Translation short:
Question"Haben Sie Vertrauen in das neue Internetgeld?" "Do you believe in bitcoin"
Answer short " Ja, warum nicht? Schließlich muss man in jede Währung Vertrauen haben, auch in den Euro und den Dollar. Und wer kann schon garantieren, dass es diese Währungen ewig gibt?" "Yes I do believe in Bitcoin. I do believe in every currency, but who can guarantee me that the other currencys lasts forever"
Your translation is a bit off...
Question: "Haben Sie Vertrauen in das neue Internetgeld?"
Translation: "Do you trust the new internet money?" ("Do you have trust in the new internet money?")
Answer 3: "Ja, warum nicht? Schließlich muss man in jede Währung Vertrauen haben, auch in den Euro und den Dollar. Und wer kann schon garantieren, dass es diese Währungen ewig gibt?"
Translation: "Yes, why not? After all you need to trust every currency, even (also) the Euro and the US-Dollar. Also who can guarantee that these currencies will exist forever?"
The other answers are:
Answer 1: "Nein, auf keinen Fall. Schließlich gibt es auch keine Zentralbank, die dafür ihre Hand ins Feuer halten würde."
Translation: "No way. After all there is no central bank that would hold their hand in the fire for that [= that would take risks/give serious promises]"
Answer 2: "Vielleicht, allerdings kann man ja anhand der Wechselkursentwicklung sehen, dass man als Anleger extrem vorsichtig sein sollte. Sonst heißt es: "Wie gewonnen, so zerronnen!""
Translation: "Maybe, but looking at the development of the exchange rates you can see that you need to be very careful as investor. Otherwise it will be "easy earned, easy lost!"".