Bitcoin Forum
December 05, 2016, 06:48:35 PM *
News: To be able to use the next phase of the beta forum software, please ensure that your email address is correct/functional.
 
   Home   Help Search Donate Login Register  
Pages: [1] 2 »  All
  Print  
Author Topic: Français : traduction du papier de Satoshi  (Read 16128 times)
grondilu
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1134


View Profile
December 26, 2010, 04:39:42 PM
 #1

Faudrait peut-être qu'on s'y attelle.  Le "white paper" de Satoshi est le document important qu'il faut lire et relire pour comprendre le fonctionnement des bitcoins.  Je pense qu'il serait important qu'il soit traduit dans plusieurs langues.

Je propose qu'on se répartisse le travail s'il y a des volontaires.

PS.  Rien  que le début, j'ai du mal :  comment on traduit "cash" ??


En tout cas, voici déjà ma version du titre et du résumé :

Quote
Bitcoin :  un système de monnaie électronique en pair-à-pair.

Auteur        Satoshi Nakamoto
Traduction :  grondilu

Résumé.  Une forme de monnaie électronique entièrement en pair-à-pair permettrait d'effectuer des paiements en ligne directement d'un tiers à un autre sans avoir besoin de passer par une institution financière.  Les signatures numériques procurent une solution partielle, mais l'intérêt principal est perdu si un tiers de confiance est toujours requis pour empêcher le double paiement.  Nous proposons  une solution au problème du double paiement en utilisant un réseau pair à pair.  Le réseau horodate les transactions en les hashant en une séquence de preuves de travail à base de hashages, formant un enregistrement qui ne peut être modifié sans réeffectuer la preuve de travail.  La plus longue chaîne sert non seulement de preuve pour la séquence des évènements constatés, mais aussi de preuve qu'ell provient du plus grand regroupement de puissance de calcul.   Aussi longtemps que la majorité de la puissance CPU est controlée par des noeuds qui ne coopèrent pas pour attaquer le réseau, ils génèreront la plus longue chaîne et surpasseront les attaquants.  Le réseau en lui-même ne recquiert qu'une structure minimale.  Les messages sont diffusés sur la base du meilleur effort, et les noeuds peuvent quitter ou rejoindre le réseau à tout moment, ils accepteront la chaîne de preuve de travail la plus longue comme preuve de ce qui s'est déroulé pendant leur absence.

J'ai choisi de ne pas garder "cash" :  quand on fait une traduction, on la fait à fond ou on la fait pas !  Pas d'anglicisme, donc.
1480963715
Hero Member
*
Offline Offline

Posts: 1480963715

View Profile Personal Message (Offline)

Ignore
1480963715
Reply with quote  #2

1480963715
Report to moderator
1480963715
Hero Member
*
Offline Offline

Posts: 1480963715

View Profile Personal Message (Offline)

Ignore
1480963715
Reply with quote  #2

1480963715
Report to moderator
Advertised sites are not endorsed by the Bitcoin Forum. They may be unsafe, untrustworthy, or illegal in your jurisdiction. Advertise here.
ptitfred
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 4


View Profile
April 29, 2011, 09:49:06 PM
 #2

Ça m'intéresse Smiley

J'essaie de faire découvrir le projet Bitcoin à un maximum de personnes, et le manque de support en français se fait encore cruellement sentir !

Pour ce qui est de cash, je dirais "liquide" ; mais pour "électronique cash", plutôt "argent électronique".

Frédéric
benkebab
Member
**
Offline Offline

Activity: 75


View Profile
June 08, 2011, 07:49:44 AM
 #3

Hello,

j'ai lu ta traduction, bon boulot!  Smiley

Quelques remarques:

- tu traduis CPU power un coup par "puissance de calcul" l'autre par "puissance CPU". A mon avis "puissance de calcul" est plus adapté, vu que les GPU semblent s'en tirer mieux que les CPU pour les opérations de proof-of-work!

- le terme hash m'embête. Ou bien tu le mets en italique (anglicisme), ou bien tu le traduis (hachage, hacher) comme proposé ici: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=949772

- wikipedia écrit "pair-à-pair" avec des tirets comme peer-to-peer (http://fr.wikipedia.org/wiki/Peer-to-peer)

Il y'a quelques fautes:
"La plus longue caine"

Si tu continues je veux bien te filer un coup de main (relecture), ou même participer. T'as attaqué l'intro?

Bitcoinfrance
Jr. Member
*
Offline Offline

Activity: 44


View Profile WWW
June 10, 2011, 09:20:58 AM
 #4

Belle initiative, si quelqun peut faire le Chef de projet et répartir les chapitres entre toutes les personnes motivée.
je suis biensûr candidat Smiley

Actualité, codes sources et information sur le bitcoin // Suivez-nous sur twitter
davout
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1358


1davout


View Profile WWW
June 21, 2011, 08:54:22 PM
 #5

Bump pour volontaires

gellimac
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 126



View Profile
June 22, 2011, 10:42:09 AM
 #6

je suis partant pour faire la traduction, même en entier, bien sur une relecture de plusieurs personnes ne sera pas de trop, mon anglais n'est pas parfais non plus.
jackjack
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 868


May Bitcoin be touched by his Noodly Appendage


View Profile
June 22, 2011, 02:40:16 PM
 #7

Je suis loin d'être assez bon en anglais pour traduire mais a priori je peux aider pour valider la traduction niveau orthographe/grammaire/...

Own address: 19QkqAza7BHFTuoz9N8UQkryP4E9jHo4N3 - Pywallet support: 1AQDfx22pKGgXnUZFL1e4UKos3QqvRzNh5 - Bitcointalk++ script support: 1Pxeccscj1ygseTdSV1qUqQCanp2B2NMM2
Pywallet: instructions. Encrypted wallet support, export/import keys/addresses, backup wallets, export/import CSV data from/into wallet, merge wallets, delete/import addresses and transactions, recover altcoins sent to bitcoin addresses, sign/verify messages and files with Bitcoin addresses, recover deleted wallets, etc.
davout
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1358


1davout


View Profile WWW
June 22, 2011, 02:58:13 PM
 #8

je suis partant pour faire la traduction, même en entier, bien sur une relecture de plusieurs personnes ne sera pas de trop, mon anglais n'est pas parfais non plus.
Tu mets un wiki/google docs en place ?

grondilu
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1134


View Profile
June 23, 2011, 11:35:13 AM
 #9


Y'a beaucoup de gens qui postent "je suis partant pour faire la traduc", mais je ne vois pas beaucoup de traduction effective copiée-collée ici.

:/
gellimac
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 126



View Profile
June 23, 2011, 07:09:41 PM
 #10

j'attend de l'avoir terminée pour la poster

je fais pas tout d'un coup car ca me prendrais trop de temps
davout
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1358


1davout


View Profile WWW
June 23, 2011, 08:36:16 PM
 #11

j'attend de l'avoir terminée pour la poster

je fais pas tout d'un coup car ca me prendrais trop de temps
un google docs serait pas mal, ou même une page du wiki, il vaut mieux y aller progressivement,
personnellement si je dois relire je préfère y aller par petites itérations

gellimac
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 126



View Profile
June 26, 2011, 05:29:11 PM
 #12

Je bloc pour traduite cette partie là :

Quote
The cost of mediation increases transaction costs, limiting the minimum practical transaction size and cutting off the possibility for small casual transactions, and there is a broader cost in the loss of ability to make non-reversible payments for nonreversible services.


Pour moi ça donne a peu près ça :

Le coût de la médiation augmente les coûts de transaction, limitant la taille minimale de transaction pratique et coupant la possibilité pour les petites opérations occasionnelles, et il y a un plus large coûts dans la perte de la capacité à faire des paiements irréversible pour des services irréversible.


Ça me parais bizarre comme formulation non?
davout
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1358


1davout


View Profile WWW
June 27, 2011, 08:40:12 AM
 #13

Je bloc pour traduite cette partie là :

Quote
The cost of mediation increases transaction costs, limiting the minimum practical transaction size and cutting off the possibility for small casual transactions, and there is a broader cost in the loss of ability to make non-reversible payments for nonreversible services.


Pour moi ça donne a peu près ça :

Le coût de la médiation augmente les coûts de transaction, limitant la taille minimale de transaction pratique et coupant la possibilité pour les petites opérations occasionnelles, et il y a un plus large coûts dans la perte de la capacité à faire des paiements irréversible pour des services irréversible.


Ça me parais bizarre comme formulation non?
Le coût du traitement des transactions augmentera, à terme, le montant minimal de transaction (sous-entendu, les transaction fees seront prohibitives), rendant le système peu performant et peu adapté comme moyen de micro-paiement.

(C'est en gros l'idée du §, que, à terme, bitcoin ne sera pas adapté pour les micro-paiements)

gellimac
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 126



View Profile
June 27, 2011, 07:34:00 PM
 #14

merci par contre j'ai l'impression que le M Satochi (qui était donc japonnai) a fait une traduction japonnais => anglais sur google car parfois il parle de newspaper alors que la phrase aurait plus de sens si il utilisait le mot log.
benkebab
Member
**
Offline Offline

Activity: 75


View Profile
August 05, 2011, 03:02:01 PM
 #15

Bump!

J'ai préparé un gdoc avec ma traduction de l'intro et un remaniement du résumé by grondilu.

https://docs.google.com/document/d/1tEJ4Mtc4o1gGziF37eqHG9OY4OiRyXol5GXSM3pUKy4/edit?hl=fr

Vous pouvez librement contribuer/commenter/transmettre le lien.  Wink

benkebab
Member
**
Offline Offline

Activity: 75


View Profile
August 10, 2011, 01:06:39 PM
 #16

J'ai ajouté la section 2. Transactions

Si quelqu'un a le temps d'y jeter un œil, vos commentaires sont les bienvenus!
jackjack
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 868


May Bitcoin be touched by his Noodly Appendage


View Profile
August 11, 2011, 10:36:39 AM
 #17

Elle n'est pas publiquement modifiable?

Own address: 19QkqAza7BHFTuoz9N8UQkryP4E9jHo4N3 - Pywallet support: 1AQDfx22pKGgXnUZFL1e4UKos3QqvRzNh5 - Bitcointalk++ script support: 1Pxeccscj1ygseTdSV1qUqQCanp2B2NMM2
Pywallet: instructions. Encrypted wallet support, export/import keys/addresses, backup wallets, export/import CSV data from/into wallet, merge wallets, delete/import addresses and transactions, recover altcoins sent to bitcoin addresses, sign/verify messages and files with Bitcoin addresses, recover deleted wallets, etc.
benkebab
Member
**
Offline Offline

Activity: 75


View Profile
August 11, 2011, 12:02:15 PM
 #18

C'est corrigé, la traduction est désormais modifiable en écriture par toute personne disposant du lien.

Evitez juste si possible de poster ce lien en dehors de ce forum!  Grin
jackjack
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 868


May Bitcoin be touched by his Noodly Appendage


View Profile
August 11, 2011, 04:05:27 PM
 #19

Ah merci Wink
J'avais vu 2-3 modifications à faire, je les ferai dès que j'ai un peu de temps
J'aurai bien aidé plus mais je pense pas que mon niveau en anglais me le permette...

Own address: 19QkqAza7BHFTuoz9N8UQkryP4E9jHo4N3 - Pywallet support: 1AQDfx22pKGgXnUZFL1e4UKos3QqvRzNh5 - Bitcointalk++ script support: 1Pxeccscj1ygseTdSV1qUqQCanp2B2NMM2
Pywallet: instructions. Encrypted wallet support, export/import keys/addresses, backup wallets, export/import CSV data from/into wallet, merge wallets, delete/import addresses and transactions, recover altcoins sent to bitcoin addresses, sign/verify messages and files with Bitcoin addresses, recover deleted wallets, etc.
Mackila
Jr. Member
*
Offline Offline

Activity: 33


View Profile
August 14, 2011, 04:56:10 PM
 #20

"hash" => "empreinte".
J'ai refait et traduit l'image.

edit : Premier jet pour les §3, 4 et 5. N'hésitez pas à corriger/commenter.
Pages: [1] 2 »  All
  Print  
 
Jump to:  

Sponsored by , a Bitcoin-accepting VPN.
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2006-2009, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!