Token Offering (STO): عرض عملات إلكترونية استثمارية أو عرض سندات إلكترونية

في رأيي المتواضع، ليس من المستحب ترجمة الكلمات التقنية بما في معناها بل يجب تركها كما هي وتعريفها باللغة العربية لأن ترجمتها تؤدي إلى إضفاء مزيد من التعقيد والحيرة وتفقد الكلمة مدلولها، هذا بالإضافة إلى أن معظم المصادر تكون باللغة الإنجليزية فالكلمات الإنجليزية تكون أسهل لارتباطها بالذاكرة نتيجة لرؤيتها باستمرار. فمثلاً كلمة
WhitePaper  ترجمتها تكون الورقة البيضاء وتعريفها مستند عمل يفسر أو يوضح مسألة/قضية معقدة تستخدم غالباً في المجالات التجارية أو المالية للترويج والتسويق للمشروعات والأعمال عن طريق توضيح كيفية التنفيذ وطرق العمل وخارطة الطريق (إن وجدت) ومصالح وضمانات المستثمرين والمخاطر إلخ.


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: khlousi on March 12, 2019, 08:32:46 AM
كل المعاني و الترجمة صحيحة فقط ال
Transactions تعني الصفقة اي عملية بيع او شراء (تداول) و ايضا سحب وايداع الخ..


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Ulven on March 12, 2019, 11:53:00 AM
ممتاز العمل رائع واصلوا
هكذا يجب ان يزدهر القسم العربي ما شاء  ;D


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: lotfiuser on April 05, 2019, 11:16:47 AM
TOKENOMICS = اقتصاد الرمز  ???


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Kavelj22 on April 05, 2019, 12:53:31 PM
TOKENOMICS = اقتصاد الرمز  ???

عفوا، ما القصد من هذا التعليق؟
الكلمة هجينة و مركبة و قد تكون تلك الترجمة هي الاحالة المنطقية الوحيدة الى المعنى المراد منها. لا أفهم سر استفهامك أو استغرابك.


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: lotfiuser on April 06, 2019, 02:15:19 PM
TOKENOMICS = اقتصاد الرمز  ???

عفوا، ما القصد من هذا التعليق؟
الكلمة هجينة و مركبة و قد تكون تلك الترجمة هي الاحالة المنطقية الوحيدة الى المعنى المراد منها. لا أفهم سر استفهامك أو استغرابك.
بمعنى اردت اضافة كلمة و طرح شرح لها و لست متاكد منه يعني ربما


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: jojohamasa on April 06, 2019, 11:53:40 PM
TOKENOMICS = اقتصاد الرمز  ???

السلام عليكم
موضوع متميز من نوعية العصف الذهني

اعتقد ان هذه الترجمة غير دقيقة والانسب لها


 TOKENOMICS = اقتصاديات الرمز

والمعني هو الاجراءات الاقتصادية من قبل فريق العمل او المطورين لدعم الرمز المميز عند اطلاقه في المنصات


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Kavelj22 on April 11, 2019, 09:33:19 PM
اثر مناقشة سابقة وردت باحدى المشاركات على المنتدى، تم مراجعة المفهوم أو العبارة الأصلح لترجمة Hardware Wallet و قد ارتأيت أن أضع كافة المعاني المعتمدة/الدالة و سيتحتم على المستخدم اختيار احداها حسب ما يراه مناسبا.

Code:
hardware wallet ................. محفظة مادية/فيزيائية/الكترونية 


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: omer-jamal on April 12, 2019, 06:56:19 AM
Code:
hardware wallet ................. محفظة مادية/فيزيائية/الكترونية 
من بين الخيارات التي وضعتها اقرب مصطلح محفظة مادية او محافظ هاردوير


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: lotfiuser on April 12, 2019, 10:10:41 AM
Code:
hardware wallet ................. محفظة مادية/فيزيائية/الكترونية 
من بين الخيارات التي وضعتها اقرب مصطلح محفظة مادية او محافظ هاردوير

محفظة خارجية


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Kavelj22 on May 07, 2019, 03:50:35 PM
Code:
hardware wallet ................. محفظة مادية/فيزيائية/الكترونية 
من بين الخيارات التي وضعتها اقرب مصطلح محفظة مادية او محافظ هاردوير

محفظة خارجية
لا أظن أن ترجمتك تتفق اصطلاحا مع المعنى المراد تبليغه من ترجمة المفهوم.
ربما من الأفضل أن تبقى على حالها حتى ورود مقترحات أخرى.


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Kavelj22 on May 27, 2019, 04:25:56 PM
لقناعة راسخة في ذهني بأهمية هذا الموضوع على المدى المتوسط و البعيد (جدا) فأنا لازلت متمسكا بحث الجميع على المساهمة به و تحيين محتواه بشكل دوري لتحقيق هدفين واضحين:

- محتوى الموضوع تطوري بالأساس، فالمفاهيم تغير معانيها حسب استخداماتها و قد تتنوع أيضا لتجد أكثر من معنى لنفس المصطلح.
لا يمكن العمل على هذا الا باستغلال التنوع في تجاربنا و اجراء مقاربات لصياغة الترجمة الأقرب للمعنى المراد تبليغه.

- هذا الموضوع غير مثبت على القسم و يصعب على المستخدمين العثور عليه بدون بحث (قد لا يؤدي الى نتيجة اذا كنت لا تملك كلمات مفاتيح).
التحيين الدوري يساهم في رفع الموضوع بشكل متواتر ليظهر بأعلى مواضيع القسم مما يسهل التعثر به.


في نفس هذا الاطار، قمت بصياغة مقترحات أتمنى أن تلاقي تفاعلا من كل من يرى أنها مفيدة و لازمة.


قائمة المقترحات:

  • المصطلحات الموجودة بحاجة اتنظيم حسب تسلسل هجائي بالعربية أو تسلسل الحروف اللاتينية "Alphabetic order".  أحتاج لمن يساعد في القيام بهذا خصوصا أن القائمة ليست طويلة.
  • كذلك ان كان من الممكن اعادة صياغة القائمة في شكل أكثر تناسقا بدون وضعها في كود مثلا كما فعلت أنا. سيكون من الجيد مثلا استخدام ألوان مختلفة لكل حرف أو نوع خط مختلف. أقصد استخدام ما يتيحه BBcode لتظهر قائمة الكلمات بشكل أوضح و يسهل البحث عن المصطلحات بها.
  • اضافة قائمة مستقلة أو حتى ضمن القائمة الرئيسية بالاختصارات المستخدمة في مجال الكريبتو "Abreviations" و هذه قائمة أولية قمت بتحضيرها بانتظار مساهماتكم لتصحيح و تدقيق معانيها:
Code:
All-in: all invest in one coin
AML: Anti Money Landering
Asks: opposite of Bids
ATH: All Time High
ATL: All Time Low
ATM
BEAR: Bearish
Bids: opposite of Asks
BULL: bullish
Bearn
DDoS: Distributed Denial of Service attack
DYOR : Do Your Own Research
FOMO: Fear Of Missing Out
FUD: Fear Incertainty and doubt
Hodl: Hold
ICO: Initial Coin Offering
IEO: Initial Exchange Offering
KYC: Know Your Customer
LN: Lightning Network
MEW: MyEtherWallet
MVP: Minimum Viable product
P&D: Pump and Dump
REKT: wrecked or destroyed
ROI: Return On Invest
To The Moon
TOR
Whale
[left/]


سأقوم باضافة أسماء الأعضاء المساهمين في العمل الى الموضوع الرئيسي بما أن هذا العمل تمت صياغته بمساهمة أكثر من عضو.

يوما سعيدا لكم جميعا
 :)


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: khalid55 on May 27, 2019, 04:45:54 PM
Quote

Code:
All-in: all invest in one coin
AML: Anti Money Landering
Asks: opposite of Bids
ATH: All Time High
ATL: All Time Low
ATM
BEAR: Bearish
Bids: opposite of Asks
BULL: bullish
Bearn
DDoS: Distributed Denial of Service attack
DYOR : Do Your Own Research
FOMO: Fear Of Missing Out
FUD: Fear Incertainty and doubt
Hodl: Hold
KYC: Know Your Customer
LN: Lightning Network
MEW: MyEtherWallet
MVP: Minimum Viable product
P&D: Pump and Dump
REKT: wrecked or destroyed
ROI: Return On Invest
To The Moon
TOR
Whale
[left/]


سأقوم باضافة أسماء الأعضاء المساهمين في العمل الى الموضوع الرئيسي بما أن هذا العمل تمت صياغته بمساهمة أكثر من عضو.

يوما سعيدا لكم جميعا
 :)

ممكن ضيف
 ICO/IEO
Initial coin offering/Initial Exchange Offering


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: omer-jamal on June 01, 2019, 06:23:39 AM

وجدت طريقة لانشاء جداول بهذا الشكل تلقائياً نصوص مع رموز ليظهر على شكل جدول افضل من الصور لان الصور لا نعرف الى متى ستبقى صلاحية روابط الصور

text tables

+-------------+------------------+
|   المصطلح    |     التعريب          |
+-------------+------------------+
|                  |                         |
+-------------+------------------+
|                  |                         |
+-------------+------------------+
|                  |                         |
+-------------+------------------+

https://www.tablesgenerator.com/text_tables

لكن للاسف لا يظهر جيداً للمتصفح من الهاتف


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Zwei on June 04, 2019, 01:30:34 AM
قص

سأقوم بتنفيذ المقترح الأول والثاني، بالنسبة للمقترح الثالث سأعمل عليه فور مساهمة بقية الأعضاء لتصحيح وتدقيق الإختصارات.

بالنسبة ل ATM إما يعنى بها: في هذه اللحظة = At the moment أو الصراف الآلي

إختصارات إضافية:
Code:
IPO : Initial Public Offering 
ASIC : Application Specific Integrated Circuit
P2P : Peer to Peer
JOMO : The Joy Of Missing Out

وكفكرة جانبية: اعتقد انه سيكون من الأفضل لو يتم إنشاء موضوع جديد وإدراج لائحة المصطلحات المترجمة بالإضافة للإختصارات بعد ترجمتها كدلك ان أمكن، و الإبقاء على هدا الموضوع لمناقشة وإقتراح ترجمات جديدة لإضافتها للموضوع الجديد. أتطوع لأداء هده المهمة في حال الموافقة عليها!

في إنتضار رأيك Kavelj22@ و آرائ بقية الأعضاء.



Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: khaled0111 on June 04, 2019, 02:01:37 AM
...
في مجال المضاربة و التجارة ATH تعني All Time High أي أعلى سعر وصل اليه المنتوج.
مثلا ATH بالنسبة للبيتكوين هو حوالي 20.000 دولار أواخر 2017.


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Kavelj22 on June 04, 2019, 07:21:32 PM
سأقوم بتنفيذ المقترح الأول والثاني، بالنسبة للمقترح الثالث سأعمل عليه فور مساهمة بقية الأعضاء لتصحيح وتدقيق الإختصارات.
هذا جيد جدا.
و أنا بدوري أقترح على العضو Omar-Jamal أن نعمل على تحضير ترجمة أولية للمصطلحات في القائمة حسب معاني استخداماتها كما تبينها الترجمة الانقليزية.

اعتقد انه سيكون من الأفضل لو يتم إنشاء موضوع جديد وإدراج لائحة المصطلحات المترجمة بالإضافة للإختصارات بعد ترجمتها كدلك ان أمكن، و الإبقاء على هدا الموضوع لمناقشة وإقتراح ترجمات جديدة لإضافتها للموضوع الجديد. أتطوع لأداء هده المهمة في حال الموافقة عليها!
بوجود موضوعين سيشتت هذا الانتباه بصورة ما و يشتت حتى طريقة العمل على ضمان تحيين مستمر. يمكن تغيير تنسيق المحتوى هنا بسهولة و لا أرى داع حقيقي لانشاء موضوع جديد.
هذا الموضوع مثبت بأعلى القسم و يوثق مساهمة أعضاء اخرين، كما أنني التزمت منذ انشائه بالعمل على تحيينه بشكل مستمر و أود لو أحافظ على هذه المهمة :)

أقترح متابعة ما سيقترحه العضو Zwei حول التنسيق الجديد و تنظيم المحتوى السابق و أن نبدأ العمل على اللائحة الجديدة لأسماء الاختصارات.

ستتم اضافة المقترحات أثناء التحديث القادم.
شكرا لكم جميعا لاهتمامكم المتواصل.


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: omer-jamal on June 05, 2019, 09:41:01 AM
للاسف الجدول السابق لا يفي بالغرض تماماً رغم امكانية عملة تلقائياً هناك بعض المشاكل بالظهور باختلاف نوع الخط غير بارز تماماً لكن عمله سهل ...

الجدول/القائمه التي اتحدث عنها سابقاً وجدتها عند suchmoon (https://bitcointalk.org/index.php?action=profile;u=234771) هنا باحد منشوراته (https://bitcointalk.org/index.php?topic=5136072.0) القائمة تنسيقها جميل مع بعض الصعوبة بظبط الفراغات حتى تتناسق القائمة راسلت suchmoon لمعرفه ما اذا امكن انشاء القائمة تلقائياً سانتظر رده..

هل ستقومون بتصنيف المصطلحات و كل صنف بقائمة او كل المصطلحات بقائمة واحدة ؟

الشكل النهائي يبدو مثل الاتي:

   #  المصطلح                   التعريب              
   1. Block                     كتلة
    2. Blockchain                بلوكشاين (سلسلة الكتل)
   3. Block Explorer            مستعرض المعاملات
    4. Circulating Supply        العرض المتداول      



Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Zwei on June 05, 2019, 12:02:50 PM
للاسف الجدول السابق لا يفي بالغرض تماماً رغم امكانية عملة تلقائياً هناك بعض المشاكل بالظهور باختلاف نوع الخط غير بارز تماماً لكن عمله سهل ...

الجدول/القائمه التي اتحدث عنها سابقاً وجدتها عند suchmoon (https://bitcointalk.org/index.php?action=profile;u=234771) هنا باحد منشوراته (https://bitcointalk.org/index.php?topic=5136072.0) القائمة تنسيقها جميل مع بعض الصعوبة بظبط الفراغات حتى تتناسق القائمة راسلت suchmoon لمعرفه ما اذا امكن انشاء القائمة تلقائياً سانتظر رده..

يال المصادفة، قمت بعمل جدول شبيه له لكني اواجه بعض المشاكل أتناء نشره، إد يتم تشويه التنسيق. حاليا أحاول ايجاد حل لهدا، لكن على الأغلب سأضطر الى تغيير التنسيق كليا.
معاينة للجدول: مجرد صورة

https://i.ibb.co/Wf1dzXY/Screenshot-1.png

هل ستقومون بتصنيف المصطلحات و كل صنف بقائمة او كل المصطلحات بقائمة واحدة ؟

من الأفضل تصنيف كل المصطلحات بقائمة واحدة، ما رأيك؟


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: omer-jamal on June 05, 2019, 12:33:03 PM
نفس المشكلة واجهتها عند تنسيق القائمة مشكلة ضبط الفراغات سافترض suchmoon يستخدم اداة ما لضبط الفراغات تلقائياً من الممكن اداة بسيطة قام ببرمجتها

صورة الخط الافتراضي بالمتصفح Segoe UI
https://i.ibb.co/J5xf9Lf/fafag.png

من الأفضل تصنيف كل المصطلحات بقائمة واحدة، ما رأيك؟
اظن انك محق بما ان القائمة ليست كبيرة من الافضل سردها بقائمة واحده


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Zwei on June 05, 2019, 04:36:39 PM
إنتهيت للتو من إتمام الجدول بالرغم من ان العملية كانت جد مملة حيت تضمنت الكتير من النسخ واللصق، تمنيت لو لم أخد هدا العبئ "مجرد مزحة غير مضحكة".

على العموم يمكنك نسخ كود الجدول من الرابط التالي: https://pastebin.com/TqDKbFYq  https://pastebin.com/E365993Q

في حال لدا أي شخص إقتراح لتحسين جمالية الجدول فهو في محل ترحيب!


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: omer-jamal on June 05, 2019, 05:10:45 PM
في حال لدا أي شخص إقتراح لتحسين جمالية الجدول فهو في محل ترحيب!
جميل جداً, الترتيب بالحروف افضل لسرعة الوصول او بعض الاحيان الواحد يتذكر بداية المصطلح بهذه الطريقة سيجد المصطلح اسرع هكذا ظهر لدي https://i.ibb.co/bP5DdMZ/image.png لا اعرف هل السبب نوع الخط عندي او سبب آخر لان الصورة التي ارفقتها يظهر منسق اظن المشكلة من الخطوط

هل ممكن ترسل لي صورة كيف تظهر هذه القائمة ؟ https://i.ibb.co/J5xf9Lf/fafag.png


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Zwei on June 05, 2019, 05:33:49 PM
هل ممكن ترسل لي صورة كيف تظهر هذه القائمة ؟ https://i.ibb.co/J5xf9Lf/fafag.png

بهذا الشكل:
https://i.ibb.co/1mRDVWb/Screenshot.png

جميل جداً, الترتيب بالحروف افضل لسرعة الوصول او بعض الاحيان الواحد يتذكر بداية المصطلح بهذه الطريقة سيجد المصطلح اسرع هكذا ظهر لدي https://i.ibb.co/bP5DdMZ/image.png لا اعرف هل السبب نوع الخط عندي او سبب آخر لان الصورة التي ارفقتها يظهر منسق اظن المشكلة من الخطوط

على الأرجح بسبب إختلاف الخط. قم بتجربة هذا الكود: https://pastebin.com/E365993Q


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Kavelj22 on June 09, 2019, 11:21:54 AM
لقد تم تحديث الموضوع الرئيسي بعرض و تنسيق جديدين للمحتوى السابق.
أظن أنه أصبح من السهل على القراء التمييز بسهولة أكبر بين المصطلحات و القيام بعمليات النسخ و اللصق دون صعوبات كما كانت تظهر في الكود.

جزيل الشكر للعضو Zwei الذي لم يدخر جهدا في تقديم المساعدة و كذلك العضو Omar-Jamal الذي أبدى ترحيبا كبيرا بالمشاركة. لقد تمت اضافة أسماء هذين العضوين الى الموضوع الأصلي لضمان شفافية أكبر و أرجو أن تطول قائمة المساهمين :)

العمل في الفترة القادمة سيكون حثيثا من اجل اعداد القائمة النهائية بالاختصارات التقنية، أصلها، و ترجمتها الى العربية. لا تترددوا بمد يد العون فهذا قد يساعد أناس كثيرين من داخل و خارج المنتدى.

طبعا الأبواب مفتوحة لكل أشكال النقد البناء.


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Jatawneh on June 24, 2019, 07:52:15 PM
Security coin offering (STO)
اقترح
عرض العملة المحمي
أو الأمن


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Kavelj22 on June 24, 2019, 08:00:47 PM
Security coin offering (STO)

أرجو تقديم شرح مختصر لهذا المفهوم و ما المقصود به عمليا.
سأقوم طبعا باضافته الى القائمة.


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: khaled0111 on June 24, 2019, 09:03:02 PM
Security coin offering (STO)
اقترح
عرض العملة المحمي
أو الأمن
Security في هذا المثال لا تعني الحماية أو الأمن بل تعني سند مالي


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Kavelj22 on July 01, 2019, 08:58:53 PM
Security coin offering (STO)
Security في هذا المثال لا تعني الحماية أو الأمن بل تعني سند مالي
ما هو التعريب المناسب اذا لهذا الاختصار؟


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Zwei on July 12, 2019, 01:09:07 PM
Security coin offering (STO)
اقترح
عرض العملة المحمي
أو الأمن

ما لم أكن مخطئ، فالمعنى الصحيح ل (STO) هو Security Token Offering


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Zwei on July 16, 2019, 04:26:13 PM
محاولة بسيطة من طرفي لترجمة هده القائمة رغم اني لست متأكد من صحتها، في انتظار مقتراحات افضل ان وجدت!



AML: Anti Money Laundering                                       مكافحة غسيل الأموال
ASIC : Application Specific Integrated Circuit          دوائر متكاملة محددة التطبيق
ATH: All Time High                                                  أعلى قيمة مسجلة
ATL: All Time Low                                                   أخفض قيمة مسجلة
ATM: The Cash Machine                                            ماكينة الصراف الآلي
All-in:                                                                     الكل فى
Asks:                                                                         الطلب
BEAR: Bearish                                                                    ??
BULL: bullish                                                                    ??
Bearn: in early stage!?                                                 مرحلة أولية
Bids:                                                                        العروض
DDoS: Distributed Denial of Service attack                          هجوم حجب الخدمة
DYOR : Do Your Own Research                                          قم ببحثك الخاص
FOMO: Fear Of Missing Out                                     الخوف من تفويت الفرصة
FUD: Fear Uncertainty and doubt                             الخوف، عدم اليقين والشك
Hodl: Hold                                                                  الاحتفاظ
ICO: Initial Coin Offering                                                       ??
IEO: Initial Exchange Offering                                                   ??
IPO : Initial Public Offering                                                    ??
JOMO : The Joy Of Missing Out                               الفرحة من تفويت استثمار
KYC: Know Your Customer                                                  اعرف زبونك
LN: Lightning Network                                                    شبكة البرق
MEW: MyEtherWallet                         أداة مفتوحة المصدر لإنشاء محافظ الإلثيريوم
MVP: Minimum Viable product                                     منتج قابلة للإستخدام
P&D: Pump and Dump                                                       ضخ و تفريغ
P2P : Peer to Peer                                                        الند للند
REKT: wrecked or destroyed                                              خسارة شاملة
ROI: Return On Invest                                           العائد على الاستثمار
STO: Security Token Offering                                                     ??
SegWit: Segregated Witness                                          "شاهد منعزل" ??
TOR: The Onion Router                                          "التوجيه البصلي"  ??
Whale:                           الأفراد أو الكيانات التي تخزن كميات كبيرة من العملات


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Kavelj22 on July 24, 2019, 11:06:58 PM
كنت بانتظار اراء أكثر حول القائمة التي اقترحها Zwei لكن على ما يبدو لا أحد مهتم.
سأعتمد محاولتك لأني لا أرى حاجة لتعديل هام مادامت التراكيب التي اخترتها تؤدي كذلك المعنى.


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Ryutaro on July 29, 2019, 01:16:49 PM
 السلام عليكم، بالنسبة للICO هل التعريب الأقرب للصحة هو مرحلة البيع أم مشروع الطرح الأول كما يستعمل بعض الأعضاء  و بالنسبة للSpam= التعليقات الغير مرغوب فيها؟  و Spammer= أصحاب التعليقات المزعجة؟ seeds=؟ / paraphrases=؟
 أرجو اظافة قائمة Zwei في أول الموضوع. شكراً!


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: lotfiuser on August 02, 2019, 02:23:54 PM
TOKENOMICS
اعتقد انها تعني اقتصاد التوكن ان اقتصاد الرمز
Inital Exchange Offering طرح تداول


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Salamstar on August 03, 2019, 02:03:39 PM
مر اليوم معي في المنتدى مصطلحات جديدة بالنسبة لي وبعد البحث والتدقيق وجدت معناها سوف أشارككم بها وهي :
OP : اختصار ل original post أي المنشور الأصلي
FUD : هي اختصار للخوف والشك والشك تدرج للاشارد إلى البرامج المشبوهة أو المشكوك في أمرها
virustotal :  خدمة VirusTotal Monitorلاكتشاف الرموز الخبيثة في الملفات


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Jatawneh on November 26, 2019, 09:54:18 PM
Security coin offering (STO)

أرجو تقديم شرح مختصر لهذا المفهوم و ما المقصود به عمليا.
سأقوم طبعا باضافته الى القائمة.

عرض الرمز الأمن STO
يطلق على عرض الرمز الأمن (STO) بشكل متكرر بأنه الخطوة التالية في تطور الرمز المميز. ولكن ما هو?
ما هو عرض الرمز الأمن STO؟
STO تعني عرض الرمز الأمن، إنها عملية شبيهة بعملية ICO حيث يقوم المستثمر بتبادل الأموال مقابل العملات الشفرة أو الرموز التي تمثل استثماراتهم. ومع ذلك، على عكسICOs ، تتخذ STO خطوة إلى الأمام وتوزع الرموز التي تندرج تحت حالة من الضمانات. وهي مرتبطة بأصل استثمار أساسي بطريقة مثل الأسهم والسندات وصناديق الاستثمار العقاري أو الصناديق الأخرى.
على هذا النحو، تقوم STO بتوزيع الأوراق المالية. وهي رموز قابلة للاستبدال، والأدوات المالية القابلة للتداول مع القيمة النقدية المرفقة، مثل جزء من الممتلكات.
 
لا يتم تداول الرمز الأمن STO في منصات التداول العادية. تحتاج المنصات التي ترغب في تقديم تداول للرموز الأمنة إلى الامتثال الكامل للوائح، بما في ذلك التحقيقات الشاملة في قوائم الرمز المميز ومشاركة البيانات وإجراءات المستثمر الداخلية. وبالتالي، يتم تداول الرموز الأمنة في منصات متخصصة.
 


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Kavelj22 on December 01, 2019, 10:08:43 PM
Security coin offering (STO)

أرجو تقديم شرح مختصر لهذا المفهوم و ما المقصود به عمليا.
سأقوم طبعا باضافته الى القائمة.

عرض الرمز الأمن STO
يطلق على عرض الرمز الأمن (STO) بشكل متكرر بأنه الخطوة التالية في تطور الرمز المميز. ولكن ما هو?
ما هو عرض الرمز الأمن STO؟
STO تعني عرض الرمز الأمن، إنها عملية شبيهة بعملية ICO حيث يقوم المستثمر بتبادل الأموال مقابل العملات الشفرة أو الرموز التي تمثل استثماراتهم. ومع ذلك، على عكسICOs ، تتخذ STO خطوة إلى الأمام وتوزع الرموز التي تندرج تحت حالة من الضمانات. وهي مرتبطة بأصل استثمار أساسي بطريقة مثل الأسهم والسندات وصناديق الاستثمار العقاري أو الصناديق الأخرى.
على هذا النحو، تقوم STO بتوزيع الأوراق المالية. وهي رموز قابلة للاستبدال، والأدوات المالية القابلة للتداول مع القيمة النقدية المرفقة، مثل جزء من الممتلكات.
 
لا يتم تداول الرمز الأمن STO في منصات التداول العادية. تحتاج المنصات التي ترغب في تقديم تداول للرموز الأمنة إلى الامتثال الكامل للوائح، بما في ذلك التحقيقات الشاملة في قوائم الرمز المميز ومشاركة البيانات وإجراءات المستثمر الداخلية. وبالتالي، يتم تداول الرموز الأمنة في منصات متخصصة.
 

لقد تم تحديث الموضوع الرئيسي .
شكرا لكم جميعا لاهتمامكم المتواصل.


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: mikeywith on March 20, 2020, 09:35:37 PM
بعد تطرقي لموضوع المصطلحات الثقنية مع الاخ hugeblack في هدا الموضوع (https://bitcointalk.org/index.php?topic=5233582.new#new) اعتقد ان هدا وقت مناسب لرفع الموضوع وفي الواقع تحديثه, اتمنى ان  لا يكون للاخ Kavelj22 اي مانع بخصوص تحديث هدا الموضوع.

في الوقت الحالي ربما يكمننا البدء في التفاهم على افضل بديل لهده الكلمات

منصة هجين, منصة نظير الي نظير, ايصال المحافظ الباردة, تعريف المستخدم, جميعها كلمات تمت ترجمتها حرفيا من اللغة الانجليزية


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Ryutaro on March 20, 2020, 09:50:17 PM
منصة هجين, منصة نظير الي نظير, ايصال المحافظ الباردة, تعريف المستخدم, جميعها كلمات تمت ترجمتها حرفيا من اللغة الانجليزية

أفضل إستخدام كلمة "منصة مزدوجة" بمعنى أنها تجمع بين بعض خاصيات المنصات المركزية و اللامركزية. أيضا, لا أرى بأس ب "منصة هجينة"
لا أرى مشكل ل "منصة نظير لنظير", الباقي لا أعلم.  :-\


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: mouradtels on April 14, 2020, 02:04:26 PM
شكرا جزيلا على هذه المبادرة الطيبة و التي ستفيد الكيثير من المبتدئين
ملاحظة بسيطة أخي حبدا لو نتجنب الترجمة الحرفية للكلمات كي لا نخلط المعاني


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Basel636ghazal on April 26, 2020, 01:07:54 PM
كل المعاني و الترجمة صحيحة فقط ال
Transactions تعني الصفقة اي عملية بيع او شراء (تداول) و ايضا سحب وايداع الخ..
لا، اعتقد ان ترجتمها صحيحة
وعمليات البيع والشراء هي orders


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: mikeywith on April 27, 2020, 12:35:24 AM
كل المعاني و الترجمة صحيحة فقط ال
Transactions تعني الصفقة اي عملية بيع او شراء (تداول) و ايضا سحب وايداع الخ..
لا، اعتقد ان ترجتمها صحيحة
وعمليات البيع والشراء هي orders

الترجمة الحرفية لي Transactions باستخدام المترجم تعطي "معاملات" الا انه في هدا المجال ومن وجهة نظري المتواضعة فالترجمة الافضل لهده الكلمة هي "التحويلات" , الاخ Kavelj22 صاحب الموضوع مختفي منذ اكثر من شهر للاسف, وهوا فقط قادر على تحديث الموضوع.


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Kavelj22 on May 10, 2020, 04:06:31 PM
بعد تطرقي لموضوع المصطلحات الثقنية مع الاخ hugeblack في هدا الموضوع (https://bitcointalk.org/index.php?topic=5233582.new#new) اعتقد ان هدا وقت مناسب لرفع الموضوع وفي الواقع تحديثه, اتمنى ان  لا يكون للاخ Kavelj22 اي مانع بخصوص تحديث هدا الموضوع.

في الوقت الحالي ربما يكمننا البدء في التفاهم على افضل بديل لهده الكلمات

منصة هجين, منصة نظير الي نظير, ايصال المحافظ الباردة, تعريف المستخدم, جميعها كلمات تمت ترجمتها حرفيا من اللغة الانجليزية
لماذا قد أجد مانعا في رفع موضوع مفيد؟ الموضوع أصلا مثبت و لا يحتاج الى رفع  :P
المفاهيم المقترحة بظني تحتاج لمراجعة. نحن بحاجة لاراء أكثر لنحصل على مفاهيم أكثر دقة.

يمكنني القيام بالتحديثات اللازمة ان تم الاتفاق على تعديل أو اضافة معينة. أنا متاح على الخاص ان تعذر علي رؤية التعليقات الجديدة على هذا الموضوع لكنني عموما اتفقد هذا الموضوع بشكل دوري رفقة مواضيع اخرى و ربما القيام بالتحديثات الملائمة.


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Coinoplex on December 04, 2020, 06:54:24 PM
ICO = طرح او بيع العملة المبدئي (يخص العملات المشفرة وبتحديد الرموز، حيث يتم هذا الطرح او البيع على موقع المشروع نفسه) ؛
IPO = الطرح او البيع العام المبدئي (يخص طرح الأسهم المبدئي للعامة)؛
IEO = طرح او بيع المنصة المبدئي (يخص العملات المشفرة وبتحديد الرموز، بحيث يتم طرح الرمز للبيع أول مرة على منصة تداول موجودة سابقاً)؛



Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Kavelj22 on December 04, 2020, 08:35:24 PM
ICO = طرح او بيع العملة المبدئي (يخص العملات المشفرة وبتحديد الرموز، حيث يتم هذا الطرح او البيع على موقع المشروع نفسه) ؛
IPO = الطرح او البيع العام المبدئي (يخص طرح الأسهم المبدئي للعامة)؛
IEO = طرح او بيع المنصة المبدئي (يخص العملات المشفرة وبتحديد الرموز، بحيث يتم طرح الرمز للبيع أول مرة على منصة تداول موجودة سابقاً)؛



شكرا صديقي على رفع الموضوع و على الاضافة التي تقدمها من خلال مقترحك.
لقد تعودت فيما مضى على ترك الباب مفتوحا للاقتراحات باضافة مصطلحات جديدة أو تعديل الترجمة و أنتظر بعدها بأيام ان أراد أحد التعقيب عليها أو التصحيح قبل أن أقوم بادراج المقترح في اللائحة الرسمية. أنت أول مرة تكتب هنا و لم تكن موجودا حين كنت نشطا في العمل على التحديثات هنا لذلك أشرح لك كيف تسير الأمور هنا.

شكرا لاهتمامك مرة أخرى و أنتظر منك مشاركات أكثر في المستقبل لنثري القسم العربي الذي طبعا فيه اثراء لكامل المجموعة العربية المهتمة بالعملات المشفرة.


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: rame123 on December 13, 2020, 10:28:59 PM
جيد مصطلحات تعطي للسطور ترابط وشرح مفصل ،انا لست جدير بللغه العربيه ،لكنني أتمرن على ذا الموضوع ،والان من خلال هذا الرابط وجدت التناسق والتصحيح اللغوي الذي سنحتاجه يوما ما ،شكرا كثيرا وسوف أنضم لكم  حالا في هذا الوقت .


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Kavelj22 on December 14, 2020, 10:08:18 PM
جيد مصطلحات تعطي للسطور ترابط وشرح مفصل ،انا لست جدير بللغه العربيه ،لكنني أتمرن على ذا الموضوع ،والان من خلال هذا الرابط وجدت التناسق والتصحيح اللغوي الذي سنحتاجه يوما ما ،شكرا كثيرا وسوف أنضم لكم  حالا في هذا الوقت .

مرحبا بك صديقي
بامكانك طبعا المساهمة بأن تنقل هنا كل المصطلحات التي اعترضتك و وجدت مشكلة بترجمتها. و طبعا سنجتهد جميعا بشرحها و اضافتها الى القائمة. الموضوع عموما يحتاج الى تعديلات  و أظن هناك الكثير مما يمكن اضافته و الذي هو رهين بشكل أساسي بالمشاركات من الأعضاء. أنا أعتبر هذا الموضوع أحد أهم المراجع في عالم العملات الرقمية للمجموعة الناطقة بالعربية اذ أني لا أجد معاجم تقنية مشابهة خصوصا أن الأرشيف العربي يعتبر فقيرا جدا مقارنة بغيره لكنه لازال أفضل حالا من ألسنة لغوية أخرى عديدة نظرا لقلة المساهمين.


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Kavelj22 on October 10, 2021, 07:50:22 AM
أبحث عن ترجمة لهذه الاختصارات بالعربية:

NFT

DeFi


لا تنسوا تقديم ترجمتكم الخاصة بهذه المصطلحات حتى لو وجدتم أعضاء اخرين يذكرون نفس الترجمة لأني أود أن يكون هناك اتفاق على ترجمة معينة لمصطلح معين بالاجماع و ليس مجرد مقترحات.
كما أجدد دعوتي للأعضاء لاقتراح مفاهيم جديدة أو تعديل ترجمة سابقة موجودة في جدول المصطلحات بالموضوع الرئيسي. هكذا جرت العادة قبل أن يتعذر علي تحديث الموضوع منذ فترة طويلة.



Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Zwei on October 10, 2021, 10:53:41 AM
أبحث عن ترجمة لهذه الاختصارات بالعربية:

NFT

DeFi



NFT: رمز غير قابل للاستبدال
Defi: مالية لامركزية


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Kavelj22 on October 10, 2021, 04:23:10 PM
أبحث عن ترجمة لهذه الاختصارات بالعربية:

NFT

DeFi



NFT: رمز غير قابل للاستبدال
Defi: مالية لامركزية

شكرا على المساعدة صديقي Zwei.

بالنسبة للكلمة الأولى فتلك نفس الترجمة التي ذهبت اليها و هي حرفية حسب المفاهيم المكونة للاختصار. أما بالنسبة للكلمة الثانية فقد وجدت أن المعنى بقي غامضا بترجمة المفاهيم حرفيا و تصورت ان هناك بديلا يمكن ان يقدم توضيحا ماهي المالية المركزية أو أي مصطلح مرادف لها في علم الاقتصاد أو المالية.

حاليا سأعتمد هذه الترجمة (أحتاجها في اتمام عمل أقوم به حاليا) بانتظار مقترحات أكثر من بقية الأعضاء في القسم.


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Kavelj22 on November 04, 2021, 11:05:49 AM
أقوم حاليا بترجمة وثائق خاصة بأحد مشاريع العملات البديلة و قد اعترضتني مفاهيم وجدت صعوبة في ترجمتها:

Chit Fund

Kitty Party

تعديل مهم: هذه المفاهيم هي من المعجم الاقتصادي الهندي و تعبر عن شكل معين من الادخار نعبر عنه في مجتمعاتنا العربية بالجمعية التي تتألف من أفراد يجمعون مبلغا ماليا على فترة زمنية يتم اعطاؤه للعضو الذي يحتاجه كل مرة أو عن طريق القرعة. الأخ خالد قام بشرح أوضح في تعليقه في الأسفل.
أنا أبحث عن مرادفات لهذه المفاهيم بالعربية لأني لم أجد في المعجم الاقتصادي ما يعبر عنها بشكل دقيق لأن هذا النظام من الادخار ليس منظما في هيكلة اقتصادياتنا و يتم تداوله بشكل محلي. ربما هناك بنوك لم أسمع بها تستعمل هذا النظام كمنتوج بنكي لكن لا أعلم بصراحة.


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: khaled0111 on November 04, 2021, 04:36:30 PM
كلمات صعبة بصراحة و لا أعتقد أنه توجد ترجمة دقيقة او متفق عليها لكلا الكلمتين في الأعلى.
باعتقادي، يمكنك الاعتماد على المعنى و السياق العام و اختيار المفردات التي تراها مناسبة.

هل للمشروع الذي تقوم بمساعدته على الترجمة علاقة بالهند؟ لأن هذه المفردات عادة ما تستعمل هناك.
المهم، بالنسبة للكلمة الأولى chit fund فهي تقريبا مايعرف في بعض الدول العربية بالجمعيات  حيث يقوم بعض الاشخاص (عادة أصدقاء او زملاء في العمل) بجمع الأموال في صندوق و كل شهر يتحصل أحدهم على كامل المبلغ الذي تم جمعه. يمكن العبارة الانسب هي نادي الادخار.
الكلمة الثانية kitty party اعتقد الانسب ترجمتها حرفيا اي حفلة كيتي و هي المناسبة او الاجتماع الذي يتم فيه جمع المبالغ في صندوق الادخار و اعطاء المبلغ الذي تم جمعه لاحد المنتسبين.


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Kavelj22 on November 06, 2021, 11:32:30 AM
هل للمشروع الذي تقوم بمساعدته على الترجمة علاقة بالهند؟ لأن هذه المفردات عادة ما تستعمل هناك.
المهم، بالنسبة للكلمة الأولى chit fund فهي تقريبا مايعرف في بعض الدول العربية بالجمعيات  حيث يقوم بعض الاشخاص (عادة أصدقاء او زملاء في العمل) بجمع الأموال في صندوق و كل شهر يتحصل أحدهم على كامل المبلغ الذي تم جمعه. يمكن العبارة الانسب هي نادي الادخار.
الكلمة الثانية kitty party اعتقد الانسب ترجمتها حرفيا اي حفلة كيتي و هي المناسبة او الاجتماع الذي يتم فيه جمع المبالغ في صندوق الادخار و اعطاء المبلغ الذي تم جمعه لاحد المنتسبين.

- ليس للمشروع علاقة مباشرة/خاصة بالهند بل انه يستخدم هذه المفاهيم التي تم انتاجها في الفضاء الهندي.
- هو بالضبط ما ذهبت اليه بكونه يشبه الجمعية في نموذجها الذي نعرفه جميعا انما أردت السؤال ان كان هناك تعريف واضح لها باللغة العربية و ليس فقط تفسيرا مركبا.
- "نادي الادخار" تبدو كلمة مناسبة و قد قررت فعلا استعمالها اذا لم ترد اقتراحات أخرى أفضل.
- التركيب الثاني يشبه نادي الادخار لكن فقط طريقة اختيار العضو الذي سيأخذ القرض تختلف عن مثيلتها في Chit Fund.

شكرا خالد


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: abderrazak belkhir on November 06, 2021, 11:38:09 PM
السلام عليكم

ما هي أنسب كلمة في رأيكم لترجمة ال staking


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Kavelj22 on November 06, 2021, 11:47:01 PM
السلام عليكم

ما هي أنسب كلمة في رأيكم لترجمة ال staking

على ما يبدو، فان كلمة "تخزين" أو "حفظ" بمعنى الاحتفاظ بعملة معينة أو نسبة منها على سبيل الاستثمار و ليس مجرد تخزين عادي.
حسب سياق المعنى الذي تريد ترجمته في جملة أو فقرة معينة، سيكون هناك مرادف لهذه الكلمة سواء في شكل مفهوم مماثل أو تركيب يؤدي نفس المعنى. و حسب اطلاعي فالكلمة الأكثر استخداما هي "تخزين" و تكون مفهومة المعنى حسب سياق المعنى في الجملة. تبقى فقط اشكالية اذا تم دمجها مع كلمة أخرى أو تركيب اخر، في أقصى الحالات تتم كتابتها بحروف انجليزية مع ايراد التفسير/التوضيح في هامش المقال.

بما أنك تعمل بالترجمة فالأكيد قد استعملت ترجمة لها. سيكون من الجيد أن تطلعنا على محاولاتك في الترجمة و اقتراح مفردات جديدة كلما سنحت لك الفرصة.


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: GxSTxV on May 06, 2022, 08:45:51 AM
إضافة بسيطة فقط للمصطلحات والتي تخص تسمية فئتين من المستثمرين
                                         A                                         
  الايدي الماسية / المستثمرين الجيدين                   Diamond hands 
                                         B                                         
  الايدي الورقية/المستثمرين السيئين                      Paper hands 


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: CryptoHFs on July 12, 2023, 01:30:13 PM
بارك الله فيكم جميعا، هل تم تجميع النتائج النهائيه بملف اكسيل واحد؟
سأحاول تجميعها أيضا وشكرا


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: Kavelj22 on July 12, 2023, 02:21:08 PM
بارك الله فيكم جميعا، هل تم تجميع النتائج النهائيه بملف اكسيل واحد؟
سأحاول تجميعها أيضا وشكرا

سيكون هذا لطفا منك. شكرا مسبقا على مجهوداتك.
يمكنك وضعها في ملف Excel و تحميلها على احدى منصات التخزين السحابي Cloud Storage و من ثم مشاركة الرابط هنا ليتمكن اي مستخدم من تحميل كامل القائمة بسهولة و استخدامها لاحقا كما و ان عملية البحث داخل الملف تكون أسهل.
لقد تم اقتراح الامر سابقا و بالرغم من ان الموضوع يبدو بسيطا الا انني لست مختصا في التعامل مع ملفات Excel و تركت الأمر وفق ارادة اي مستخدم للتطوع للقيام بالأمر.

الموضوع لم يتم تحيينه منذ وقت طويل و يمكنك دعمه باضافة مصطلحات اخرى غير مذكورة في القائمة او اصلاح بعض الترجمات. اذا كان لديك مصطلحات اخرى غير موجودة بالقائمة فلا تتردد بنشرها هنا و سنسعى معا الى ايجاد الترجمة المناسبة لها.


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: khaled0111 on July 12, 2023, 10:17:22 PM
شكرا على رفع و تحديث الموضوع. لم اقم بزيارته منذ فترة و تفاجأت بحجم الجهد المبذول فيه. فقد اتمنى ان تقوم بتنسيق الجزء المتعلق الاختصارات بنفس الطريقة التي استعملتها في أول الموضوع مع ترجمة المصطلحات اي بوضعها في جدول. بذلك يصبح الموضوع اكثر تنظيم و تسهل قراءته.
مجال العملات الرقمية و التقنيات المتصلة به تتطور بشكل سريع و عديد المصطلحات الجديدة تظهر كل يوم و لا بد من مواكبة هذا التطور.
ساحاول قدر المستطاع المساهمة في تحديث الموضوع بوضع العبارات التي تعترضني و أجد صعوبة في تعريبها.


Title: Re: تعريب المصطلحات التقنية
Post by: GxSTxV on July 16, 2023, 11:27:05 PM
من الجيد رؤية الموضوع من جديد ورفعه لتعم الفائدة. ولقد بحثت قليلا على مصطلحات وكلمات مختصرة لم يتم ادراجها هنا في الموضوع واذا تسنى لي وقت يوم غد او بعده سوف اقوم بتنظيم كل الكلمات التي تم مشاركتها هنا على ملف Excel او google sheet كما طلب اقترح الاخ kavelj
قمت باضافة كلمتين مشهورتين كثيرا في عالم الكريبتو والتي تخص منصات التبادل والفرق بينها مثل بايننس و بانكايك مثلا : الاولى مركزية والاخرى لامركزية

                                        A                                        
  منصات تبادل مركزية                   CEX : Centralized Exchanges    
                                        B                                        
  منصات تبادل لا مركزية                      DEX: Decentralized Exchanges