If anyone has problems with my translations I prefer that you adress the issues to me first instead of posting a scam accusing thread about me and giving me negative trust.
I am a genuine translator. No doubt I do make mistakes from time to time. But I spend much time and attention to the translations, and I do not deserve to be treated like this. Emotionally this is hurting. The consequences are also not small. The rewards I have earned by working for very many hours, days in a row, may be withheld from me, just like that.
The thing is that a blacklisting campaign against me is going on. There is a person who wants to get rid of me (and other translators) because I do too many translations. This person has taken on two newbie accounts in which he presents himself as a translator himself. I already knew him as
Traductio. As Traductio he approached several bounty managers to tell them I do bad or google automated translations. One of these bounty managers is
Avirunes who is doing the Mavin project. After the accusations of Traductio the Mavin team had a native Dutch speaker analyse my Mavin translations. And after that I was approved and Traductio was blacklisted by Avirunes. Please speak to Avirunes about it. This same Traductio also tried to blacklist other Dutch translators like Fabsquire and
sjeezman. And now he apparently has taken on a new account as TranslationQA wherewith he tries to blacklist FIEX and me again.
Please note that both Traductio and TranslationQA want to do translations and are blacklisting many Dutch translators who are actually doing quite well. Do you really think it is a coincidence that these two newbies are present in this thread? They are one and the same person. They are trolling translators around, and you fell for it!
Then, the one giving me the negative trust, please do proper research before you give me negative trust. Read my whitepapers, other threads, and don't focus on a couple mistakes I made. Check my portfolio properly please:
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1X3g-tAdXdNLPOH9HpW3j1X5FoANdlshKuU9C7Rzjp3c/edit#gid=1397188669. Also understand that sometimes the English versions are bad translations from Russian. In such cases Russians often forget to use articles like 'a' and 'the', or they mix them up, which sometimes may explain some artificial sounding Dutch translations, because I want to stay true to what the English whitepaper says.
I am not infallible, but my translations are genuine. Please re-consider the negative trust. I don't deserve it. For me there is a lot at stake. Months of earnest work you throw down the drain with your negative trust. Talk to Avirunes, or the Mavin team, check my work better, and not just the small fragments where I made mistakes or typo's. And then come back. In the meantime remove my negative trust. It hurts and I don't deserve this! If I am a bad translator? Fine; if everybody thinks so I will stop. But I don't deserve a scam status!
As a fellow Dutch translator I concluded this:
You use Google Translate for your translations, but you modify the translations Google gives you. You increase their quality up to the bare minimum a bounty campaign should require. I'd say any Dutch person would understand it.
What I find much worse would be the translations of for example ALLOY. Check the Dutch page of
https://alloy.rewards.network/lang-nl .
That's what I call "an inappropriately horrible translation". It's just not humane to call that a translation. It's just a modification of the English text. It's even worse than what Google Translate would give you.
However, our DutchFinity friend delivers translations that are made with Google Translate, but modified well enough to turn them into reasonably qualitative translations.
He obviously isn't a professional translator, but I'd not call him a fraudster either.
His/Her/Its translations are easy to understand for any Dutch person (like me) and are quite okay in my opinion.
Regards,
Trump