Cattani30 is Romanian. I don't speak Romanian.
I am Dutch. Cattani30 doesn't speak Dutch.
Cattani30 posted threads on my behalf.
How is that so hard to understand for you retards?
I'm not accusing you, you're innocent untill proven guilty.
From Paypie ANN which is in Dutch (I'm Dutch).
Werelds = s'Werelds, though not immediatly incorrect it is not formal. ''Werelds'' is used in sayings or can be used in certain sentence constructions though s'Werelds would be highly preferred in this particular case.
RISICOSCOREALGORITME = Risicoscore-algoritme, else it is completely unreadable for any Dutch person and also plain incorrect.
Picking a random sentence, let's see if we can improve this:
Als het maximale Token Crowdsale bedrag niet helemaal wordt verkocht, worden de resterende Token toegewezen aan het reserve. Geen extra tokens zal worden gemaakt.
-This is completely screwed though sorry. - could be google translate, that be very plausible.
Improvement:
Als de Maximale Cap niet gehaald word worden de resterende Tokens toegevoegd(toegewezen =alright) aan de (not ''het'') reserve. Geen extra tokens zullen worden gecreëerd.
except for ''toegewezen'' which is oke, I personally wouldn't go with it, it's absolute trash.
There are more mistakes like this and the ANN could be improved on significantly. Whether translator tools we're used.. can't really say. Its plausible but i'd be more inclined to say he's got a poor understanding of Dutch like a lot of people have. It is not an easy language.
I'd be inclined to ask if you're from Turkish/Morrocan or other national descent? Cause I notice a lot of incorrect use of ''De'' en ''Het'' which is common among people with parents who have a different nationality. I'd also be very inclined, judging from the translation, that you are indeed of foreign descent with Dutch nationality. Not sure how to put this ''politcally correct''.
He/she should definitely improve on his Dutch grammar to keep translating. A company's profile/branding is at stake plus the legal implications could be huge when translating incorrectly. I wouldn't jump to calling him/her a scammer though there are no requirements for doing these jobs and if a company can't review whether a translator did his/her job correctly its their liability. I understand a huge amount of trust is involved but it's a bit of a grey area (like most of crypto).
Okay summation cause I have mixed feelings:
- If you are not using google translate or translator tools, then seriously improve your Dutch cause if I we're your employer I'd turn you down. It is not acceptable.
- His translation does strongly indicate translator tools or as I mentioned before he's of foreign descent which would make it somewhat understandable but not acceptable.
Conclusion: Translation is poor, lacks quality, doesn't credit the company/brand and could potentially result in legal issues if he translated parts related to that.
I would not hire him, I'd tell him to go back to school to put it very harsh. I'm more inclined to say he/she has a poor understanding of Dutch than to say he/she used third party tools.
So even if he doesn't scam; it is a serious issue when poor quality translations like this one are done.
Note: ''De'' and "Het'' both means ''The'' in English but correct use of these two words is highly significant in Dutch. Some sentences are absolute cringe when used wrong.