Bitcoin Forum
April 26, 2024, 11:51:43 PM *
News: Latest Bitcoin Core release: 27.0 [Torrent]
 
   Home   Help Search Login Register More  
Pages: « 1 2 3 4 5 [6] 7 8 9 10 »  All
  Print  
Author Topic: Tentang Indonesian Translator  (Read 1656 times)
This is a self-moderated topic. If you do not want to be moderated by the person who started this topic, create a new topic.
keskass
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 168
Merit: 0


View Profile WWW
May 06, 2018, 04:28:02 PM
 #101

Susah juga ya jadi translator, kita dituntut untuk mengerti apa yg inngin ditranslate. Bagi pemula mungkin bisa gunakan google translate tapi dengan syarat harus mengerti suaunan kaaya
In order to get the maximum amount of activity points possible, you just need to post once per day on average. Skipping days is OK as long as you maintain the average.
Advertised sites are not endorsed by the Bitcoin Forum. They may be unsafe, untrustworthy, or illegal in your jurisdiction.
1714175503
Hero Member
*
Offline Offline

Posts: 1714175503

View Profile Personal Message (Offline)

Ignore
1714175503
Reply with quote  #2

1714175503
Report to moderator
1714175503
Hero Member
*
Offline Offline

Posts: 1714175503

View Profile Personal Message (Offline)

Ignore
1714175503
Reply with quote  #2

1714175503
Report to moderator
youngcoolzeero
Member
**
Offline Offline

Activity: 238
Merit: 10

A man who knows all of yours


View Profile
May 06, 2018, 06:29:19 PM
 #102

kadang saya pernah melihat translate seperti itu. Namun moderator indonesia cepat juga mengambil sikap. Supaya tidak membuat suatu project dianggap oleh orang-orang adalah scam. padahal translatornya yang asal-asal aja melakukan translate. Semoga dengan begini untuk kedepanny tidak ada lagi yang asal-asalan melakukan translate.
indah rezqi
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 1330
Merit: 852



View Profile
May 06, 2018, 07:02:24 PM
 #103

Susah juga ya jadi translator, kita dituntut untuk mengerti apa yg inngin ditranslate. Bagi pemula mungkin bisa gunakan google translate tapi dengan syarat harus mengerti suaunan kaaya
sepertinya disitulah kemampuan translator di uji gan, harus paham tujuan dari yang di artikan itu apa agar tidak melenceng dari sasaran dan membuat keliru.

███████████████████████████████
███████████████████████████████
█████████
▀▀▀▀▀█▀█▀▀▀▀▀█████████
███
▄▀▀▀   ▄▄▄▄   ▄▄▄▄   ▀▀▀▄███
███████
▀▀▀████▌ ▐████▀▀▀███████
█████
███▀█▀██▌ ▐██▀█▀████████
████
███▀▄▀▄███▌ ▐███▄▀▄▀███████
█████
██▄██▄██   ██▄██▄███████
███████
▄▄▄████   ████▄▄▄███████
██████████
▀▀▀▀   ▀▀▀▀██████████
██████████
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄██████████
███████████████████████████████
███████████████████████████████
█▀▀▀











█▄▄▄
#1 RATED CRYPTO
CASINO IN THE WORLD
██ ██ ██ ██ █Trustpilot
▀▀▀█











▄▄▄█
▄█████████████████████████████
██████████████████▀▀█████▀▀████
█████████████████▀█████████▀███
██████████████████████████████
███████████████████████████▄███
█████████████████████████▄▄████
███████████████████████████████
█████████████░░░███████████████
███████████░░░█████████████████
█████████░░████████████████████
█████░░░██████████████████████
███░░█████████████████████████
▀░░░█████████████████████████▀
.
SIGN UP & INSTANTLY
RECEIVE BONUS

[ NO DEPOSIT REQUIRED ]
█▀▀▀











█▄▄▄
▀▀▀█











▄▄▄█
aomakun
Sr. Member
****
Offline Offline

Activity: 1020
Merit: 253


JangaCams.com


View Profile
May 06, 2018, 09:44:40 PM
 #104

Susah juga ya jadi translator, kita dituntut untuk mengerti apa yg inngin ditranslate. Bagi pemula mungkin bisa gunakan google translate tapi dengan syarat harus mengerti suaunan kaaya
sepertinya disitulah kemampuan translator di uji gan, harus paham tujuan dari yang di artikan itu apa agar tidak melenceng dari sasaran dan membuat keliru.
Tidak hanya disitu saja gan sebetulnya untuk kesulitan jadi translator, apalagi translator baru yang belum memiliki history pekerjaan yang pernah dilakukan. Persaingan translator untuk bahasa Indonesia cukup ketat, kalo bukan translator yang handal ya gaakan dapet proyek yang mau di terjemahkan. Dan masih banyak lagi kesulitannya, saran sih kalo memang ga paham mending jauh kan aja dari pada hal yang ga diinginkan terjadi

█████████████████████████████
█████████████████████████████
███████████████████████  ████
████████████████████▀▀  ▀████
███████████████▀▀   ▄▄███████
███▀  ▀██████     ▐██████████
██     █████▌       ▀████████
██      ▀▀███    ▐█▄  ▀██████
██               ▐███▄▄  ▀███
██▄  ▀▀▄▄▄▄     ▄███████ ▄  █
██████▄▄▄████████████████████
█████████████████████████████
█████████████████████████████

██
██
██
██
██
██
██
██
██
██
██

██
██
██
██
██
██
██
██
██
██
██

██
██
██
██
██
██
██
██
██
██
██
FREE CHAT

██
██
██
██
██
██
██
██
██
██
██
pandukelana2712 (OP)
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 728
Merit: 1005

BountyPortal Supporter & Hhampuz is my manager


View Profile
May 06, 2018, 11:36:21 PM
Merited by BitLoader (1)
 #105

~

Yang ini gan.
~

~


Kalimat utuh berupa idiom seperti yang agan maksud "Today is raining cats and dogs?" sepertinya tidak bisa dibandingkan dengan daftar istilah yang saya tulis. Tentunya itu harus diterjemahkan dengan mencari padanan kalimat atau makna idiom  yang akrab di telinga orang Indonesia. Bagaimana kalau sebaliknya, bagaimana bila English translator menerjemahkan "siapa menanam angin, maka akan menuai badai"?

Saya melihatnya hanya masalah persepsi perorangan saja, ada yang mengerti dengan istilah "buku putih" ada yang tidak, ada yang mengerti dengan istilah "peta jalan" ada yang tidak. Dan saya lihat komunitas semakin berkembang, bukan hanya orang-orang teknis saja yang ada di sini.  Para pendatang baru ini tentunya akan membiasakan dengan istilah-istilah baru hasil terjemahan.

Dan yang saya pelajari seorang penerjemah itu harus berusaha semampu mungkin menerjemahkan tiap istilah, kecuali belum/tidak ada istilah untuk menggantikannya atau berupa merk dagang/paten/terkait nama. Saya berusaha menjaga eksistensi Bahasa jangan sampai lama-lama tiap katanya semua tergantikan dengan istilah asing.

Hanya sekedar pendapat dari saya. Terima kasih agan-agan untuk diskusinya.

Well, I like it.
Diskusi jd lebih asik kalok terjadi perbedaan argumentasi (that's why I do +1, meski argumentasi itu salah bagi saya).
=============================
bagi saya link yg agan bagikan dan agan kirimkan screnshotnya malah ter-translate sebagai RENCANA KERJA.
Kebetulan saya adalah plan manager suatu organisasi, jd mengetahui secara pas apa yg agan bagikan dlm link tsb.
Dan sbg penterjemah, saya yakin agan dituntut untuk menterjemahkan dengan tepat tiap makna kalimat dlm dokumen project tersebut, kan?

Quote
Saya berusaha menjaga eksistensi Bahasa jangan sampai lama-lama tiap katanya semua tergantikan dengan istilah asing.
Menurut saya bukan menggerus, gan. Tapi memperkaya kosa kata (pengembangan bahasa dan budaya yang sudah diatur dalam pasal 38 - 39 UU No. 24
Quote
Pasal 38
(1) Bahasa Indonesia wajib digunakan dalam rambu umum, penunjuk jalan, fasilitas umum, spanduk, dan alat
informasi lain yang merupakan pelayanan umum.
(2) Penggunaan Bahasa Indonesia sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dapat disertai bahasa daerah dan/atau bahasa asing.
Pasal 39
(1) Bahasa Indonesia wajib digunakan dalam informasi melalui media massa.
(2) Media massa sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dapat menggunakan bahasa daerah atau bahasa asing yang mempunyai tujuan khusus atau sasaran khusus.


Meggie Diaz
Jr. Member
*
Offline Offline

Activity: 91
Merit: 1


View Profile
May 07, 2018, 01:11:48 AM
 #106

Itu karena di pikiran mereka hanya ada uang,uang, dan uang. Mereka akan melegalkan secara cara  agar bisa dapat banyak uang (termasuk pake google translate untuk terjemahan, biar terjemahannya cepat selesai dan diaccept oleh bounty manager)
Dari 10 orang translator mungkin hanya ada 2 orang yang benar2 mentranslate sungguh2.

bener banget gan, terutama pada whitepaper dan lending page (web) sangat terlihat jelas hasilnya 100% google translate tanpa koreksi sedikitpun, hal ini saya ketahui karena sering mereview proyek ICO
kadang kesal melihatnya, hanya dengan mengandalkan google translate dan bermodalkan previous work bisa mendapat mobil bahkan rumah harga miliryan
Brama Jasa
Sr. Member
****
Offline Offline

Activity: 530
Merit: 250



View Profile
May 07, 2018, 02:03:12 AM
 #107

nah bener tuh kadang saya jga liat translite kek gtu gan tpi ya untungnya moderator kita sigap aja mungkin itu translite masih baru aja gan dan liat hasilnya lumayan banyak makannya cuman asal2lan, moga aja gk ada yg kek gitu lagi gan cuman bikin malu soalnya klo sampek kejadian lgi

indog berkeliaran sekarang gan tidakhanya di forum ini tapi juga di group telegram official sebuah proyek kita tahu semua banyak investor tergabung di dalam group tersebut dan di dalamgroup sudah banyak bermunculan scammer menanya dengan bahasa indo itu sangat memalukan bagi saya ,, menanya bukanpada tempatnya dan juga terkadang mengirim link nggak jelas apa mungki karena peraturan diforum sudah susah scammmer pindah ke group media  sosial lainya ya?
Dessy88
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 1050
Merit: 100


Vave.com


View Profile
May 07, 2018, 02:44:54 AM
 #108

Mungkin ada dari kita yang belum mengerti bahwa memakai google tanslite itu bukanya malah mudah dan cepat tapi malah bikin terjemahan jadi asal asalan . Semoga para bitcoiner pada membaca nih post dari agan agar semua pada mengerti

speedforce
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 758
Merit: 104



View Profile
May 07, 2018, 03:41:08 AM
 #109

intinya gini gan klo mau enak menggunakan AI semacam Google Translate dan sebagainya, kita kalo mau translate pakai Indonesia yang notabene jangan ngasal juga, harus pakai bahasa indonesia yang baku dan benar, nah dengan otomatis si Google Translate ngerti apa yang kita mau, soalnya mereka udah di setting untuk menggunakan bahasa Indonesia yang baku dan benar.

|   Facebook   |     Twitter     |                                       R A N G E R S                                       |    Discord    |    Medium    |
|    Telegram   |                                        ─────     PROTOCOL     ─────                                        |    Gitbook    |
████  ███  ██  █          VIRTUAL WORLDS BLOCKCHAIN INFRASTRUCTURE          █  ██  ███  ████
speedforce
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 758
Merit: 104



View Profile
May 07, 2018, 03:43:22 AM
 #110

Itu karena di pikiran mereka hanya ada uang,uang, dan uang. Mereka akan melegalkan secara cara  agar bisa dapat banyak uang (termasuk pake google translate untuk terjemahan, biar terjemahannya cepat selesai dan diaccept oleh bounty manager)
Dari 10 orang translator mungkin hanya ada 2 orang yang benar2 mentranslate sungguh2.

bener banget gan, terutama pada whitepaper dan lending page (web) sangat terlihat jelas hasilnya 100% google translate tanpa koreksi sedikitpun, hal ini saya ketahui karena sering mereview proyek ICO
kadang kesal melihatnya, hanya dengan mengandalkan google translate dan bermodalkan previous work bisa mendapat mobil bahkan rumah harga miliryan

sebenernya kita bisa menggunakan bantuan google translate tanpa ketahuan alias memanfaat google translate sebaga sarana untuk bantuan dalam proses terjemahan, tapi si penerjemah harus cerdas juga, kebanyakan mereka menggunakan bahasa2 yang tidak baku sehingga si google translate bingung dan mentranslete apa adanya sesuai kata2 yang kita masukan.

|   Facebook   |     Twitter     |                                       R A N G E R S                                       |    Discord    |    Medium    |
|    Telegram   |                                        ─────     PROTOCOL     ─────                                        |    Gitbook    |
████  ███  ██  █          VIRTUAL WORLDS BLOCKCHAIN INFRASTRUCTURE          █  ██  ███  ████
Jaran goyang2712
Member
**
Offline Offline

Activity: 171
Merit: 49


View Profile
May 07, 2018, 09:44:48 AM
 #111


sebenernya kita bisa menggunakan bantuan google translate tanpa ketahuan alias memanfaat google translate sebaga sarana untuk bantuan dalam proses terjemahan, tapi si penerjemah harus cerdas juga, kebanyakan mereka menggunakan bahasa2 yang tidak baku sehingga si google translate bingung dan mentranslete apa adanya sesuai kata2 yang kita masukan.
Dan akhir si Google translate menangis pada orang tuanya, karena tidak kuat menanggung beban. LoL


Mungkin ada yg pengen berkomentar tentang thread https://bitcointalk.org/index.php?topic=3489223


Quote
Semua peserta harus mengikuti official kami Twitter akun.
Akun Twitter anda harus tentang cryptocurrency. Kami juga akan menerima media personalities.
Peserta diminta untuk me-retweet dan membagikan postingan setiap hari dan tidak semua retweet atau berbagi hanya dalam 1 hari.

dst...


rika0223
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 634
Merit: 128


View Profile
May 07, 2018, 12:57:41 PM
 #112

Setuju gan, kalo memakai google translate itu kadang kata katanya itu asal asalan malah bikin pusing, cuman kalo ditranslatenya perkata atau tidak banyak kata mungkin bisa kalo perkalimat panjang gitu wah hancur berantakan
sabelakudri
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 133
Merit: 0


View Profile
May 07, 2018, 01:54:10 PM
 #113

banyak yang melakukan translate dengan google, wah itu sangat bahaya, saya punya pengalaman membuat skripsi bahasa inggris dengan bantuan translate di google akhirnya hampir 5 lembar di coret oleh dosen saya, jika ini di lakukan di forum ini apalagi menterjemahkan suatu whitepapper di suatu project maka akan mengakibatkan kesalah pahaman terrhadap tujuan project, semoga disini jangan menjadi ajang coba coba ya, jangan gara gara nila setitik rusak susu sebelanga.
Rumayanhi
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 238
Merit: 0


View Profile
May 07, 2018, 02:37:26 PM
 #114

menjadi penerjemah itu bukan hal yang mudah
klo saya pribadi yg masih mengandalkan goggle traslate untuk  mengartikan bhs inggris , memakai google traslate menurut saya bikin tambah pusing klo mau dikutkan campaing terjemahan karena bhasa yg digunakan kadang tidak sesuai dengan makna dr pembahasan
bener kata master2 sebelumnya beda isi dan makna dlm terjemahan  suatu proyek akan membuat gagal paham pada proyek itu sendiri
Dayx
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 602
Merit: 106


View Profile WWW
May 07, 2018, 03:17:46 PM
 #115

nah bener ini, belakangan ini saya liat makin banyak aja yang menggunakan google translate. bahkan di beberapa project yang saya pegang pun ada yg menggunakan mesin translator. ya alhasil gak saya bayar. nyari duit silahkan, jadi penipu jangan.
wumBowo
Sr. Member
****
Offline Offline

Activity: 770
Merit: 298


tozex.io


View Profile WWW
May 07, 2018, 03:33:32 PM
 #116

langkah bagus buat moderator!
Sebenarnya emang rada risih kalau ngeliat thread ANN yang isi terjemahannya masih mentah/langsung di tempel saja dari alat bantu translate (contoh: google translate).


Tozex


















Powered by,
yehezkielrevandi
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 340
Merit: 100



View Profile
May 07, 2018, 04:42:17 PM
 #117

menurut ane , itu orang men translate langsung copy paste kalimat dan ga kata per kata, meskipu kata per kata juga tapi pemilihan opsinya kurang tepat. Dan menurut ane orang itu sedikit memaksakan untuk mengikuti bounty translate , mungkin bisa coba lewat telegram dan yang penting belajar bahasa inggris bukan belajar menggunakan google translate yang baik dan benar
Silver80
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 714
Merit: 104


View Profile
May 07, 2018, 06:25:51 PM
 #118

postingan agan sangat membantu,terutama bagi bitcoiners yang sering melakukan koment di forum luar negeri, dengan adanya tips dan wibsite untuk melakukan translete yang baik dan tepat sasaran, karena kendala google terjemahan saat ini adalah seringnya terjadinya kesalahan terjemahan.
dewi91
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 490
Merit: 100


View Profile
May 07, 2018, 07:58:29 PM
 #119

Itu karena di pikiran mereka hanya ada uang,uang, dan uang. Mereka akan melegalkan secara cara  agar bisa dapat banyak uang (termasuk pake google translate untuk terjemahan, biar terjemahannya cepat selesai dan diaccept oleh bounty manager)

Dari 10 orang translator mungkin hanya ada 2 orang yang benar2 mentranslate sungguh2.



memang orang orang yang hanya memikirkan uang akan melakukan segala macam cara agar mendapatkan apa yang dia inginkan tanpa berpikir dampaknya terhadap orang lain. seharusnya kita mengerjakan suatu pekerjaan sesuai dengan kemampuan kita, kalau memang kita tidak mahir berbahasa asing lebih baik tidak usah memaksakan diri untuk menjadi translator.
Plus Ultra
Member
**
Offline Offline

Activity: 238
Merit: 10


View Profile
May 07, 2018, 11:48:37 PM
 #120

salam hangat gan  Smiley.. menggunakan google translate gak apa-apa gan, tapi susunan huruf dan ejaan bahasa yang benar harus disempurnkan lagi gan agar lebih gampang di baca dan di pahami. dan bagi translator juga harus memahami bagaimana cara membuat postingan yang lebih bermanfaat dan gunakan kaidah bahasa yang benar.
Setuju gan...jika translator belum  mampu menguasai bahasa Inggris dengan baik dan benar pakai aja bahasa Indonesia aja gan jangan asal-asalan menyusun kata-kata nya hingga susah untuk dibaca dan diartikan...

Pages: « 1 2 3 4 5 [6] 7 8 9 10 »  All
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2006-2009, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!