Bitcoin Forum
May 12, 2024, 02:43:56 AM *
News: Latest Bitcoin Core release: 27.0 [Torrent]
 
   Home   Help Search Login Register More  
Pages: [1]
  Print  
Author Topic: Сложности перевода  (Read 762 times)
This is a self-moderated topic. If you do not want to be moderated by the person who started this topic, create a new topic.
bct2 (OP)
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 1050
Merit: 508


View Profile
February 10, 2017, 01:12:50 PM
 #1

По непонятной причине сферу криптовалют в рунете обошли стороной грамотные переводчики с английского.

Например слово wallet. Повсеместно на криптофорумах его по непонятной причине напереводили как "кошелёк", хотя точный его перевод бумажник.

Почувствуйте разницу:

вот кошелёк



а это - бумажник

1715481836
Hero Member
*
Offline Offline

Posts: 1715481836

View Profile Personal Message (Offline)

Ignore
1715481836
Reply with quote  #2

1715481836
Report to moderator
1715481836
Hero Member
*
Offline Offline

Posts: 1715481836

View Profile Personal Message (Offline)

Ignore
1715481836
Reply with quote  #2

1715481836
Report to moderator
"You Asked For Change, We Gave You Coins" -- casascius
Advertised sites are not endorsed by the Bitcoin Forum. They may be unsafe, untrustworthy, or illegal in your jurisdiction.
A-Bolt
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 2316
Merit: 2316


View Profile
February 10, 2017, 03:33:58 PM
 #2

По непонятной причине сферу криптовалют в рунете обошли стороной грамотные переводчики с английского.

Грамотный переводчик - это не тот, кто умеет переводить слово в слово, а тот, кто учитывает контекст в котором это слово используется.

Во-первых, слово "бумажник" в разговорной речи употребляется реже чем "кошелёк". Обратите внимание на соответствующую статью Википедии: что изображено на фотографии? и как эта фотография подписана?

Во-вторых, криптовалюты ассоциируются с монетами, а не с банкнотами. В названиях многих монет используется слово "coin" - "монета".  А монеты должны лежать в кошельке, а не в бумажнике.
bct2 (OP)
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 1050
Merit: 508


View Profile
February 10, 2017, 04:30:04 PM
 #3

По непонятной причине сферу криптовалют в рунете обошли стороной грамотные переводчики с английского.

Грамотный переводчик - это не тот, кто умеет переводить слово в слово, а тот, кто учитывает контекст в котором это слово используется.

Во-первых, слово "бумажник" в разговорной речи употребляется реже чем "кошелёк". Обратите внимание на соответствующую статью Википедии: что изображено на фотографии? и как эта фотография подписана?

Во-вторых, криптовалюты ассоциируются с монетами, а не с банкнотами. В названиях многих монет используется слово "coin" - "монета".  А монеты должны лежать в кошельке, а не в бумажнике.

Следует понимать разницу между точным переводом и придумками, которыми компенсируют недостаток знаний. В английском языке для кошелька и бумажника используются два разных слова.



wallet и purse (кошелёк) не являются синонимами в английском языке. Ссылки на Википедию лучше избегать в подобных ситуациях, потому что, например, в академических кругах это признак дурного тона. Что и демонстрирует бумажник на фото по вашей ссылке на статью "Кошелёк".
Dandyhunter
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 910
Merit: 503



View Profile
February 10, 2017, 04:54:46 PM
 #4

Это еще цветочки, ягодки когда весь текст через задницу переведен. Порой думаешь а знает ли вообще человек английский язык. В каком то из ICO видел whitepapper переведена как документ Grin
Xtc
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1972
Merit: 1028


;u


View Profile WWW
February 10, 2017, 04:56:44 PM
 #5

Киви-бумажник, webmoney-бумажник, интернет-бумажник.
Уже уловил суть?

Копир - это не ксерокс.
kzv
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1722
Merit: 1285

OpenTrade - Open Source Cryptocurrency Exchange


View Profile WWW
February 10, 2017, 07:06:44 PM
 #6

wallet это приспособление, в котором что-нибудь таскают. В современном переводе чаще всего это бумажник, но вообще-то это может быть и сумка (для бумаг, для денег, для инструментов и т.д.).

OpenTrade - Open Source Cryptocurrency Exchange
A-Bolt
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 2316
Merit: 2316


View Profile
February 10, 2017, 10:34:24 PM
 #7

Следует понимать разницу между точным переводом и придумками, которыми компенсируют недостаток знаний.

Встретив в английском тексте значение температуры 212 °F, переводчик может перевести его на русский, как 212 °F.
Это дословный перевод? Да.

А может перевести,  как 100 °C.
Это дословный перевод? Нет.
Это точный перевод? Да.

Также и тут. Если в русском языке принято называть программу-клиент платёжных систем кошельком (как и принято измерять температуру в Цельсиях), то для передачи смысла допустимо не использовать дословный перевод, а подыскать другое слово общеупотребительное в данном языке в данном контексте.
algo1024
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 980
Merit: 505



View Profile
February 19, 2017, 05:44:52 AM
 #8

Встретив в английском тексте значение температуры 212 °F, переводчик может перевести его на русский, как 212 °F.
Это дословный перевод? Да.

А может перевести,  как 100 °C.
Это дословный перевод? Нет.
Это точный перевод? Да.

Также и тут. Если в русском языке принято называть программу-клиент платёжных систем кошельком (как и принято измерять температуру в Цельсиях), то для передачи смысла допустимо не использовать дословный перевод, а подыскать другое слово общеупотребительное в данном языке в данном контексте.

Так оно и есть. Русскому уху режет слово, производное от "бумага", когда речь заходит об электронных деньгах, таких совсем не бумажных. В английском такого нюанса "бумажного" присутствия нет.

BitSend ◢◤Clients | Source
www.bitsend.info
█▄
█████▄
████████▄
███████████▄
██████████████
███████████▀
████████▀
█████▀
█▀












Segwit | Core 0.14 | Masternodes
XEVAN | DK3 | Electrum soon
Bitcore - BTX/BTC -Project












BSD -USDT | Bittrex | C.Gather | S.Exchange
Cryptopia | NovaExchange | Livecoin
Litebit.eu | Faucet | Bitsend Airdrop













████
 ████
  ████
   ████
    ████
     ████
      ████
       ████
        ████
       ████
      ████
     ████
    ████
   ████
  ████
 ████
████

████
 ████
  ████
   ████
    ████
     ████
      ████
       ████
        ████
       ████
      ████
     ████
    ████
   ████
  ████
 ████
████
Lister
Sr. Member
****
Offline Offline

Activity: 532
Merit: 250



View Profile
February 19, 2017, 06:55:07 AM
 #9

че за бред с бумажником? Бумажник для бумажек, а у нас звонкая крипта Cheesy
FanatMonet
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 742
Merit: 507



View Profile
February 19, 2017, 07:17:34 AM
 #10

Собрались понимаешь филологи,мне хоть кошелёк,хоть бумажник главное чтобы полный был Grin

.
.
.
▄███████████████████▄
█████████████████████
████████████▀▀░░░░███
███████████▌░░░░░░███
███████████░░░░██████
███████████░░░░██████
████████░░░░░░░░░░▐██
████████░░░░░░░░░░███

███████████░░░░██████

███████████░░░░██████

███████████░░░░██████

███████████░░░░██████

▀██████████░░░░█████▀
▄███████████████████▄
█████████████████████
█████████████████████
████▀██████▀░░░▀▀▄███
████░░▀▀███░░░░░░▄███
████▀░░░░░░░░░░░▐████
████▄░░░░░░░░░░░█████
█████▀░░░░░░░░░▄█████

████▀█▄░░░░░░░▄██████

█████▄░░░░░▄▄████████

█████████████████████

█████████████████████

▀███████████████████▀
▄███████████████████▄
█████▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀█████
███░░░▄▄▄▄▄▄▄▄▄░░░███
██░░▄█████████▀▀▄░░██
██░░███▀▀░░░▀▀▄▄█░░██
██░░██▀░▄███▄░▀██░░██
██░░██░░█████░░██░░██
██░░██▄░▀███▀░▄██░░██

██░░███▄▄░░░▄▄███░░██

██░░▀███████████▀░░██

███░░░▀▀▀▀▀▀▀▀▀░░░███

█████▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄█████

▀███████████████████▀
▄███████████████████▄
█████████████████████
█████████████████████
██████████████▀▀▀████
██████████▀▀░░░░▐████
██████▀▀░░░▄▀░░░█████
████░░░░▄▄▀░░░░▐█████
██████▄▐█░░░░░░██████

███████▌▌░░░░░▐██████

████████▄██▄▄░███████

█████████████████████

█████████████████████

▀███████████████████▀
.
Weter29
Sr. Member
****
Offline Offline

Activity: 728
Merit: 250



View Profile
May 08, 2017, 05:52:49 AM
 #11

По непонятной причине сферу криптовалют в рунете обошли стороной грамотные переводчики с английского.

Например слово wallet. Повсеместно на криптофорумах его по непонятной причине напереводили как "кошелёк", хотя точный его перевод бумажник.

Почувствуйте разницу:

вот кошелёк



а это - бумажник


Это лишь форма...а содержание может быть одинаковым...кому какой нравится. Сегодня красный, а завтра черный) Важно что в него вложено Smiley а перевод по смыслу.
HereIsJonny
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 252
Merit: 107


"The Future of Crypto Trading | Apollo"


View Profile
May 08, 2017, 10:08:13 AM
 #12

а для whitepaper нет нормального перевода? а то когда читаешь - белая бумага, прям грусть печаль берет

Vadi2323
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 2044
Merit: 1231


View Profile
May 08, 2017, 11:36:43 AM
 #13

а для whitepaper нет нормального перевода? а то когда читаешь - белая бумага, прям грусть печаль берет

Стали переводить так: "документ вайтпейпер" Smiley Где-то слышал в СМИ.
Pages: [1]
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2006-2009, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!