Bitcoin Forum
June 22, 2024, 07:47:09 AM *
News: Latest Bitcoin Core release: 27.0 [Torrent]
 
  Home Help Search Login Register More  
  Show Posts
Pages: [1] 2 3 »
1  Alternate cryptocurrencies / Service Announcements (Altcoins) / Re: 【BOT】 🌟 C.A.T. Cryptocurrency Automatic Trader 5.2 BETA + BINANCE !!! 🌟 on: March 24, 2018, 10:45:13 AM
Request

Hi Sampei, I am sure you are busy, but when you have a chance would be great if you could add a dark theme/skin for the interface to select. Let us know if you can do it for us!

Thanks again for your work!
2  Local / Altcoins (Ελληνικά) / Re: Help with website translation validation - Peerunity Client and Peercoin.net on: February 11, 2015, 02:30:50 AM
Thanks, but i am too bored to follow those steps Cheesy
I will let namib to get the tip if he/she wants Smiley

Ok!

namib if you want the reward is yours now, please follow the steps on the previous post Smiley
3  Local / Altcoins (Ελληνικά) / Re: Help with website translation validation - Peerunity Client and Peercoin.net on: February 10, 2015, 01:08:41 PM
Thank you very much for your feedback and your help both to zoro1 and namib.

As zoro1 was the first one to reply, is entitled to the 5PPC tip! Smiley

To receive your tip you have to register to our project website on peer4commit. Just follow these simple steps to get rewarded:

1) go to http://peer4commit.com/users/sign_up and sign up
2) after login go to this page http://peer4commit.com/users/edit
3) note your identifier

Please reply with your identifier on this post
4  Local / Altcoins (Ελληνικά) / Help with website translation validation - Peerunity Client and Peercoin.net on: February 08, 2015, 03:11:13 AM
Hi everyone, sorry to speak in english in your Greek forum but I am here for some help from native Greek speakers.

I am part of the Peercoin community and I am seeking help validating translations for our Peerunity client that is our community based Peercoin wallet and Peercoin website.

I need  to check that this few randomly selected paragraph; translated from our fellow Peercoin Greek translator are correct and clearly understandable for native Greek speakers. It is a routine check to ensure the quality of the translations.

I would like if you could just quote each paragraph and if correct for you just write under it VALID if clearly understandable for you.
I will write the Greek translation followed by the English original text.

A tip of 5 PPC will be donated to the first one that will reply to this post for the validation.

Peerunity Translation

Number 1

Η ετικέτα που σχετίζεται με αυτή την καταχώρηση στο βιβλίο διευθύνσεων

The label associated with this address book entry

Number 2

Η διεύθυνση που σχετίζεται με αυτή την καταχώριση στο βιβλίο διευθύνσεων. Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο για διευθύνσεις αποστολής .

The address associated with this address book entry. This can only be modified for sending addresses.

Number 3

Αυτό το block δεν παραλήφθηκε από άλλους κόμβους και πιθανώς δεν θα γίνει αποδεκτό!

This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!


Peercoin.net translation


Number 1

Το Peercoin ξεκίνησε το 2012, καθιστώντας το ένα από τα παλαιότερα και πιο αξιόπιστα cryptocoin δίκτυα που υπάρχουν.

Peercoin was launched in 2012, making it one of the oldest and most reliable cryptocoin networks in existence.

Number 2

Πάρτε στην κατοχή σας τα peercoins σας με την αποστολή τους σε μια διεύθυνση που δημιουργήθηκε από το λογισμικό πορτοφολιού σας. Αυτό θα σας προστατεύσει σε περίπτωση που το ανταλλακτήριο κλείσει τις πόρτες του, ενώ τα χρήματά σας είναι μέσα.

Take possession of your peercoins by sending them to an address generated by the wallet software. This will protect you in the event that the exchange closes its doors while your money is inside.

Number 3

Δώστε επιλογή στους πελάτες της ιστοσελίδας σας να πληρώνουν σε Peercoin. Όταν επιλεγεί αυτό το είδος πληρωμής, εμφανίστε μία από τις διευθύνσεις από τη βάση δεδομένων σας στον πελάτη ως διεύθυνση πληρωμής, και αποθηκεύστε την μαζί με την παραγγελία.

Provide an option on your website shopping cart for your customer to pay in Peercoin. When this option is selected, display one of the addresses from your database to the customer as a payment address, and save it with the shopping cart order.


Thank you in advance for your help, GLock Smiley
5  Local / Anunturi Monede Alternative / Re: Help with website translation validation - Peerunity Client - Peercoin on: January 18, 2015, 02:46:41 PM
Number 1
(VALID) but very complex, a little bit hard to understand
Number 2
(VALID with a minus) try to modify Doar adresele de expediere pot fi șterse (in) Doar adresele de destinate expedierii pot fi șterse
Number 3
(VALID)

Thank you very much for your feedback and your help!

To receive your tip you have to register to our project website on peer4commit. Just follow these simple steps to get rewarded:

1) go to http://peer4commit.com/users/sign_up and sign up
2) after login go to this page http://peer4commit.com/users/edit
3) note your identifier

Please reply with your identifier on this post
6  Local / Anunturi Monede Alternative / Help with website translation validation - Peerunity Client - Peercoin on: January 10, 2015, 04:56:08 PM
Hi everyone, sorry to speak in english in your Romanian forum but I am here for some help from native Romanina speakers.

I am part of the Peercoin community and I am seeking help validating translations for our Peerunity client that is our community based Peercoin wallet.

I need  to check that this few randomly selected paragraph; translated from our fellow Peercoin Romanian translator are correct and clearly understandable for native Romanian speakers. It is a routine check to ensure the quality of the translations.

I would like if you could just quote each paragraph and if correct for you just write under it VALID if clearly understandable for you.
I will write the Romanian translation followed by the English original text.

A tip of 5 PPC will be donated to the first one that will reply to this post for the validation.

Number 1

Alege subdiviziunea implicită la afişarea interfeţei şi la trimiterea de monede

Choose the default subdivision unit to show in the interface, and when sending coins

Number 2

Ștergeți adresa selectată din listă. Doar adresele de expediere pot fi șterse.

Delete the currently selected address from the list. Only sending addresses can be deleted.

Number 3

Acestea sunt adresele tale de Peercoin pentru a primi plăți. Poți să dai fiecărui expeditor o adresă diferită pentru a putea urmări cine te plătește.

These are your Peercoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.


Thank you in advance for your help, GLock Smiley
7  Local / Criptomoedas Alternativas / Re: Help with website translation validation - Peercoin.net on: December 22, 2014, 04:13:59 PM

As required, here is my identifier: TDT36r3GMfXf

Thank you.



Thanks, you will be rewarded soon.
8  Local / Criptomoedas Alternativas / Re: Help with website translation validation - Peercoin.net on: December 20, 2014, 01:52:01 PM
Raganius, thank you once again for your help
9  Local / Criptomoedas Alternativas / Re: Help with website translation validation - Peercoin.net on: December 16, 2014, 04:52:08 PM
Thank you very much for your suggestions raganius and EbonHawk, could you please PM me for an explanation on how to collect your tip?

Can I ask you to give me an hand once again to validate our whitepaper translation?

As before I need  to check that this few randomly selected paragraph; translated from our fellow Peercoin portuguese translator are correct and clearly understandable for native Portuguese speakers. It is a routine check to ensure the quality of the translations.

I would like if you could just quote each paragraph and if correct for you just write under it VALID if clearly understandable for you.
I will write the Portuguese translation followed by the english original text.

A tip of 5 PPC will be donated to the first one that will reply to this post for the validation.

Number 1

Descobrimos de forma independente ambos os conceitos (Proof-Of-Stake e idade da moeda) em Outubro de 2011, altura em que nos apercebemos que o proof-of-stake pode substituir a maioria das funções de proof-of-work, com um redesenho mais aperfeiçoado da criação e modelo de segurança da Bitcoin.

We independently discovered the concept of proof-of-stake and the concept of coin age in October 2011, whereby we realized that proof-of-stake can indeed replace most proof-of-work’s functions with careful redesign of Bitcoin’s minting and security model.

Number 2

No nosso desenho, os objetos do hash de proof-of-work e proof-of-stake são ajustados constantemente, ao invés do que ocorre na Bitcoin, que acontece a cada duas semanas, por forma a evitar alterações bruscas da taxa de geração na rede.

In our design both proof-of-work hash target and proof-of-stake hash target are adjusted continuously rather than Bitcoin’s two-week adjustment interval, to avoid sudden jump in network generation rate.

Number 3

Um novo processo de criação de moeda é introduzido pelos blocos proof-of-stake para além dos blocos de criação de moeda proof-of-work da Bitcoin. O bloco proof-of-stake cria moedas com base na idade da moeda consumidas na transação de coinstake. A criação de moeda à taxa de 1 cêntimo da moeda por ano-moeda consumida é escolhida para dar origem a uma baixa taxa de inflação no futuro.

A new minting process is introduced for proof-of stake blocks in addition to Bitcoin’s proof-of-work minting. Proof-of-stake block mints coins based on the consumed coin agein the coinstake transaction. A mint rate of 1 cent per coin-year consumed is chosen to give rise to a low future inflation rate.



Thank you, again GLock! Smiley
10  Local / Alt-Currencies (Italiano) / Re: Help with website translation validation - Peerunity Client on: December 13, 2014, 05:17:32 PM
Number 1

Le transazioni a priorità maggiore, entrano più facilmente in un blocco. Se la priorità è minore del valore "medio", questa etichetta diventa rossa. Questo significa che sarà necessaria una commissione pari almeno all' 1% per kb.

Transactions with higher priority get more likely into a block. This label turns red, if the priority is smaller than "medium". This means a fee of at least %1 per kb is required.

Number 2

Questi sono i tuoi indirizzi Peercoin per la ricezione di pagamenti. Potresti avere la necessità di dare un indirizzo differente ad ogni mittente per tenere traccia di chi ti sta pagando.

These are your Peercoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.


Number 3 is ok..

I think this way they are better for an italian reader!

Thank you very much for your feedback ReDPoiSon, could you considerate valid the original translation?

Per VALID si intende una traduzione comprensibile da madrelingua italiani e con una traduzione piu' vicina possibile al testo originale in inglese.

Grazie ancora per la tua risposta.

Yes, they are VALID, but my version is more "enjoyable"!

Thank you very much for the suggestions and for your help Smiley
11  Local / Criptomoedas Alternativas / Re: Help with website translation validation - Peercoin.net on: December 12, 2014, 03:34:22 AM
O problema não é a tradução, mas a moeda em si. Gostaria de saber se isso realmente existe, pois até hoje não consegui nenhuma fração de peercoin com stake. Minhas peercoins nunca ficam "maduras"... Cheesy Cheesy Cheesy

thank you for your feedback! could you please reply in english, unfortunately I am not a portuguese speaker Smiley
12  Local / Alt-Currencies (Italiano) / Re: Help with website translation validation - Peerunity Client on: December 12, 2014, 03:32:42 AM
Number 1

Le transazioni a priorità maggiore, entrano più facilmente in un blocco. Se la priorità è minore del valore "medio", questa etichetta diventa rossa. Questo significa che sarà necessaria una commissione pari almeno all' 1% per kb.

Transactions with higher priority get more likely into a block. This label turns red, if the priority is smaller than "medium". This means a fee of at least %1 per kb is required.

Number 2

Questi sono i tuoi indirizzi Peercoin per la ricezione di pagamenti. Potresti avere la necessità di dare un indirizzo differente ad ogni mittente per tenere traccia di chi ti sta pagando.

These are your Peercoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.


Number 3 is ok..

I think this way they are better for an italian reader!

Thank you very much for your feedback ReDPoiSon, could you considerate valid the original translation?

Per VALID si intende una traduzione comprensibile da madrelingua italiani e con una traduzione piu' vicina possibile al testo originale in inglese.

Grazie ancora per la tua risposta.
13  Local / Criptomoedas Alternativas / Help with website translation validation - Peercoin.net on: December 11, 2014, 04:09:00 PM
Hi everyone, sorry to speak in english in your Portuguese forum but I am here for some help from native Portuguese speakers.

I am part of the Peercoin community and I am seeking help validating translations for our peercoin.net website.

I need  to check that this few randomly selected paragraph; translated from our fellow Peercoin portuguese translator are correct and clearly understandable for native Portuguese speakers. It is a routine check to ensure the quality of the translations.

I would like if you could just quote each paragraph and if correct for you just write under it VALID if clearly understandable for you.
I will write the Portuguese translation followed by the english original text.

A tip of 5 PPC will be donated to the first one that will reply to this post for the validation.

Number 1

Peercoin é a única e verdadeira moeda alternativa. Apesar do seu código ser baseado na Bitcoin, Peercoin é a primeira moeda a introduzir a Prova de Propriedade com o intuito de controlar a rede. A Prova de Trabalho também é utilizada na Peercoon, com o objectivo de promover a justa repartição de moedas, embora não seja necessária para controlar a rede.


Peercoin is one of the truly unique alternative coins. Although its code is based on Bitcoin, Peercoin is the first coin to introduce Proof of Stake to secure the network. Proof of Work is also used in Peercoin, to promote fair coin distribution, but is not necessary for the security of the network.

Number 2

A maior parte das criptomoedas requer hardware especializado, mas para criar peercoins só precisa de um computador. A criação é eficiente a nível energético, pois é feita com base nas peercoins que detém, em vez da capacidade de processamento que tem disponível.


Most cryptocoin mining requires specialized hardware, but Peercoin minting can be done on any computer. Minting is energy-efficient, because it is based on the Peercoins you hold, rather than on your processing power.


Number 3

Tome posse das suas peercoins, enviando-as para uma morada gerada pela carteira, protegendo assim caso a Bolsa encerre com as suas moedas.

Take possession of your peercoins by sending them to an address generated by the wallet software. This will protect you in the event that the exchange closes its doors while your money is inside.


Thank you, GLock
14  Local / Alt-Currencies (Italiano) / Re: Help with website translation validation - Peerunity Client on: December 11, 2014, 03:57:58 PM
Bump.

Nessuno e' disposto a darmi una mano?  Sad
15  Other / Archival / Re: Help with website translation validation - Peercoin.net on: December 11, 2014, 03:54:00 PM
Good translation. Not excellent, but good.

Thank you for having a look at it SectorZero
16  Alternate cryptocurrencies / Altcoin Discussion / Re: Looking for peercoin.net and Peerunity translators - Payment in PPC! on: December 10, 2014, 03:11:31 PM
We are still looking for translators for Peercoin.net, Peerunity and the whitepaper!

We have increased the bounty and added several languages, have a look at this post to apply, first come first serve basis.

If you are interested in earning some Peercoin and doing something good for cryptocurrencies please read the details following this link
17  Other / Archival / Re: Help with website translation validation - Peercoin.net on: December 10, 2014, 02:54:21 PM
Thank you very much for your feedback Beoga Smiley
18  Other / Archival / Re: Help with website translation validation - Peercoin.net on: November 30, 2014, 07:05:52 AM
Hi everyone again, this time I need your help with our client translaton validation Peerunity

As per the first post I need  to check that this few randomly selected paragraph; translated from our fellow Peercoin russian translator are correct and clearly understandable for native russian speakers. It is a routine check to ensure the quality of the translations.

I would like if you could just quote each paragraph and if correct for you just write under it VALID if clearly understandable for you.
I will write the russian translation followed by the english original text.

Number 1

Отображать адреса Peerunity в списке транзакций
Whether to show Peerunity addresses in the transaction list

Number 2

Автоматически открывать порт клиента Peerunity на роутере. Это будет работать, только если роутер поддерживает UPnP и он включен.
Automatically open the Peerunity client port on the router. This only works when your router supports UPnP and it is enabled.

Number 3

Общая сумма всех транзакций, которые до сих пор не подтверждены, и до сих пор не учитываются в текущем балансе
Total of transactions that have yet to be confirmed, and do not yet count toward the current balance

Thank you again for your help Smiley
19  Other / Archival / Re: Help with website translation validation - Peercoin.net on: November 19, 2014, 05:40:47 PM
Good translate.
Хороший перевод.

Thank you for your help becool!
20  Local / Alt-Currencies (Italiano) / Re: Help with website translation validation - Peerunity Client on: November 07, 2014, 01:46:35 AM
bump, qualcuno e' disposto a darmi una seconda opinione?

Ho solo bisogno che venga letto il primo post e indicare con VALID se pensate che la traduzione sia comprensibile in italiano, e' solo una formalita' in quanto e' stato tradotto da madrelingua.

Grazie per il vostro aiuto in anticipo.
Pages: [1] 2 3 »
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2006-2009, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!