ikhlas001
Newbie
Offline
Activity: 29
Merit: 0
|
|
April 22, 2018, 02:29:19 AM |
|
lebih baik memilih skill yang benar-benar kita kuasai saja, jangan samapai agan memilih bidang tapi agan tidak menguasainya misal kayak bounty translate. sepemahaman ku bounty translate di larang memakai google terjemahan kalau kita ketahuan pakai google translate pasti akan di diskualifikasi atau yang sering terkenal dengan kaa baned. mungkin hanya itu saja sih masukan dari saya
|
|
|
|
Abirumaisha
Member
Offline
Activity: 280
Merit: 12
|
|
April 22, 2018, 05:11:09 AM |
|
Kalau belum punya pengalaman lebih baik tidak usah ikut bounty translations, apalagi sepertinya anda batu di forum ini. Kalau saran saya lebih baik agan bertanya ke member yang sudah faham mengenai translations.
Tepat sekali seperti yang agan jelaskan disini,lebih baik kita belajat dan bertanya dulu pada member yang berpengalaman dan pastinya kita harus belajar lebih dulu.
|
|
|
|
memed97
|
|
April 22, 2018, 05:50:06 AM |
|
agan seperti nya masih baru dalam forum bitcointalk jadi agan belum tau sama sekali dan belum berpengalaman untuk menjadi seorang translation,lebih baik agan belajar dulu bahasa yang ingin anda ikuti tanpa menggunakan google transelete
|
|
|
|
Tokoyami
|
|
April 22, 2018, 05:50:20 AM |
|
Kalau belum punya pengalaman lebih baik tidak usah ikut bounty translations, apalagi sepertinya anda batu di forum ini. Kalau saran saya lebih baik agan bertanya ke member yang sudah faham mengenai translations.
Tepat sekali seperti yang agan jelaskan disini,lebih baik kita belajat dan bertanya dulu pada member yang berpengalaman dan pastinya kita harus belajar lebih dulu. Dalam hal ini memang di tuntut untuk benar benar fasih berbahasa inggris secara aktif, bukannya asal menerjemahkan dengan menggunakan google translate saja. Sebenarnya tidak mudah untuk menjadi penerjemah, karena apabila kita ingin ikutan bounty translation, kita harus melampirkan referensi link dari proyek-proyek yang pernah kita translate sebelumnya, tapi tidak ada salahnya juga buat agan kalau seandainya ingin mencoba untuk mengikuti bounty translation.
|
|
|
|
jhontor
Member
Offline
Activity: 128
Merit: 10
https://www.oppopenwifi.com
|
|
May 19, 2018, 05:09:33 PM |
|
sebenernya saya masih suka kecewa sekali kepada para translator yang di beri kesempatan untuk menterjemahkan tetapi bekerja seenak jidatnya saja asala dapet bayaran tanpa memikirkan tujuan utama penerjemahan ini.. masih suka ga mau update jika ada perubahan informasi yang terjadi,,,, antara translate bounty dan ANN di jadikan satu karena sifat malasnya sehingga yang merespon jadi kacau antara bahas ANN dan bounty nya,,, tidak mau memilih kata yang lebih mudah di fahami lebih suka pake logat bawan aslinya kan... padahal bayaran gede tapi kerja se enak jidatnya saja...
beberapa syarat yang ane tahu sebagai translate,,,, 1. harus bisa berbahasa inggris denga fasih dan benar tidak boleh menggunakan google translate 2, harus bisa ikut update jika terjadi perubahan informasi baru, 3. harus punya kemampuan posting denga rapih dan benar yg artinya secara otomatis faham BBC code yang di pakain di grup ini. 4. punya kemampuan editing gambar jika yang di translate menggunakan gambar. saran ane sih jangan lah tambahin lagi penerjemah2 ga bermutu dan pemalas jadi biarkan saja yang sudah berpengalaman dan profesional saja yang dapet translate dari pada orang bingung baca di topik altcoin lokal dan tidak mau memoderasi....
setujuh.... translator harus memiliki pengetahuan yg lebih tentang proyek yang ditanganinnya, sehingga ketika ada pertanyaan dia bisa menjawab dengan benar
|
|
|
|
Tokoyami
|
|
May 19, 2018, 06:18:06 PM |
|
sebenernya saya masih suka kecewa sekali kepada para translator yang di beri kesempatan untuk menterjemahkan tetapi bekerja seenak jidatnya saja asala dapet bayaran tanpa memikirkan tujuan utama penerjemahan ini.. masih suka ga mau update jika ada perubahan informasi yang terjadi,,,, antara translate bounty dan ANN di jadikan satu karena sifat malasnya sehingga yang merespon jadi kacau antara bahas ANN dan bounty nya,,, tidak mau memilih kata yang lebih mudah di fahami lebih suka pake logat bawan aslinya kan... padahal bayaran gede tapi kerja se enak jidatnya saja...
beberapa syarat yang ane tahu sebagai translate,,,, 1. harus bisa berbahasa inggris denga fasih dan benar tidak boleh menggunakan google translate 2, harus bisa ikut update jika terjadi perubahan informasi baru, 3. harus punya kemampuan posting denga rapih dan benar yg artinya secara otomatis faham BBC code yang di pakain di grup ini. 4. punya kemampuan editing gambar jika yang di translate menggunakan gambar. saran ane sih jangan lah tambahin lagi penerjemah2 ga bermutu dan pemalas jadi biarkan saja yang sudah berpengalaman dan profesional saja yang dapet translate dari pada orang bingung baca di topik altcoin lokal dan tidak mau memoderasi....
setujuh.... translator harus memiliki pengetahuan yg lebih tentang proyek yang ditanganinnya, sehingga ketika ada pertanyaan dia bisa menjawab dengan benar Bener gan, apalagi jjka belum ada pengalaman agak susah gan, tapi untuk sekarang persaingan itu sangat ketat gan, liat aja kalau ada projek yang baru keluar pasti yang isi form translate cepet banget.
|
|
|
|
gedabuz
|
|
May 19, 2018, 06:23:38 PM |
|
etdah ini tret kenapa belum di hapus atau di lock juga yah sama moderator padahal sudah ada jawaban dan sudah ada tret khusus yang membahas soal translator ini,,, dan buruknya masih aja ada yang membuat tret baru yang menanyakan tentang translator ini,,,,
|
|
|
|
aziz1899
Newbie
Offline
Activity: 224
Merit: 0
|
|
May 20, 2018, 04:17:27 AM |
|
sebenernya saya masih suka kecewa sekali kepada para translator yang di beri kesempatan untuk menterjemahkan tetapi bekerja seenak jidatnya saja asala dapet bayaran tanpa memikirkan tujuan utama penerjemahan ini.. masih suka ga mau update jika ada perubahan informasi yang terjadi,,,, antara translate bounty dan ANN di jadikan satu karena sifat malasnya sehingga yang merespon jadi kacau antara bahas ANN dan bounty nya,,, tidak mau memilih kata yang lebih mudah di fahami lebih suka pake logat bawan aslinya kan... padahal bayaran gede tapi kerja se enak jidatnya saja...
beberapa syarat yang ane tahu sebagai translate,,,, 1. harus bisa berbahasa inggris denga fasih dan benar tidak boleh menggunakan google translate 2, harus bisa ikut update jika terjadi perubahan informasi baru, 3. harus punya kemampuan posting denga rapih dan benar yg artinya secara otomatis faham BBC code yang di pakain di grup ini. 4. punya kemampuan editing gambar jika yang di translate menggunakan gambar. saran ane sih jangan lah tambahin lagi penerjemah2 ga bermutu dan pemalas jadi biarkan saja yang sudah berpengalaman dan profesional saja yang dapet translate dari pada orang bingung baca di topik altcoin lokal dan tidak mau memoderasi....
Penjelasan yang bagus dan mudah dimengerti sekali,terus terang saya sendiri belum pernah ikutan bounty translations gan,maka dari itu info yang anda sampaikan sangat berguna bagi saya untuk kedepannya akan mencoba ikutan bounty translations.makasih infonya agan.
|
|
|
|
serizawa
|
|
May 20, 2018, 04:35:43 AM |
|
cari project yang kecil kecilan dulu gan yang tidak meminta previous translate agan, soal nya rata rata kalau translate harus pakai previous translate
|
|
|
|
GelatikKembar
Full Member
Offline
Activity: 854
Merit: 100
The OGz Club
|
|
May 20, 2018, 04:58:34 AM |
|
sebenernya saya masih suka kecewa sekali kepada para translator yang di beri kesempatan untuk menterjemahkan tetapi bekerja seenak jidatnya saja asala dapet bayaran tanpa memikirkan tujuan utama penerjemahan ini.. masih suka ga mau update jika ada perubahan informasi yang terjadi,,,, antara translate bounty dan ANN di jadikan satu karena sifat malasnya sehingga yang merespon jadi kacau antara bahas ANN dan bounty nya,,, tidak mau memilih kata yang lebih mudah di fahami lebih suka pake logat bawan aslinya kan... padahal bayaran gede tapi kerja se enak jidatnya saja...
beberapa syarat yang ane tahu sebagai translate,,,, 1. harus bisa berbahasa inggris denga fasih dan benar tidak boleh menggunakan google translate 2, harus bisa ikut update jika terjadi perubahan informasi baru, 3. harus punya kemampuan posting denga rapih dan benar yg artinya secara otomatis faham BBC code yang di pakain di grup ini. 4. punya kemampuan editing gambar jika yang di translate menggunakan gambar. saran ane sih jangan lah tambahin lagi penerjemah2 ga bermutu dan pemalas jadi biarkan saja yang sudah berpengalaman dan profesional saja yang dapet translate dari pada orang bingung baca di topik altcoin lokal dan tidak mau memoderasi....
Bagus sekali penjelasan agan, banyak pemahaman yang dapat diambil untuk memperbaiki kekurangan2 seperti yang agan jelaskan. Memang benar saya juga sering menemui Translation yang amburadul dan rancu. Semoga siapa saja temen2 kita yang sudah berkecimpung di Translation bisa menyempurnakannya. Sukes selalu Sebagian besar sudah dijabarkan agan diatas, sebagai tambahan memakai google translate tidak apa2 jika penggunaannya hanya untuk referensi kalimat saja. Jangn cuplik mentah2. Ane sendiri belum pernah ikut bounty signature, butuh skill banget bounty yang ini.
|
|
|
|
korong ajem
Newbie
Offline
Activity: 109
Merit: 0
|
|
May 20, 2018, 04:58:49 AM |
|
cari project yang kecil kecilan dulu gan yang tidak meminta previous translate agan, soal nya rata rata kalau translate harus pakai previous translate
bener tuh, biasanya proyek yang kecil gak minta previous jadi cari aja proyeknya jangan mikir masalah payment dulu, setelah itu baru cari proyek yang bagus
|
|
|
|
Sinyocall
Newbie
Offline
Activity: 170
Merit: 0
|
|
May 20, 2018, 05:50:40 AM |
|
Cara, mengikuti bounty translations saya rasa lebih baik agan terlebih dahulu merawat dengan baik untuk menaikan rank position acount bitcointalk kita terlebih dahulu,dan juga kualitas post acount kita,kalau memang agan sudah mampu dan bisa nanti dengan sendirinya agan akan mudah diterima sebagai translation bounty. Setelah itu agan tugasnya mentranslate Announcements, Bounty Campaign, dan Whitepapper ke bahasa Indonesia, atau bahasa lain. Hasil translate tersebut kemudian diposting di thread forum tersebut.
|
|
|
|
Adiba85
Member
Offline
Activity: 686
Merit: 10
HYDAX EXCHANGE Platform
|
|
May 20, 2018, 06:40:28 AM |
|
sebenernya saya masih suka kecewa sekali kepada para translator yang di beri kesempatan untuk menterjemahkan tetapi bekerja seenak jidatnya saja asala dapet bayaran tanpa memikirkan tujuan utama penerjemahan ini.. masih suka ga mau update jika ada perubahan informasi yang terjadi,,,, antara translate bounty dan ANN di jadikan satu karena sifat malasnya sehingga yang merespon jadi kacau antara bahas ANN dan bounty nya,,, tidak mau memilih kata yang lebih mudah di fahami lebih suka pake logat bawan aslinya kan... padahal bayaran gede tapi kerja se enak jidatnya saja...
beberapa syarat yang ane tahu sebagai translate,,,, 1. harus bisa berbahasa inggris denga fasih dan benar tidak boleh menggunakan google translate 2, harus bisa ikut update jika terjadi perubahan informasi baru, 3. harus punya kemampuan posting denga rapih dan benar yg artinya secara otomatis faham BBC code yang di pakain di grup ini. 4. punya kemampuan editing gambar jika yang di translate menggunakan gambar. saran ane sih jangan lah tambahin lagi penerjemah2 ga bermutu dan pemalas jadi biarkan saja yang sudah berpengalaman dan profesional saja yang dapet translate dari pada orang bingung baca di topik altcoin lokal dan tidak mau memoderasi....
Bagus sekali penjelasan agan, banyak pemahaman yang dapat diambil untuk memperbaiki kekurangan2 seperti yang agan jelaskan. Memang benar saya juga sering menemui Translation yang amburadul dan rancu. Semoga siapa saja temen2 kita yang sudah berkecimpung di Translation bisa menyempurnakannya. Sukes selalu Benar gan untuk menjadi bounty translations kita harus mempunyai syarat syarat seperti yang agan jelaskan diatas maka dari itu kita harus belajar dari kawan kawan yang paham betul caranya karena ini memang pekerjaan yang sangat rumit.
|
|
|
|
polymerbatt
|
|
May 20, 2018, 06:52:55 AM |
|
cari project yang kecil kecilan dulu gan yang tidak meminta previous translate agan, soal nya rata rata kalau translate harus pakai previous translate
bener tuh, biasanya proyek yang kecil gak minta previous jadi cari aja proyeknya jangan mikir masalah payment dulu, setelah itu baru cari proyek yang bagus Ya bener gan, kalau masih awam dan masih baru di dunia translator mending cari pengalaman dulu dan ambil projek2 yang kecil gpp, biar ada pengalaman pas agan mau jadi translator di projek besar gak ke skip soalnya pengalaman agan bisa dicantumin disitu.
|
|
|
|
ken69
|
|
May 20, 2018, 07:09:42 AM |
|
cari project yang kecil kecilan dulu gan yang tidak meminta previous translate agan, soal nya rata rata kalau translate harus pakai previous translate
bener tuh, biasanya proyek yang kecil gak minta previous jadi cari aja proyeknya jangan mikir masalah payment dulu, setelah itu baru cari proyek yang bagus Ya bener gan, kalau masih awam dan masih baru di dunia translator mending cari pengalaman dulu dan ambil projek2 yang kecil gpp, biar ada pengalaman pas agan mau jadi translator di projek besar gak ke skip soalnya pengalaman agan bisa dicantumin disitu. Kalo udah ada niat terjun ke bounty translator cukup berat menurut ane, kadang-kadang mesti mentranslate puluhan lembar whitepapper dan Ann trus di tambah lg dengan moderasi thread di forum. Buat ane itu pekerjaan yang berat jika di lakukan sendiri
|
|
|
|
manokceh
Newbie
Offline
Activity: 77
Merit: 0
|
|
May 20, 2018, 07:37:16 AM |
|
Kalau belum punya pengalaman lebih baik tidak usah ikut bounty translations, apalagi sepertinya anda batu di forum ini. Kalau saran saya lebih baik agan bertanya ke member yang sudah faham mengenai translations.
benar sekali gan, solusi ikut bounty translations butuh pengalaman dan banyak wawasan dalam menjalaninya. apalagi kalau kita tidak bertanya pada ahli translations.
|
|
|
|
GembelZT
Member
Offline
Activity: 266
Merit: 11
VTOS
|
|
May 20, 2018, 09:11:04 AM |
|
sebenernya saya masih suka kecewa sekali kepada para translator yang di beri kesempatan untuk menterjemahkan tetapi bekerja seenak jidatnya saja asala dapet bayaran tanpa memikirkan tujuan utama penerjemahan ini.. masih suka ga mau update jika ada perubahan informasi yang terjadi,,,, antara translate bounty dan ANN di jadikan satu karena sifat malasnya sehingga yang merespon jadi kacau antara bahas ANN dan bounty nya,,, tidak mau memilih kata yang lebih mudah di fahami lebih suka pake logat bawan aslinya kan... padahal bayaran gede tapi kerja se enak jidatnya saja...
beberapa syarat yang ane tahu sebagai translate,,,, 1. harus bisa berbahasa inggris denga fasih dan benar tidak boleh menggunakan google translate 2, harus bisa ikut update jika terjadi perubahan informasi baru, 3. harus punya kemampuan posting denga rapih dan benar yg artinya secara otomatis faham BBC code yang di pakain di grup ini. 4. punya kemampuan editing gambar jika yang di translate menggunakan gambar. saran ane sih jangan lah tambahin lagi penerjemah2 ga bermutu dan pemalas jadi biarkan saja yang sudah berpengalaman dan profesional saja yang dapet translate dari pada orang bingung baca di topik altcoin lokal dan tidak mau memoderasi....
Sebelumnya saya pribadi juga belum pernah ikut untuk bounty translator gan, namun mengingat persyaratan yang agan sebutkan, seperti gampang-gampang susah gan, pada intinnya kita harus menguasai dulu bahasa inggris, agar hasil translate kita tidak menjadi SPAM
|
|
|
|
fransbenotius
Newbie
Offline
Activity: 139
Merit: 0
|
|
May 20, 2018, 01:55:33 PM |
|
Kalau anda ingin mengikuti bounty translations tentu saja anda harus dapat menerjemahkan dari bahasa inggris ke bahasa indonesia, dan anda harus punya portofolio yang baik dan sukses, dan anda juga harus responsif terhadap pertanyaan dari bounty hunter lain untuk update dari proyek tersebut.
|
|
|
|
kemetz
|
|
May 20, 2018, 02:25:17 PM |
|
Kalau anda ingin mengikuti bounty translations tentu saja anda harus dapat menerjemahkan dari bahasa inggris ke bahasa indonesia, dan anda harus punya portofolio yang baik dan sukses, dan anda juga harus responsif terhadap pertanyaan dari bounty hunter lain untuk update dari proyek tersebut.
berarti cukup berat juga yah gan tugas sebagai translator, pantesan saja reward nya terbilang paling besar diantara bounty yang lain, perlu belajar banyak nih jika ingin menjadi seorang translator, paling tidak bahasa inggrisnya bagus dulu deh, hehe
|
|
|
|
Adan Jumphoih
Member
Offline
Activity: 364
Merit: 17
|
|
May 20, 2018, 04:16:56 PM |
|
sebenernya saya masih suka kecewa sekali kepada para translator yang di beri kesempatan untuk menterjemahkan tetapi bekerja seenak jidatnya saja asala dapet bayaran tanpa memikirkan tujuan utama penerjemahan ini.. masih suka ga mau update jika ada perubahan informasi yang terjadi,,,, antara translate bounty dan ANN di jadikan satu karena sifat malasnya sehingga yang merespon jadi kacau antara bahas ANN dan bounty nya,,, tidak mau memilih kata yang lebih mudah di fahami lebih suka pake logat bawan aslinya kan... padahal bayaran gede tapi kerja se enak jidatnya saja...
beberapa syarat yang ane tahu sebagai translate,,,, 1. harus bisa berbahasa inggris denga fasih dan benar tidak boleh menggunakan google translate 2, harus bisa ikut update jika terjadi perubahan informasi baru, 3. harus punya kemampuan posting denga rapih dan benar yg artinya secara otomatis faham BBC code yang di pakain di grup ini. 4. punya kemampuan editing gambar jika yang di translate menggunakan gambar. saran ane sih jangan lah tambahin lagi penerjemah2 ga bermutu dan pemalas jadi biarkan saja yang sudah berpengalaman dan profesional saja yang dapet translate dari pada orang bingung baca di topik altcoin lokal dan tidak mau memoderasi....
Penjelasan yang sangat bagus gan Ya kebanyakan sekarang bounty translations di ikut member dengan asal asal saja ya otomatis selalu menggunakan gogle translet,ya tidak mudah sih mengikuti bounty translate harus benar benar menguasai.
|
|
|
|
|