Bitcoin Forum
May 09, 2024, 10:37:49 PM *
News: Latest Bitcoin Core release: 27.0 [Torrent]
 
   Home   Help Search Login Register More  
Pages: [1]
  Print  
Author Topic: Native Spanish Speaker For Hire  (Read 443 times)
lolgato1 (OP)
Sr. Member
****
Offline Offline

Activity: 793
Merit: 250



View Profile
February 21, 2016, 08:04:39 PM
 #1

I'm willing to translate any of your English documents or text into Spanish for your multi-language needs.

You may be thinking why don't we just use a normal translator well they always have grammar mistakes in them making it confusing to the readers for what you are trying to convey to them.
The payment depends on how long the document is if its a 3-5 paragraph document I can do it for you for only 0.005 btc

Any longer and the payment will have to be 0.01 btc but the more you need my services the bigger discount you get.
For every 1 paragraph from 5 paragraphs I will take out 0.0001btc from the payment so for 10 paragraphs.
 That is only 0.009 btc.
Quite a deal for you. So feel free to pm me the details of the document you need me to transcribe into Spanish.

Proof of work:
https://bitcointalk.org/index.php?topic=1372494.0

During the first 2 days starting now there will be 25% discount so order now for my services. Shocked
The payment can be a also in altcoin of your choice.


▄▄▄███████▄▄▄
▄▄█████▀▀''`▀▀█████▄▄
▄███P'            `YY██▄
▄██P'                  `Y██▄
███'                      `███
███'                         ███
▄██'   ▄█████▄▄  ,▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄p   ███
▄██▀  ,████▀P▀███.`██████████P   ▀██▄
███[ ,████ __. ███.   ,▄████▀    ███
███[ ]████████████[  ▄████▀       ███
███[ `████   ,oo2 ▄████▀'       ,███
▀██▄  `████▄▄█████d███████████   ▄██▀
▀██.   `▀▀▀▀▀▀"  Y▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀  ,██▀
███.                        ,███
▀██▄                      ▄██▀
▀███▄_                 ,███▀
▀███▄▄_          _▄▄███▀
▀▀████▄▄ooo▄▄█████▀
▀▀███████▀▀'

365

TM

EZ365 is a digital ecosystem that combines
the best aspects of online gaming, cryptocurrency
trading
and blockchain education. ▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀

..WHITEPAPER..    ..INVESTOR PITCH..

.Telegram     Twitter   Facebook

                       .'M████▀▀██  ██
                      W█Ws'V██  ██▄▄███▀▀█
                     i█████m.~M████▀▀██  ███
                     d███████Ws'V██  ██████
                     ****M██████m.~███f~~__mW█
          ██▀▀▀████████=  Y██▀▀██W ,gm███████
      g█████▄▄▄██   █A~`_WW Y█  ██!,████████
   g▀▀▀███   ████▀▀`_m████i!████P W███  ██
 _███▄▄▄██▀▀▀███Af`_m███   █W ███A ]███  ██
__ ~~~▀▀▀▀▄▄▄█*f_m██████   ██i!██!i███████
Y█████▄▄▄▄__. i██▀▀▀██████████ █!,██████
 8█  █▀▀█████.!██   ██████████i! █████
 '█  █  █   █W M█▄▄▄██████   ██ !██
  !███▄▄█   ██i'██████████   ██
   Y███████████.]██████████████
   █   ███████b ███   ██████
   Y   █   █▀▀█i!██   ████
    V███   █  █W Y█████
      ~~▀███▄▄▄█['███
            ~~*██

Play

            │
    │      ███
    │      ███
    │      ███
    │   │  ███
   ███  │  ███
   ███ ███ ███
 │  ███ ███ ███
███ ███ ███ ███
███ ███  │   │
███ ███  │   │
 │   │
 │

Trade

           __▄▄████▄▄
     __▄▄███████████████▄▄▄
 _▄▄█████████▀▀~`,▄████████████▄▄▄
 ~▀▀████▀▀~`,_▄▄███████████████▀▀▀
   d█~  =▀███████████████▀▀
   ]█! m▄▄ '~▀▀▀████▀▀~~ ,_▄▄
  ,W█. *████▄▄__ '  __▄▄█████
  !██P  █████████████████████
   W█. - ██████████████████▀
  i██[   ~ ▀▀█████████▀▀▀
 g███!
Y███

Learn
1715294269
Hero Member
*
Offline Offline

Posts: 1715294269

View Profile Personal Message (Offline)

Ignore
1715294269
Reply with quote  #2

1715294269
Report to moderator
Even if you use Bitcoin through Tor, the way transactions are handled by the network makes anonymity difficult to achieve. Do not expect your transactions to be anonymous unless you really know what you're doing.
Advertised sites are not endorsed by the Bitcoin Forum. They may be unsafe, untrustworthy, or illegal in your jurisdiction.
1715294269
Hero Member
*
Offline Offline

Posts: 1715294269

View Profile Personal Message (Offline)

Ignore
1715294269
Reply with quote  #2

1715294269
Report to moderator
webcam_models hiring
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 178
Merit: 102



View Profile WWW
February 21, 2016, 08:48:14 PM
 #2

I'm willing to translate any of your English documents or text into Spanish

Do You will payments in $ via credit card?
Can i send to You a PM?

NSFW VKcams.com #巨乳 #大胸部 #큰 가슴
98789
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 14
Merit: 250



View Profile
February 21, 2016, 08:49:02 PM
 #3

The payment depends on how long the document is if its a 3-5 paragraph document I can do it for you for only 0.005 btc

...

Proof of work:
https://bitcointalk.org/index.php?topic=1372494.0

I was going to say that your rates are too low and you should raise them (where are you from?, Venezuela?, are you doing this just for fun or what?), but then I noticed that:

1. You are not a native Spanish speaker as you claim to be, or,
2. You are lying with the not using translation software/sites part.

Let's see:
https://i.imgur.com/mvHb3Sc.png

1. Última actualización: 21/02/2016 a 0826 hrs (GMT)
It would be more natural to say:
Última actualización: 21/02/2016 a las 08:26 hs. (GMT)

2. "...como una moneda de PoS completa"
PoS completa?, why not "completamente PoS", or, more likely, "exclusivamente/únicamente PoS".

3. "EL ENLACE"
We would not use an article there, we would just write "enlace", or even use the English word "link".

4. "actualizado después de la 1 confirmación"
"la 1 confirmación"?, that reminds me of Romanian. We would never use an article there, either.

5. "Check proyecta Mojocoin distribución después ICO"
What is that supposed to mean?
"Check" is not a Spanish word, you can either use the anglicism "checar" (with the proper conjugation, of course), or any of the verbs we have for it: Revisar, mirar, observar, etc. I am assuming "check" is a verb here, I have no idea, I cannot understand the sentence.
The sentence structure makes no sense either. I guess it must have been something like: "Revisa la proyección de la distribución del Mojocoin después del ICO" (you could even translate ICO, but I guess people is used to that terminology).

6. "ICO mínimo pago con una inversión de 0.01 BTC será MOJO 34,482.76 (ver ICO sección abajo)"
This sounds like Google Translate in its worst days. "minimum payment" would be "pago mínimo", and "ICO section" would be "sección ICO" (or, even, "sección sobre/acerca de ICO").

A reference in case your proof of work is edited (anyway, the whole text sounds awkward).

I would advise anyone not to hire you.
webcam_models hiring
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 178
Merit: 102



View Profile WWW
February 21, 2016, 09:04:14 PM
 #4

1. You are not a native Spanish speaker as you claim to be, or,
2. You are lying with the not using translation software/sites part.

Some language he must to speak.
Or he is a Robot/Alien/Extraterrestrial?

NSFW VKcams.com #巨乳 #大胸部 #큰 가슴
98789
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 14
Merit: 250



View Profile
February 21, 2016, 09:12:44 PM
 #5

Some language he must to speak.
Or he is a Robot/Alien/Extraterrestrial?

I don't get your point. I can tell his native language is not English (nor is mine, and you can easily notice that). About Spanish I am only guessing, but if his native language is Spanish, he is a scammer charging people for "human translations" while using Google Translate (or any other translation tool).

In any case he is lying, maybe he has been learning Spanish, but that does not make you a native... (I got a 100+ score in the TOEFL and yet I would not claim to be a native English speaker, let alone his Spanish sucks -more than my English probably does-).

By any chance, are you his alt?
lolgato1 (OP)
Sr. Member
****
Offline Offline

Activity: 793
Merit: 250



View Profile
February 21, 2016, 09:13:11 PM
 #6

The payment depends on how long the document is if its a 3-5 paragraph document I can do it for you for only 0.005 btc

...

Proof of work:
https://bitcointalk.org/index.php?topic=1372494.0

I was going to say that your rates are too low and you should raise them (where are you from?, Venezuela?, are you doing this just for fun or what?), but then I noticed that:

1. You are not a native Spanish speaker as you claim to be, or,
2. You are lying with the not using translation software/sites part.

Let's see:

1. Última actualización: 21/02/2016 a 0826 hrs (GMT)
It would be more natural to say:
Última actualización: 21/02/2016 a las 08:26 hs. (GMT)
not really I chose to state it like that because I wanted to simply translate it and I kept the hrs for the simple reason I didn't feel the need to transcribe it
2. "...como una moneda de PoS completa"
PoS completa?, why not "completamente PoS", or, more likely, "exclusivamente/únicamente PoS".

3. "EL ENLACE"
We would not use an article there, we would just write "enlace", or even use the English word "link".
I translated it to my understanding and that's how it seemed to make the most sense
4. "actualizado después de la 1 confirmación"
"la 1 confirmación"?, that reminds me of Romanian. We would never use an article there, either.
The reason same as stated above
5. "Check proyecta Mojocoin distribución después ICO"
What is that supposed to mean?
"Check" is not a Spanish word, you can either use the anglicism "checar" (with the proper conjugation, of course), or any of the verbs we have for it: Revisar, mirar, observar, etc. I am assuming "check" is a verb here, I have no idea, I cannot understand the sentence.
The sentence structure makes no sense either. I guess it must have been something like: "Revisa la proyección de la distribución del Mojocoin después del ICO" (you could even translate ICO, but I guess people is used to that terminology).
I translate it as I see it and I translated accordingly, by now most people here would know what ICO stands for.

6. "ICO mínimo pago con una inversión de 0.01 BTC será MOJO 34,482.76 (ver ICO sección abajo)"
This sounds like Google Translate in its worst days. "minimum payment" would be "pago mínimo", and "ICO section" would be "sección ICO" (or, even, "sección sobre/acerca de ICO").
yeah I made a mistake there was a bit in a hurry when I was doing some parts  Tongue
A reference in case your proof of work is edited (anyway, the whole text sounds awkward).

I would advise anyone not to hire you
Now that would be only your opinion.


▄▄▄███████▄▄▄
▄▄█████▀▀''`▀▀█████▄▄
▄███P'            `YY██▄
▄██P'                  `Y██▄
███'                      `███
███'                         ███
▄██'   ▄█████▄▄  ,▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄p   ███
▄██▀  ,████▀P▀███.`██████████P   ▀██▄
███[ ,████ __. ███.   ,▄████▀    ███
███[ ]████████████[  ▄████▀       ███
███[ `████   ,oo2 ▄████▀'       ,███
▀██▄  `████▄▄█████d███████████   ▄██▀
▀██.   `▀▀▀▀▀▀"  Y▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀  ,██▀
███.                        ,███
▀██▄                      ▄██▀
▀███▄_                 ,███▀
▀███▄▄_          _▄▄███▀
▀▀████▄▄ooo▄▄█████▀
▀▀███████▀▀'

365

TM

EZ365 is a digital ecosystem that combines
the best aspects of online gaming, cryptocurrency
trading
and blockchain education. ▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀

..WHITEPAPER..    ..INVESTOR PITCH..

.Telegram     Twitter   Facebook

                       .'M████▀▀██  ██
                      W█Ws'V██  ██▄▄███▀▀█
                     i█████m.~M████▀▀██  ███
                     d███████Ws'V██  ██████
                     ****M██████m.~███f~~__mW█
          ██▀▀▀████████=  Y██▀▀██W ,gm███████
      g█████▄▄▄██   █A~`_WW Y█  ██!,████████
   g▀▀▀███   ████▀▀`_m████i!████P W███  ██
 _███▄▄▄██▀▀▀███Af`_m███   █W ███A ]███  ██
__ ~~~▀▀▀▀▄▄▄█*f_m██████   ██i!██!i███████
Y█████▄▄▄▄__. i██▀▀▀██████████ █!,██████
 8█  █▀▀█████.!██   ██████████i! █████
 '█  █  █   █W M█▄▄▄██████   ██ !██
  !███▄▄█   ██i'██████████   ██
   Y███████████.]██████████████
   █   ███████b ███   ██████
   Y   █   █▀▀█i!██   ████
    V███   █  █W Y█████
      ~~▀███▄▄▄█['███
            ~~*██

Play

            │
    │      ███
    │      ███
    │      ███
    │   │  ███
   ███  │  ███
   ███ ███ ███
 │  ███ ███ ███
███ ███ ███ ███
███ ███  │   │
███ ███  │   │
 │   │
 │

Trade

           __▄▄████▄▄
     __▄▄███████████████▄▄▄
 _▄▄█████████▀▀~`,▄████████████▄▄▄
 ~▀▀████▀▀~`,_▄▄███████████████▀▀▀
   d█~  =▀███████████████▀▀
   ]█! m▄▄ '~▀▀▀████▀▀~~ ,_▄▄
  ,W█. *████▄▄__ '  __▄▄█████
  !██P  █████████████████████
   W█. - ██████████████████▀
  i██[   ~ ▀▀█████████▀▀▀
 g███!
Y███

Learn
98789
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 14
Merit: 250



View Profile
February 21, 2016, 09:19:22 PM
 #7

The payment depends on how long the document is if its a 3-5 paragraph document I can do it for you for only 0.005 btc

...

Proof of work:
https://bitcointalk.org/index.php?topic=1372494.0

I was going to say that your rates are too low and you should raise them (where are you from?, Venezuela?, are you doing this just for fun or what?), but then I noticed that:

1. You are not a native Spanish speaker as you claim to be, or,
2. You are lying with the not using translation software/sites part.

Let's see:
https://i.imgur.com/mvHb3Sc.png
1. Última actualización: 21/02/2016 a 0826 hrs (GMT)
It would be more natural to say:
Última actualización: 21/02/2016 a las 08:26 hs. (GMT)
not really I chose to state it like that because I wanted to simply translate it and I kept the hrs for the simple reason I didn't feel the need to transcribe it
2. "...como una moneda de PoS completa"
PoS completa?, why not "completamente PoS", or, more likely, "exclusivamente/únicamente PoS".

3. "EL ENLACE"
We would not use an article there, we would just write "enlace", or even use the English word "link".
I translated it to my understanding and that's how it seemed to make the most sense
4. "actualizado después de la 1 confirmación"
"la 1 confirmación"?, that reminds me of Romanian. We would never use an article there, either.
The reason same as stated above
5. "Check proyecta Mojocoin distribución después ICO"
What is that supposed to mean?
"Check" is not a Spanish word, you can either use the anglicism "checar" (with the proper conjugation, of course), or any of the verbs we have for it: Revisar, mirar, observar, etc. I am assuming "check" is a verb here, I have no idea, I cannot understand the sentence.
The sentence structure makes no sense either. I guess it must have been something like: "Revisa la proyección de la distribución del Mojocoin después del ICO" (you could even translate ICO, but I guess people is used to that terminology).
I translate it as I see it and I translated accordingly, by now most people here would know what ICO stands for.

6. "ICO mínimo pago con una inversión de 0.01 BTC será MOJO 34,482.76 (ver ICO sección abajo)"
This sounds like Google Translate in its worst days. "minimum payment" would be "pago mínimo", and "ICO section" would be "sección ICO" (or, even, "sección sobre/acerca de ICO").
yeah I made a mistake there was a bit in a hurry when I was doing some parts  Tongue
A reference in case your proof of work is edited (anyway, the whole text sounds awkward).

I would advise anyone not to hire you
Now that would be only your opinion.

You said nothing about the key parts. You are justifying your choosing of "hrs" but not why you wrote "a" instead of "a las". No educated Spanish speaker would write something like "veámonos a 8 a.m." (let's meet at 8 a.m.). In the ICO part you only talked about ICO, what about the non-sense you wrote in that sentence?

I could also keep showing "mistakes" in the entire text, I just took that part as an example. You should at least apologize with that guy that hired you, and stop trying to scam people.
Pages: [1]
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2006-2009, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!