Bitcoin Forum
May 28, 2024, 05:14:13 PM *
News: Latest Bitcoin Core release: 27.0 [Torrent]
 
   Home   Help Search Login Register More  
Pages: [1] 2 3 4 5 »  All
  Print  
Author Topic: Perlu Di Perhatikan Bagi Pemula Translator  (Read 467 times)
Rizqi (OP)
Member
**
Offline Offline

Activity: 294
Merit: 10

Freedom


View Profile WWW
May 06, 2018, 03:38:14 AM
 #1

Selamat siang Agan-agan, salam sejahterah gan

Semoga di berikan kesehatan di sepanjang hari, ane sedikit berbagi pengetahuan gan, untuk membantu agan-agan yang sedikit mengalami kesulitan dalam berkarier dalam campaign translation, setidaknya saya meringankan kebingungan agan-agan dalam mengikuti transalator thread, karena sangat labil ketika pemula mengawali dengan terburu-buru tanpa harus mengetahui bagaimana mengawalinya, ane tidak mematok bahwa cara yang paling benar adalah cara ane  Shocked , masih banyak cara dan tidak menutup kemungkinan masih banyak cara atau metode yang di pakai teman-teman yang lainnya dalam menjadi transalator dan itu juga bener caranya, tinggal bagaimana agan memahaminya,  Cool

Untuk agan-agan yang baru ingin mengawali  berkarir Bounty Transalation Campaign sedikit diperhatikan agan-agan, Pertama, yang perlu di perhatikan kita harus memahami isi thread terlebih dahulu, cermati secara seksama dan pahami maksud tujuan oleh sang pengepost di thread tersebut sehingga kita tidak melenjeng dari tujuanya dev.nya gan.

Kedua, setelah kita mulai mengerti cobalah untuk mengawali kalimat perkalimat, tidak di terjemahkan dalam kata perkata loh gan heheh  Cheesy bisa bisa agan kebingungan itu, tidak perlu banyak retorika asalkan mudah di mengerti untuk pembaca gan, percuma pajang lebar tetapi pembacanya bingung gan hahah

Lanjut ke pembahasan ketiga, untuk translator kita sedikit banyak harus mengerti gramer gan, sehingga kausa kata kita tepat sasaran gan.

Keempat, ada beberapa kata yang tidak bisa di terjemahkan oleh kita sehingga perlu kita mamakainya langsung tanpa mengubah dari bahasa inggis ke bahasa kita, contoh ni freelance yaitu pekerja lepas, jangan tulis di thread pekerja lepas, cukup dengan freelance pasti sudah paham pembacanya gan.

Lima, setelah agan-agan sudah menerjamahkan keseluruhan baru kita cek kembali gan, meriview ulang gan khawatirnya ada kesalahan gan, karena kita manusia tidak luput dengan kesalahan gan, hehehe

Keenam setelah agan sudahn mengeceknya, baru konsultasi ke master-master translator, heheh maksunya senior-senior agan yang berkecimpung dalam projek translator dengan membawa hasil kerja agan,

Ketujuh, bila hasil kerja agan di rasa sudah cukup sama senior barulah agan mengepostingnya gan.

Mungkin itu sedikit pengetahuan ane gan, siapa tahu senior-senior bisa menambahkan keterangan ane, atau siapa tahu bila di rasa melenceng monggo diluruskan pengetahuan ane  gan Smiley , oh gan jangan lupa berdoa, agar agan di terima hasil kerjanya, dan juga taati rulesnya gan

 Smiley








Azhari876
Member
**
Offline Offline

Activity: 266
Merit: 42


View Profile
May 06, 2018, 03:44:00 AM
 #2

Tips dari agan sangat membantu,terutama bagi bitcoiners yang aktif mengikuty bounty translator,
permasalahan yang banyak dialami oleh para members dalam melakukan translite dari bahasa lokal ke bahasa inggris adalah pada translite langsung,justru disini banyak terjadi kerancuan karena perobahan makna,
benar seperti saran agan, untuk translite yang benar kita harus memerhatikan grammer nya. bila perlu melakukan edit terhadap beberapa suku kata.

bisnisali16
Member
**
Offline Offline

Activity: 105
Merit: 49

You have 0 sendable merit (sMerit)


View Profile WWW
May 06, 2018, 03:45:43 AM
 #3

Sedikit tambahan gan, bagi para Translator mohon untuk menghargai para Developer dengan tidak asal membuat translate apalagi hanya bermodalkan google translate aja ! Karena biar pun di acc sama Dev nya ya itu karena mereka memang tidak punya native speaker.

You have 0 sendable merit (sMerit)!
namen5326
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 151
Merit: 0


View Profile WWW
May 06, 2018, 04:07:35 AM
 #4

berhubung ane juga pemula, saya merasa terbantu denag informasi ini. karena ane sering mengalami ketidakcocokan dalam terjemah di google.
awi44
Member
**
Offline Offline

Activity: 322
Merit: 22


View Profile WWW
May 06, 2018, 04:14:16 AM
 #5

sekalian bertanya mumpung lagi ngebahas masalah translator, kalo kita mau ikut translate bounty, tapi belum punya portofolio translate, gimana cara ngakalinnya ?

║║║║║║║║█║███║███║███║█║█║█║║███║█║█║║██    POPULOUS WORLD'S [GOLD POKEN]
║║║║║║║║█║███║█║█║███║█║█║█║║█║█║█║█║║█      GOLD BACKED ERC1155 TOKEN | RECEIVE 9% DISCOUNT | BUY NOW
║║║║║║║║█║█║║║███║█║║║███║██║███║███║██      HOMEPAGE | TWITTER | TELEGRAM | LINKEDIN | SLACK | GITHUB | YOUTUBE
verziagra
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 210
Merit: 0


View Profile
May 06, 2018, 04:32:52 AM
 #6

Saya rasa pekerjaan translator sangat sulit karena harus memiliki pengalaman sebelum mengikuti translator dan rank pun jadi penilai untuk mengikuti campaign translator. Wajar sih bayarannya besar tapi harus extra kerja juga untuk jadi translator.
inyourdream21
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 294
Merit: 100


Colletrix - Bridging the Physical and Virtual Worl


View Profile
May 06, 2018, 05:07:16 AM
 #7

saran yang sangat bagus gan jujur saya membutuhkan banyak bantuan untuk menterjemahkan oleh karena itu terimakasih atas sarannya gan

Blue408
Member
**
Offline Offline

Activity: 406
Merit: 12


View Profile
May 06, 2018, 05:10:25 AM
 #8

penjelasan agan sangan membantu, selama ini banyak translator yang asal asalan, kondisi ini disebabkan oleh hasil translite google yang seadanya, padahal hasil translite dari google itu masih bersifat umum dan perlu lagi dibenarkan melalui grammer untuk dapat diposkan pada forum terutama forum luar negri yang mengharuskan bahasa inggris.
samuelme
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 830
Merit: 0


View Profile
May 06, 2018, 06:03:06 AM
 #9

Memang untuk campaign translation tantangan utamanya adalah harus menguasai bahasa inggris dengan benar,dan juga harus ada pengalaman dalam campaign translation. saya sendiri belum mampu untuk mengikuti campaign translation.
yakura
Member
**
Offline Offline

Activity: 140
Merit: 10

Sponsy Tokensale is Hot! www.sponsy.org


View Profile
May 06, 2018, 06:28:54 AM
 #10

Belum berani jadi translator, penguasaan tentang gramer masih sangat kurang. Takutnya tidak tepat sasaran saat menerjemahkan dan menimbulkan kebingungan pada pembaca. 

Lampohtapek
Jr. Member
*
Offline Offline

Activity: 495
Merit: 2


View Profile
May 06, 2018, 06:31:36 AM
 #11

Petunjuk yang sangat bermakna kusus nya buat gue sebagai junior, karena gue pernah ngalamin permasalahan yg di sebab kan oleh translator, dengan ada nya petunjuk seperti pada tofik gue uda dengan mudah menggunakan penerjemah dari gogle

───[ Backed.Finance ]───
─────────────[  Back Private Companies & Benefit as They Grow  ]─────────────
DogmaF10
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 140
Merit: 0


View Profile
May 06, 2018, 07:02:05 AM
 #12

Buat pemula sprti saya sangat menolong nih.. terkadang google translate could lead you in to an ambush. Maksudnya apa malah jd terjemahan nya apa, gak nyambung, yg berujung jd diREJECT. Pahaminlah kalimat per kalimat, jgn ditranslate kata per kata, itu bisa membuat isi terjemahan kita menjadi jauh dr content aslinya. Dan sblm melakukan itu semua, ada baiknya seluruh thread dan maksud dr manager tersebut dipahami isinya. Jgn asal dicaplok aja langsung asal translate.
ARRCCO
Member
**
Offline Offline

Activity: 406
Merit: 10


View Profile
May 06, 2018, 07:12:40 AM
 #13

 Shocked
Saya rasa pekerjaan translator sangat sulit karena harus memiliki pengalaman sebelum mengikuti translator dan rank pun jadi penilai untuk mengikuti campaign translator. Wajar sih bayarannya besar tapi harus extra kerja juga untuk jadi translator.


itu sangat benar gan Untuk menjadi translator memang kita harus memiliki kepandaian dan pengalaman atau kemampuannya karena translator termasuk pekerjaan yang sulit dan harus memiliki ranking akun yang lumanyan juga kita mengikuti signature campaign translator,kita harus betul-betul giat dan rajin di karnakan bayarannya lumanyan besar gan.

Nasuhalugu
Member
**
Offline Offline

Activity: 414
Merit: 23


View Profile
May 06, 2018, 07:33:37 AM
 #14

postingan yang sangat membantu dimana dalam beberapa kasus translate ditolak karena bahasa yang diterjemahkan adalah konten perkata bukan arti bahasa yang dimaksud dalam kalimat tersebut, semoga kedepan kita bisa memperbaiki kesalahan dasar kita dalam mengikuti tranlate campaigh.
WillBe
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 154
Merit: 0


View Profile
May 06, 2018, 08:23:50 AM
 #15

Jujur ya, saya pernah ikutan bounty translate dan mengerjakannya menggunakan Google Translate, walaupun dengan GT tapi saya mengoreksi kembali kalimatanya hingga benar dan dimengerti, setelah kerjaannya selesai, saya kirim langsung ke admin. Disitu saya sempat was-was takut pekerjaan saya tidak diterima, ternyata alhamdulillah diterima sampai saya menerima hadiah tokennya yang cukup banyak itu 😁
WillBe
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 154
Merit: 0


View Profile
May 06, 2018, 09:09:19 AM
 #16

Pada bagian ketiga yang membuat saya tidak pernah terpikir akan menjadi translator, gramer saya berantakan dan kosa kata tidak banyak. Kalau mau pake google translate bisa jadi boomerang.
Saya melakukan pekerjaan translate baru satu kali, dan itu memakai Google translate, tapi kerjaan saya diterima dan saya sudah dapat tokennya. apakah ini keberuntungan?😁
rezpect123
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 252
Merit: 0


View Profile
May 06, 2018, 01:32:32 PM
 #17

Pada bagian ketiga yang membuat saya tidak pernah terpikir akan menjadi translator, gramer saya berantakan dan kosa kata tidak banyak. Kalau mau pake google translate bisa jadi boomerang.
Saya melakukan pekerjaan translate baru satu kali, dan itu memakai Google translate, tapi kerjaan saya diterima dan saya sudah dapat tokennya. apakah ini keberuntungan?😁

murni translate apa diganti kata-kata sendiri lagi gan? setau saya kalau bounty translate bisa dibilang ketat banget dan juga kalo ketahuan akun agan bisa diban untuk mengikuti2 bounty lainny
cimporongbalawu90
Jr. Member
*
Offline Offline

Activity: 39
Merit: 1


View Profile
May 06, 2018, 02:20:57 PM
 #18

Gini gan, sebenarnya menjadi translator itu gak gampang-gampang amat dan tidak ribet/susah banget. jika kita melakukan translate kita juga harus membaca dan bisa menempatkan atau menyusun kembali kata kata yang kurang dipahami. jangan terlalu kaku dengan translate, seperti yang telah di sebutkan sama agan-agan lainya bahawa grammar emang harus dikuasai. jangan pernah mentranslate kalimat sepotong-potong nanti bisa lain maknanya.
Taronet-division
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 154
Merit: 0


View Profile
May 06, 2018, 08:49:04 PM
 #19

kurang worth it kayanya ya kalo pake google translate, kita mesti paham bgt grammar biar ga rancu maknanya
pawitrawijaya
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 126
Merit: 0


View Profile
May 07, 2018, 12:46:40 AM
 #20

Tips yang bagus buat pemula translator gan.. Tapi memang susah banget ikut campaign translator gan.. Apalagi yang di terima cuma sedikit, satu bahasa hanya satu orang, jadi memang perlu detail lagi dalam melihat translate kita..
Pages: [1] 2 3 4 5 »  All
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2006-2009, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!