Bitcoin Forum
May 26, 2024, 04:34:48 AM *
News: Latest Bitcoin Core release: 27.0 [Torrent]
 
   Home   Help Search Login Register More  
Pages: « 1 [2] 3 4 5 6 7 8 9 10 »  All
  Print  
Author Topic: Tentang Indonesian Translator  (Read 1661 times)
This is a self-moderated topic. If you do not want to be moderated by the person who started this topic, create a new topic.
Jaran goyang2712
Member
**
Offline Offline

Activity: 171
Merit: 49


View Profile
May 02, 2018, 06:11:04 AM
Last edit: May 02, 2018, 09:42:27 AM by Jaran goyang2712
 #21

Itu karena di pikiran mereka hanya ada uang,uang, dan uang. Mereka akan melegalkan secara cara  agar bisa dapat banyak uang (termasuk pake google translate untuk terjemahan, biar terjemahannya cepat selesai dan diaccept oleh bounty manager)

Dari 10 orang translator mungkin hanya ada 2 orang yang benar2 mentranslate sungguh2.


Nah, saya setuju dengan pendapat om numanoid. Kebanyakan bounty hunter sekarang menghalalkan berbagai macam cara untuk mendapatkan penghasilan yang banyak. Namun mereka tidak memberikan kualitas kerja yang baik dan maksimal.
~
Jika hal seperti ini terus berlanjut kemungkinan akan membuat kualitas translator Indonesia menjadi buruk.
Maka halal juga dong, jika moderator menutup / menghapus thread tersebut.


Saya sendiri kadang "gatel" kalo ngeliat hasil translate yang fail seperti itu. Jadi gagal paham saya. Tapi pertanyaannya kenapa di approve sama dev nya yak. Jika hasil translatenya gak bener, gimana projectnya bisa sukses malah rugi kalo menurut saya.
Dari hal ini, saya kira bounty manager tidak mengoreksi karena tidak memahami bahasa Indonesia.
Dan translator memanfaatkan kesempatan tersebut.

Saran saya:
Moderator selain melakukan move to trascan, juga posting di thread utama ANN project, bahwa thread translate project ditolak oleh Moderator selaku pemangku kebijakan di SF indo.
Dan jika translator berusaha memposting ulang tanpa adanya perbaikan. Maka moderator SF marketplace bisa turun tangan utk melakukan banning user.

Bukannya saya menutup rejeki teman2 translator, tapi jika hal buruk dibiarkan akan menjadi kebiasaan. Dan akhirnya ditiru oleh member yang lain.

Penghapusan thread itu sendiri sebenarnya udah "warning". Tapi jika membandel, moderator juga punya cara sendiri untuk menangani hal tsb.
pandukelana2712 (OP)
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 728
Merit: 1005

BountyPortal Supporter & Hhampuz is my manager


View Profile
May 02, 2018, 06:27:23 AM
 #22

Google Translate di operasikan oleh mesin yang di namakan "Statistical Machine Translation". Alat inilah yang membuat kadang hasil dari terjemahan menjadi agak berantakan.

Mohon maaf agan2 master, apakah ada TIPS atau TRIK dalam mengunakan Google Translate sehingga Kalimat yang dihasilkan menjadi baik dan benar atau paling tidak mendekati kebenaran dan dapat dimengerti apa yang dimaksudkan?

Terima kasih.
Trik dan TIPS-nya adalah, silahkan dibaca dan dipahami terlebih dahulu apa yang harus diterjemahkan. Tidak semua hal harus dibakukan kedalam bahasa Indonesia, hal tersebut malah akan rancu.
Misal:
Participants must have 2 original tweet.
diterjemahkan:
Peserta harus memiliki 2 cicitan asli (emangnya anak ayam)
----
Jika sudah selesai menterjemahkan, silahkan dibaca kembali. Dan dipikirkan apakah pembaca memahami postingan dia?


salam hangat gan  Smiley.. menggunakan google translate gak apa-apa gan, tapi susunan huruf dan ejaan bahasa yang benar harus disempurnkan lagi gan agar lebih gampang di baca dan di pahami. dan bagi translator juga harus memahami bagaimana cara membuat postingan yang lebih bermanfaat dan gunakan kaidah bahasa yang benar.
Tidak ada yang salah dalam menggunakan Google Translate.
Dan sudah saya sebut dalam OP, kan?

Quote
Gunakan Google Translate sebagai alat bantu, jangan menjadikan otak anda sebagai budak google translate.
MikeEhan
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 196
Merit: 0


View Profile WWW
May 02, 2018, 06:57:37 AM
 #23

Jadi gini gan, tidak semua rakyat Indonesia fasih dalam menggunakan bahasa Inggris, banyak anggota forum masih belajar dalam bahasa Inggris, termasuk mereka memberanikan diri untuk ikut dalam translator ANN sebuah proyek, seharusnya kita sebagai bagian masyarakat Indonesia saling mendukung, memberikan arahan agar mereka bisa jadilebih baik kedepanya.

Bagi para translator yang menggunkan Google Translate yang jangan males-males amat lah, ya di cek lagi setelah melakuakn translatate sebuah proyek, jangan cuma copas langsung post, soalnya yang baca ini kita manusia bukan mesin, jadi disesuaikan jika ada bahasa yang tidak pas lakukan edit dan perbaikan, sehingga pesan yang ada pada ANN sebuah proyek dapat disampaikan kepada pembaca dengan baik.

Harapan saya untuk forum BTT Indonesia ini menjadi wadah silaturahmi, dan saling mendukung untuk kebaikan kita semua.
Salam.
roycilik
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 2436
Merit: 1973


1% Skill 99% Luck :v


View Profile WWW
May 02, 2018, 07:03:57 AM
Merited by dbshck (1)
 #24

Saya amat menghargai adanya terjemahan yang mampu menterjemahkan suatu platform project, sehingga mudah dimengerti dalam bahasa kita.
Tapi jika TERJEMAHAN tersebut asal-asalan, apakah bisa platform project tersebut diterima oleh masyarakat Indonesia? Hal tersebut malah akan MENYESATKAN platform project tersebut. Dan translator tersebut bisa dianggap sebagai scammer.
Lha koq scammer? Benar, dia menjadi seorang scammer karena terjemahannya tidak sesuai dengan MAKSUD project tersebut.
Bukan project-nya yg scam, tapi translatornya yg menjadi scammer.
Gunakan Google Translate sebagai alat bantu, jangan menjadikan otak anda sebagai budak google translate.
Saya ada beberapa saran yang ingin sekalian saya sampaikan di luar konteks TERJEMAHAN
  • Kalau bisa tolong para translator lebih perduli terhadap tread ANN yang sudah di buat jangan HIT and RUN
  • Jika ada up date terbaru tolong di up date juga di tread nya
  • Lebih sedikit aktiv lah dalam tread nya supaya tidak menjadi ladang SPAMER

 Memang sih kalau di lihat ada sebagian yang di bayar hanya untuk translate tanpa sekalian Moderasi, tapi tidak ada salahnya kan kalau lebih perduli juga terhadap forum lokal supaya lebih bagus.
 Tapi kalau translator kurang dalam meng up date perkembangan pasti calon investor akan berfikir dua kali untuk ikut berpartisipasi,
misalkan ada perubahan tanggal ICO atau bahkan persyaratan tambahan seperti KYC, kalau ternyata si investor mempunyai kendala KYC sudah terlanjur membeli dan tidak tau kalau ada persyaratan tambahan seperti KYC, karena tidak ada nya up date terbaru oleh translator pasti akan terjadi masalah bagi investor.
 Selain hal di atas coba di perhatiin dalam tread ANN banyak spamer berkeliaran yang asal bunyi aja mengenai proyek tersebut, di tambah lagi dengan banyak nya "QUOTE PRIRAMIDA" yang sangat sepanjang tapi isi balasan hanya sebatas kata mutiara Cheesy

https://bitcointalk.org/index.php?topic=764664.msg8617640#msg8617640
Quote
- Dilarang membuat post yang bersifat quote pyramid, jangan selalu quote seluruh percakapan jika post anda hanya merespon quote terakhir.

Note : Tidak semua Translator seperti di atas, cuma ada beberapa oknum translator abal-abal yang membuat buruk citra forum kita

nah bener tuh kadang saya jga liat translite kek gtu gan tpi ya untungnya moderator kita sigap aja mungkin itu translite masih baru aja gan dan liat hasilnya lumayan banyak makannya cuman asal2lan, moga aja gk ada yg kek gitu lagi gan cuman bikin malu soalnya klo sampek kejadian lgi
sebagai senior kalau anda melihat hal seperti itu bisa melakukan report ke moderator, itu akan sangat membantu pekerjaan Moderator.

███████████████████████
████████████████████
██████████████████
████████████████████
███▀▀▀█████████████████
███▄▄▄█████████████████
██████████████████████
██████████████████████
███████████████████████
█████████████████████
███████████████████
███████████████
████████████████████████
███████████████████████████
███████████████████████████
███████████████████████████
█████████▀▀██▀██▀▀█████████
█████████████▄█████████████
███████████████████████
████████████████████████
████████████▄█▄█████████
████████▀▀███████████
██████████████████
▀███████████████████▀
▀███████████████▀
█████████████████████████
O F F I C I A L   P A R T N E R S
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
ASTON VILLA FC
BURNLEY FC
BK8?.
..PLAY NOW..
Lazada
Sr. Member
****
Offline Offline

Activity: 686
Merit: 250



View Profile
May 02, 2018, 07:05:07 AM
 #25

nah bener tuh kadang saya jga liat translite kek gtu gan tpi ya untungnya moderator kita sigap aja mungkin itu translite masih baru aja gan dan liat hasilnya lumayan banyak makannya cuman asal2lan, moga aja gk ada yg kek gitu lagi gan cuman bikin malu soalnya klo sampek kejadian lgi
Jika itu terjadi terus menerus maka reputasi indonesia akan dipertahruhkan , sempat beberapa waktu yang lalu malah ada peraturan khusus yang menyebutkan bahwa hanya user dari indonesia saja yang tidak bisa mengikuti pada beberapa bounty campaign . Jika ini berlanjut mungkin saja akan bernasib seperti itu , translator sebenarnya adalah pekerjaan yang saling menguntungkan . Namun jika ketahuan kualitasnya buruk maka bukan hal yang mustahil bahwa thread project khusus bahasa local seperti indonesia bisa saja tidak menjadi pilihan utama para pemilik project ICO .
Rubengiovani
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 490
Merit: 100



View Profile
May 02, 2018, 07:14:26 AM
 #26

Seharusnya mereka mendukung untuk para translator dari local,banyak di antara mereka yang masih belajar bahasa asing jadi wajar saja translatornya kurang bagus,jadi kalau kita saling menbantu dan memberi arahan maka ini akan berdampak baik bagi kita masyarakat Indonesia.
masulum
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 2240
Merit: 1595


hmph..


View Profile WWW
May 02, 2018, 07:21:43 AM
 #27

Ane terbiasa menulis dengan bermodalkan Google Translate baik untuk membuat terjemahan thread maupun untuk masalah kerjaan.

Berikut beberapa tips yang bisa aku kasih buat teman-teman yang ingin ikut berpartisipasi dalam terjemahan.

1. Ubah kata atau kalimat yang lebih mudah dipahami tanpa keluar dari inti yang asli.
Quote
Contoh:
Know when to walk away jika di Google translate akan menemukan terjemahan "Tahu kapan untuk berjalan kaki"
Dari kalimat ini pasti akan membingungkan, kalian bisa mengubah dengan kata lain misal "Tahu kapan Anda harus mengakhiri, Kapan Anda harus Pergi dan lain sebagainya sesuai dengan kebutuhan kalimat tersebut.

2. Pilih kata yang tidak perlu diterjemahkan atau sudah dapat dipahami oleh pembaca Indonesia
Quote
Contoh:
Rewards
Kata reward adalah kata umum yang sekalipun tidak diterjemahkan sudah dapat dipahami oleh pembaca.


3. Hindari upaya paksa untuk menerjemahkan istilah
Itilah-istilah penting juga ada kalanya tidak perlu diterjemahkan karena sebagai perujuk agar pembaca memahami apa isinya. biasanya istilah ini dapat berupa akronim atau istilah-istilah lainnya.
Quote
Contoh:
Whitepaper
FOMO (Fear of Missing Out) 
disini menurutku kata "Fear of Missing Out" tidak perlu di terjemahkan. jika memang ingin membuat penjelasan maka penulis harus membuat penjelasan yang lebih detail seperti FOMO (Far of Missing Out) adalah trader yang melakukan aktivitas beli disaat tren sedang naik karena takut ketinggalan harga yang lebih murah melihat harga yang menunjukkan kenaikan cukup tinggi. (CMIIW)

Sisanya sesuai dengan pesan TS, jangan jadikan GT sebagai otak,tapi jadikan alat bantu.

Pesan ane
"Boleh membuat kalimat yang tidak sesuai dengan terjemahan asli (walaupun benar di GT) untuk menambah originalitas kalimat yang kalian buat. Ubah kalimat jika memang diperlukan, tetapi jangan keluar dari maksud yang di minta"

NOTE: Thread ini bukan untuk menjatuhkan para translator newbie,karena ane juga termasuk translator newbie yang baru nerjemahin beberapa thread. Ini justru bentuk dukungan dari senior-senior agar newbie dapat lebih profesional.

.freebitcoin.       ▄▄▄█▀▀██▄▄▄
   ▄▄██████▄▄█  █▀▀█▄▄
  ███  █▀▀███████▄▄██▀
   ▀▀▀██▄▄█  ████▀▀  ▄██
▄███▄▄  ▀▀▀▀▀▀▀  ▄▄██████
██▀▀█████▄     ▄██▀█ ▀▀██
██▄▄███▀▀██   ███▀ ▄▄  ▀█
███████▄▄███ ███▄▄ ▀▀▄  █
██▀▀████████ █████  █▀▄██
 █▄▄████████ █████   ███
  ▀████  ███ ████▄▄███▀
     ▀▀████   ████▀▀
BITCOIN
DICE
EVENT
BETTING
WIN A LAMBO !

.
            ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄███████████▄▄▄▄▄
▄▄▄▄▄██████████████████████████████████▄▄▄▄
▀██████████████████████████████████████████████▄▄▄
▄▄████▄█████▄████████████████████████████▄█████▄████▄▄
▀████████▀▀▀████████████████████████████████▀▀▀██████████▄
  ▀▀▀████▄▄▄███████████████████████████████▄▄▄██████████
       ▀█████▀  ▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀  ▀█████▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀
▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀
.PLAY NOW.
ipinkang
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 126
Merit: 0


View Profile WWW
May 02, 2018, 07:26:06 AM
 #28

Mendukung dan membantu dengan menghapus thread terjemahan sampah beda kasus, kalau memang ingin dibantu mungkin dengan meminta teman sudah mahir bahasa inggris bisa diminta pertolongan untuk review dulu agar dikoreksi kekurangannya, kalau sudah posting menjadi thread ya wajib dihapus.
manji
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 210
Merit: 174


BookiePro.Fun - The World's Betting Exchange


View Profile
May 02, 2018, 07:34:44 AM
 #29

Terkadang saya ngk ngerti apakah itu Translator, bounty participant, atau apapun yg mendatangkan bayaran. Kenapa sikap Profesional tidak mereka miliki.

Padahal jika memang forum ini dijadikan "Mata Pencaharian" harus nya lebih Profesional karena menyangkut Reputasi dia sendiri dan Reputasi forum local.

Kenapa selalu "hasil" yg pertama dipikirkan seharusnya yg pertama di pikirkan itu "Proses" karena seperti pepatah Proses tidak akan mengelabui hasil. Proses yg baik maka 99% hasil nya pun baik.

Saya pribadi senang jika ada participant bounty, translator atau apapun yg bersikap profesional karena hal itu akan ber-implikasi pada citra board local dan member yg didalam nya sebalik nya jika ada oknum yg berbuat tidak profesional maka citra local pun jelek termasuk member yg didalam nya.

Ayo mulai dari sekarang para participant miliki sikap Profesional itu.

Apapun bidang yg kalian tekuni jika profesional pasti mendatangkan royalti plus nama baik yg akan dimiliki...trust me



Saran:
-Lebih baik para translator yg sudah punya reputasi/pengalaman buatlah suatu thread diskusi yg dinamis dan bina para junior nya yg ingin berkecimpung di dunia itu, jngn pelit Ilmu dan Rejeki tidak akan tertukar.


W3L3RI
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 43
Merit: 0


View Profile
May 02, 2018, 07:50:45 AM
 #30

Translator memang sangat membantu khusus ya bagi saya sendiri, dan menurut saya semua itu ada sisi positif dan negatif ya kita semua harus bekerja profesional bidang apapun yg kita geluti dan tekun dalam menjalankanya Wink
Ghalaban
Member
**
Offline Offline

Activity: 322
Merit: 10


View Profile
May 02, 2018, 08:00:43 AM
 #31

Seharusnya mereka mendukung untuk para translator dari local,banyak di antara mereka yang masih belajar bahasa asing jadi wajar saja translatornya kurang bagus,jadi kalau kita saling menbantu dan memberi arahan maka ini akan berdampak baik bagi kita masyarakat Indonesia.

Saya sependapat dengan penjelasan agan karena tanpa kita sendiri yang mendukung dan membantu translator local orang lain tidak mungkin membantunya maka tidak akan terbentuk dan terlaksana karena translator local kekurangan segi bahasa,semoga kedepannya berdampak positif bagi negara kita Indonesia.
sameme
Jr. Member
*
Offline Offline

Activity: 616
Merit: 8


View Profile
May 02, 2018, 08:13:37 AM
 #32

Saya punya pengalaman menggunakan google translate untuk membuat bahasa Indonesia menjadi bahasa Inggris, tapi akhirnya kalimat tersebut tidak dimengerti oleh admin telegram tersebut. jadi google translate bukanlah solusi untuk menerjemahkan semua bahasa, lebih baik jika belajar dengan ikut les supaya penggunaan katanya benar dalam terjemahan suatu bahasa.
michael0404
Member
**
Offline Offline

Activity: 102
Merit: 10


View Profile
May 02, 2018, 08:58:32 AM
 #33

Sekedar tambahan saran dari saya, jika berkenan dan tidak memberatkan member, bagaimana kalau moderator atau pemegang kendali forum bitcointalk dan atau member yang berkompeten, melakukan uji kelayakan kepada member yang telah/akan mengikuti bounty translate?
Jika member sudah pernah mengikuti, akan kita koreksi lagi bersama kualitasnya. Jika belum pernah (akan mengikuti), jadi mengetahui kesalahan-kesalahan pemahaman yang akan diperbaiki dalam mengikuti bounty translate.

Seringkali saya menemukan keganjalan atau keanehan dalam pemakaian kosa kata berdasarkan KBBI maupun Thesaurus. Yang mana seharusnya dijadikan kata sifat, malah diartikan sebagai kata benda. Begitupun juga sebaliknya. Sehingga pemakaian kosakata sulit untuk ditelaah dan membingungkan.
Kalau bisa, pemakaian katanya disederhanakan lagi agar lebih mudah dimengerti pembaca.
Sekian dan terimakasih.
Telokcicak
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 112
Merit: 0


View Profile WWW
May 02, 2018, 09:40:10 AM
 #34

Ijin menyampaikan gan, saran ane bagi member yang mau ikut bounty translator memang bener-bener mumpuni dari segi bahasa yang dikuasai jangan hanya melihat dari segi pendapatannya saja dan hanya bermodalkan google translate. Dan untuk para senior tanpa mengurangi rasa hormat, yang sering mengikuti bounty translator mohon bimbinganya bagi member yang baru terjun ikut bounty translator. Mungkin itu saja gan saran ane, semoga berkenan.
heberkaloko32
Member
**
Offline Offline

Activity: 289
Merit: 11


View Profile
May 02, 2018, 11:02:04 AM
 #35

Benar sekali gan. Kadang translate yang salah bisa membuat artinya berbeda apalagi kalo langsung copy paste dari Google translate. Kadang google translate juga tidak menyesesuaikan dengan apa yang dimaksud dari Whitepaper ato ANN Thread. Harapan kita para member yang ingin terjun kedunia penerjemah sudah menguasai bahasa yang akan diterjemahkannya.

melativani
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 30
Merit: 0


View Profile WWW
May 02, 2018, 11:41:00 AM
 #36

sebenarnya untuk menjadi seorang translator itu tidak mudah, bayangkan sesama orang indonesia saja bisa salah paham dalam berbahasa apalagi beda bahasa, memang sulit untuk mengatasi masalah seperti ini. saran saya bagi member adalah jangan jadi translator kalau memang kualitas berbahasa masih minim, dan bagi moderator trus aktif memantau post yang buruk kualitas bahasa nya.
Strongkored
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 2786
Merit: 1112


Leading Crypto Sports Betting & Casino Platform


View Profile WWW
May 02, 2018, 12:19:17 PM
 #37

Jadi gini gan, tidak semua rakyat Indonesia fasih dalam menggunakan bahasa Inggris, banyak anggota forum masih belajar dalam bahasa Inggris, termasuk mereka memberanikan diri untuk ikut dalam translator ANN sebuah proyek, seharusnya kita sebagai bagian masyarakat Indonesia saling mendukung, memberikan arahan agar mereka bisa jadilebih baik kedepanya.

Pekerjaan seorang translator itu sebuah pekerjaan dibutuhkan keahlian namanya bahasa atau bisa dibilang menguasai bahasa yang akan diterjemahkan, terus agan suruh mendukung translator yang ngaco translatenya itu namanya tidak mendidik gan, kalau belum fasih jangan coba-coba daftar bounty terjemahan, perbaiki bahasa inggrisnya menjadi fasih baru mendaftar di bounty terjemahan.

Perlu saya tambahkan bounty terjemahan adalah edukasi buat member di section local tentang proyek yang mereka terjemahkan, kalau terjemahannya aja kacau bagaimana member di section local bisa paham tujuan dan maksud proyek tersebut, dan bisa jadi karena terjemahan yang kacau akan membuat proyek yang terindikasi scam jadi tidak terlihat karena penterjemahnya hanya memikirkan hasil untuk dirinya tanpa mempelajari dengan baik proyek yang dia terjemahkan

Bagi para translator yang menggunkan Google Translate yang jangan males-males amat lah, ya di cek lagi setelah melakuakn translatate sebuah proyek, jangan cuma copas langsung post, soalnya yang baca ini kita manusia bukan mesin, jadi disesuaikan jika ada bahasa yang tidak pas lakukan edit dan perbaikan, sehingga pesan yang ada pada ANN sebuah proyek dapat disampaikan kepada pembaca dengan baik.
Untuk penterjemah tetap harus punya keahlian dalam bahan inggris, google translate atau segala macam jenis mesin terjemahan hanya membantu untuk kata-kata yang tidak umum.

Masukkan untuk member Indonesia jangan selalu mengukur dengan uang, tapi juga pikirkan edukasi untuk member lain khususnya member dari negara kita sendiri supaya mereka memiliki pemahaman yang baik tentang cryptocurrency dan juga forum.

..Stake.com..   ▄████████████████████████████████████▄
   ██ ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄            ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄ ██  ▄████▄
   ██ ▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀ ██████████ ▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀ ██  ██████
   ██ ██████████ ██      ██ ██████████ ██   ▀██▀
   ██ ██      ██ ██████  ██ ██      ██ ██    ██
   ██ ██████  ██ █████  ███ ██████  ██ ████▄ ██
   ██ █████  ███ ████  ████ █████  ███ ████████
   ██ ████  ████ ██████████ ████  ████ ████▀
   ██ ██████████ ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄ ██████████ ██
   ██            ▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀            ██ 
   ▀█████████▀ ▄████████████▄ ▀█████████▀
  ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄███  ██  ██  ███▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
 ██████████████████████████████████████████
▄▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▄
█  ▄▀▄             █▀▀█▀▄▄
█  █▀█             █  ▐  ▐▌
█       ▄██▄       █  ▌  █
█     ▄██████▄     █  ▌ ▐▌
█    ██████████    █ ▐  █
█   ▐██████████▌   █ ▐ ▐▌
█    ▀▀██████▀▀    █ ▌ █
█     ▄▄▄██▄▄▄     █ ▌▐▌
█                  █▐ █
█                  █▐▐▌
█                  █▐█
▀▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▀█
▄▄█████████▄▄
▄██▀▀▀▀█████▀▀▀▀██▄
▄█▀       ▐█▌       ▀█▄
██         ▐█▌         ██
████▄     ▄█████▄     ▄████
████████▄███████████▄████████
███▀    █████████████    ▀███
██       ███████████       ██
▀█▄       █████████       ▄█▀
▀█▄    ▄██▀▀▀▀▀▀▀██▄  ▄▄▄█▀
▀███████         ███████▀
▀█████▄       ▄█████▀
▀▀▀███▄▄▄███▀▀▀
..PLAY NOW..
joniboini
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 2198
Merit: 1792



View Profile WWW
May 02, 2018, 12:48:59 PM
 #38

Pekerjaan seorang translator itu sebuah pekerjaan dibutuhkan keahlian namanya bahasa atau bisa dibilang menguasai bahasa yang akan diterjemahkan, terus agan suruh mendukung translator yang ngaco translatenya itu namanya tidak mendidik gan, kalau belum fasih jangan coba-coba daftar bounty terjemahan, perbaiki bahasa inggrisnya menjadi fasih baru mendaftar di bounty terjemahan.

Mau menambahkan poin ini. Menguasai bahasa itu bukan berarti tahu terjemahan dari satu diksi ke diksi yang lain, akan tetapi mampu menyampaikan maksud dari pesan Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia, kalaupun tidak ada padanan kata/frasanya maka harus bisa menjelaskan kosa kata itu ke dalam bahasa tersebut sedekat mungkin dengan realitas yang diacu oleh teks yang dikeluarkan dalam bahasa asing itu.

Contoh kasusnya, di Bahasa Jawa itu ada istilah jungkir walik, kata ini tidak bisa secara harfiah diterjemahkan dengan terjungkir dengan terbalik. Justru malah tidak sesuai dengan nuansa atau rasa dari penggunaan bahasa tersebut di Bahasa Jawa, karena itu jadi translator itu memang sulit dan bayarannya juga besar. Contoh Bahasa Inggris yang seperti ini misalnya, "What the hell is happening?", "Get the f*ck out of here!", "It is now raining cats and dogs", dst.

Di Bahasa Indonesia sendiri penggunaan kata "Anda", "Kamu" dst itu juga gak sama. Nuansa formal harusnya menggunakan kata ganti "Anda", bukan yang lain, misalnya. EYD juga harus diperhatikan karena itu acuan penulisan Bahasa Indonesia yang baik dan benar.

███████████████████████████
███████▄████████████▄██████
████████▄████████▄████████
███▀█████▀▄███▄▀█████▀███
█████▀█▀▄██▀▀▀██▄▀█▀█████
███████▄███████████▄███████
███████████████████████████
███████▀███████████▀███████
████▄██▄▀██▄▄▄██▀▄██▄████
████▄████▄▀███▀▄████▄████
██▄███▀▀█▀██████▀█▀███▄███
██▀█▀████████████████▀█▀███
███████████████████████████
.
.Duelbits.
..........UNLEASH..........
THE ULTIMATE
GAMING EXPERIENCE
DUELBITS
FANTASY
SPORTS
████▄▄█████▄▄
░▄████
███████████▄
▐███
███████████████▄
███
████████████████
███
████████████████▌
███
██████████████████
████████████████▀▀▀
███████████████▌
███████████████▌
████████████████
████████████████
████████████████
████▀▀███████▀▀
.
▬▬
VS
▬▬
████▄▄▄█████▄▄▄
░▄████████████████▄
▐██████████████████▄
████████████████████
████████████████████▌
█████████████████████
███████████████████
███████████████▌
███████████████▌
████████████████
████████████████
████████████████
████▀▀███████▀▀
/// PLAY FOR  FREE  ///
WIN FOR REAL
..PLAY NOW..
AhokHoax87
Member
**
Offline Offline

Activity: 266
Merit: 18


View Profile
May 02, 2018, 01:03:20 PM
 #39

Kalau menurut saya,menggunakan google translate nggak apa gan,tapi susunan ejaan bahasa yang benar harus disempurnkan lagi agar lebih gampang di pahami gan,kurang lebih begitu gan.
Businessprm
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 126
Merit: 0


View Profile
May 02, 2018, 01:05:08 PM
 #40

Menurut sepengetahuan ane adanya translator indonesia di bitcoin besar untuk suatu penghasilannya dengan menjadi translator tersebut
Pages: « 1 [2] 3 4 5 6 7 8 9 10 »  All
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2006-2009, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!