keskass
Newbie
Offline
Activity: 168
Merit: 0
|
|
May 06, 2018, 04:28:02 PM |
|
Susah juga ya jadi translator, kita dituntut untuk mengerti apa yg inngin ditranslate. Bagi pemula mungkin bisa gunakan google translate tapi dengan syarat harus mengerti suaunan kaaya
|
|
|
|
|
|
In order to get the maximum amount of activity points possible, you just need to post once per day on average. Skipping days is OK as long as you maintain the average.
|
|
|
Advertised sites are not endorsed by the Bitcoin Forum. They may be unsafe, untrustworthy, or illegal in your jurisdiction.
|
|
|
youngcoolzeero
Member
Offline
Activity: 238
Merit: 10
A man who knows all of yours
|
|
May 06, 2018, 06:29:19 PM |
|
kadang saya pernah melihat translate seperti itu. Namun moderator indonesia cepat juga mengambil sikap. Supaya tidak membuat suatu project dianggap oleh orang-orang adalah scam. padahal translatornya yang asal-asal aja melakukan translate. Semoga dengan begini untuk kedepanny tidak ada lagi yang asal-asalan melakukan translate.
|
|
|
|
indah rezqi
|
|
May 06, 2018, 07:02:24 PM |
|
Susah juga ya jadi translator, kita dituntut untuk mengerti apa yg inngin ditranslate. Bagi pemula mungkin bisa gunakan google translate tapi dengan syarat harus mengerti suaunan kaaya
sepertinya disitulah kemampuan translator di uji gan, harus paham tujuan dari yang di artikan itu apa agar tidak melenceng dari sasaran dan membuat keliru.
|
|
|
|
aomakun
Sr. Member
Offline
Activity: 1020
Merit: 253
JangaCams.com
|
|
May 06, 2018, 09:44:40 PM |
|
Susah juga ya jadi translator, kita dituntut untuk mengerti apa yg inngin ditranslate. Bagi pemula mungkin bisa gunakan google translate tapi dengan syarat harus mengerti suaunan kaaya
sepertinya disitulah kemampuan translator di uji gan, harus paham tujuan dari yang di artikan itu apa agar tidak melenceng dari sasaran dan membuat keliru. Tidak hanya disitu saja gan sebetulnya untuk kesulitan jadi translator, apalagi translator baru yang belum memiliki history pekerjaan yang pernah dilakukan. Persaingan translator untuk bahasa Indonesia cukup ketat, kalo bukan translator yang handal ya gaakan dapet proyek yang mau di terjemahkan. Dan masih banyak lagi kesulitannya, saran sih kalo memang ga paham mending jauh kan aja dari pada hal yang ga diinginkan terjadi
|
|
|
|
pandukelana2712 (OP)
|
|
May 06, 2018, 11:36:21 PM |
|
~
Yang ini gan. ~ ~
Kalimat utuh berupa idiom seperti yang agan maksud "Today is raining cats and dogs?" sepertinya tidak bisa dibandingkan dengan daftar istilah yang saya tulis. Tentunya itu harus diterjemahkan dengan mencari padanan kalimat atau makna idiom yang akrab di telinga orang Indonesia. Bagaimana kalau sebaliknya, bagaimana bila English translator menerjemahkan "siapa menanam angin, maka akan menuai badai"? Saya melihatnya hanya masalah persepsi perorangan saja, ada yang mengerti dengan istilah "buku putih" ada yang tidak, ada yang mengerti dengan istilah "peta jalan" ada yang tidak. Dan saya lihat komunitas semakin berkembang, bukan hanya orang-orang teknis saja yang ada di sini. Para pendatang baru ini tentunya akan membiasakan dengan istilah-istilah baru hasil terjemahan. Dan yang saya pelajari seorang penerjemah itu harus berusaha semampu mungkin menerjemahkan tiap istilah, kecuali belum/tidak ada istilah untuk menggantikannya atau berupa merk dagang/paten/terkait nama. Saya berusaha menjaga eksistensi Bahasa jangan sampai lama-lama tiap katanya semua tergantikan dengan istilah asing. Hanya sekedar pendapat dari saya. Terima kasih agan-agan untuk diskusinya. Well, I like it. Diskusi jd lebih asik kalok terjadi perbedaan argumentasi (that's why I do +1, meski argumentasi itu salah bagi saya). ============================= bagi saya link yg agan bagikan dan agan kirimkan screnshotnya malah ter- translate sebagai RENCANA KERJA. Kebetulan saya adalah plan manager suatu organisasi, jd mengetahui secara pas apa yg agan bagikan dlm link tsb. Dan sbg penterjemah, saya yakin agan dituntut untuk menterjemahkan dengan tepat tiap makna kalimat dlm dokumen project tersebut, kan? Saya berusaha menjaga eksistensi Bahasa jangan sampai lama-lama tiap katanya semua tergantikan dengan istilah asing.
Menurut saya bukan menggerus, gan. Tapi memperkaya kosa kata (pengembangan bahasa dan budaya yang sudah diatur dalam pasal 38 - 39 UU No. 24Pasal 38 (1) Bahasa Indonesia wajib digunakan dalam rambu umum, penunjuk jalan, fasilitas umum, spanduk, dan alat informasi lain yang merupakan pelayanan umum. (2) Penggunaan Bahasa Indonesia sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dapat disertai bahasa daerah dan/atau bahasa asing. Pasal 39 (1) Bahasa Indonesia wajib digunakan dalam informasi melalui media massa. (2) Media massa sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dapat menggunakan bahasa daerah atau bahasa asing yang mempunyai tujuan khusus atau sasaran khusus.
|
|
|
|
Meggie Diaz
Jr. Member
Offline
Activity: 91
Merit: 1
|
|
May 07, 2018, 01:11:48 AM |
|
Itu karena di pikiran mereka hanya ada uang,uang, dan uang. Mereka akan melegalkan secara cara agar bisa dapat banyak uang (termasuk pake google translate untuk terjemahan, biar terjemahannya cepat selesai dan diaccept oleh bounty manager) Dari 10 orang translator mungkin hanya ada 2 orang yang benar2 mentranslate sungguh2.
bener banget gan, terutama pada whitepaper dan lending page (web) sangat terlihat jelas hasilnya 100% google translate tanpa koreksi sedikitpun, hal ini saya ketahui karena sering mereview proyek ICO kadang kesal melihatnya, hanya dengan mengandalkan google translate dan bermodalkan previous work bisa mendapat mobil bahkan rumah harga miliryan
|
|
|
|
Brama Jasa
|
|
May 07, 2018, 02:03:12 AM |
|
nah bener tuh kadang saya jga liat translite kek gtu gan tpi ya untungnya moderator kita sigap aja mungkin itu translite masih baru aja gan dan liat hasilnya lumayan banyak makannya cuman asal2lan, moga aja gk ada yg kek gitu lagi gan cuman bikin malu soalnya klo sampek kejadian lgi
indog berkeliaran sekarang gan tidakhanya di forum ini tapi juga di group telegram official sebuah proyek kita tahu semua banyak investor tergabung di dalam group tersebut dan di dalamgroup sudah banyak bermunculan scammer menanya dengan bahasa indo itu sangat memalukan bagi saya ,, menanya bukanpada tempatnya dan juga terkadang mengirim link nggak jelas apa mungki karena peraturan diforum sudah susah scammmer pindah ke group media sosial lainya ya?
|
|
|
|
Dessy88
Full Member
Offline
Activity: 1050
Merit: 100
Vave.com
|
|
May 07, 2018, 02:44:54 AM |
|
Mungkin ada dari kita yang belum mengerti bahwa memakai google tanslite itu bukanya malah mudah dan cepat tapi malah bikin terjemahan jadi asal asalan . Semoga para bitcoiner pada membaca nih post dari agan agar semua pada mengerti
|
|
|
|
speedforce
|
|
May 07, 2018, 03:41:08 AM |
|
intinya gini gan klo mau enak menggunakan AI semacam Google Translate dan sebagainya, kita kalo mau translate pakai Indonesia yang notabene jangan ngasal juga, harus pakai bahasa indonesia yang baku dan benar, nah dengan otomatis si Google Translate ngerti apa yang kita mau, soalnya mereka udah di setting untuk menggunakan bahasa Indonesia yang baku dan benar.
|
|
|
|
speedforce
|
|
May 07, 2018, 03:43:22 AM |
|
Itu karena di pikiran mereka hanya ada uang,uang, dan uang. Mereka akan melegalkan secara cara agar bisa dapat banyak uang (termasuk pake google translate untuk terjemahan, biar terjemahannya cepat selesai dan diaccept oleh bounty manager) Dari 10 orang translator mungkin hanya ada 2 orang yang benar2 mentranslate sungguh2.
bener banget gan, terutama pada whitepaper dan lending page (web) sangat terlihat jelas hasilnya 100% google translate tanpa koreksi sedikitpun, hal ini saya ketahui karena sering mereview proyek ICO kadang kesal melihatnya, hanya dengan mengandalkan google translate dan bermodalkan previous work bisa mendapat mobil bahkan rumah harga miliryan sebenernya kita bisa menggunakan bantuan google translate tanpa ketahuan alias memanfaat google translate sebaga sarana untuk bantuan dalam proses terjemahan, tapi si penerjemah harus cerdas juga, kebanyakan mereka menggunakan bahasa2 yang tidak baku sehingga si google translate bingung dan mentranslete apa adanya sesuai kata2 yang kita masukan.
|
|
|
|
Jaran goyang2712
Member
Offline
Activity: 171
Merit: 49
|
|
May 07, 2018, 09:44:48 AM |
|
sebenernya kita bisa menggunakan bantuan google translate tanpa ketahuan alias memanfaat google translate sebaga sarana untuk bantuan dalam proses terjemahan, tapi si penerjemah harus cerdas juga, kebanyakan mereka menggunakan bahasa2 yang tidak baku sehingga si google translate bingung dan mentranslete apa adanya sesuai kata2 yang kita masukan. Dan akhir si Google translate menangis pada orang tuanya, karena tidak kuat menanggung beban. LoL
Mungkin ada yg pengen berkomentar tentang thread https://bitcointalk.org/index.php?topic=3489223Semua peserta harus mengikuti official kami Twitter akun. Akun Twitter anda harus tentang cryptocurrency. Kami juga akan menerima media personalities. Peserta diminta untuk me-retweet dan membagikan postingan setiap hari dan tidak semua retweet atau berbagi hanya dalam 1 hari.
dst...
|
|
|
|
rika0223
|
|
May 07, 2018, 12:57:41 PM |
|
Setuju gan, kalo memakai google translate itu kadang kata katanya itu asal asalan malah bikin pusing, cuman kalo ditranslatenya perkata atau tidak banyak kata mungkin bisa kalo perkalimat panjang gitu wah hancur berantakan
|
|
|
|
sabelakudri
Newbie
Offline
Activity: 133
Merit: 0
|
|
May 07, 2018, 01:54:10 PM |
|
banyak yang melakukan translate dengan google, wah itu sangat bahaya, saya punya pengalaman membuat skripsi bahasa inggris dengan bantuan translate di google akhirnya hampir 5 lembar di coret oleh dosen saya, jika ini di lakukan di forum ini apalagi menterjemahkan suatu whitepapper di suatu project maka akan mengakibatkan kesalah pahaman terrhadap tujuan project, semoga disini jangan menjadi ajang coba coba ya, jangan gara gara nila setitik rusak susu sebelanga.
|
|
|
|
Rumayanhi
Newbie
Offline
Activity: 238
Merit: 0
|
|
May 07, 2018, 02:37:26 PM |
|
menjadi penerjemah itu bukan hal yang mudah klo saya pribadi yg masih mengandalkan goggle traslate untuk mengartikan bhs inggris , memakai google traslate menurut saya bikin tambah pusing klo mau dikutkan campaing terjemahan karena bhasa yg digunakan kadang tidak sesuai dengan makna dr pembahasan bener kata master2 sebelumnya beda isi dan makna dlm terjemahan suatu proyek akan membuat gagal paham pada proyek itu sendiri
|
|
|
|
Dayx
|
|
May 07, 2018, 03:17:46 PM |
|
nah bener ini, belakangan ini saya liat makin banyak aja yang menggunakan google translate. bahkan di beberapa project yang saya pegang pun ada yg menggunakan mesin translator. ya alhasil gak saya bayar. nyari duit silahkan, jadi penipu jangan.
|
|
|
|
wumBowo
|
|
May 07, 2018, 03:33:32 PM |
|
langkah bagus buat moderator! Sebenarnya emang rada risih kalau ngeliat thread ANN yang isi terjemahannya masih mentah/langsung di tempel saja dari alat bantu translate (contoh: google translate).
|
Tozex | | ● ● ● ● ● ● ●
| | | | ● ● ● ● ● ● ●
| | Powered by,
|
|
|
|
yehezkielrevandi
|
|
May 07, 2018, 04:42:17 PM |
|
menurut ane , itu orang men translate langsung copy paste kalimat dan ga kata per kata, meskipu kata per kata juga tapi pemilihan opsinya kurang tepat. Dan menurut ane orang itu sedikit memaksakan untuk mengikuti bounty translate , mungkin bisa coba lewat telegram dan yang penting belajar bahasa inggris bukan belajar menggunakan google translate yang baik dan benar
|
|
|
|
Silver80
|
|
May 07, 2018, 06:25:51 PM |
|
postingan agan sangat membantu,terutama bagi bitcoiners yang sering melakukan koment di forum luar negeri, dengan adanya tips dan wibsite untuk melakukan translete yang baik dan tepat sasaran, karena kendala google terjemahan saat ini adalah seringnya terjadinya kesalahan terjemahan.
|
|
|
|
dewi91
|
|
May 07, 2018, 07:58:29 PM |
|
Itu karena di pikiran mereka hanya ada uang,uang, dan uang. Mereka akan melegalkan secara cara agar bisa dapat banyak uang (termasuk pake google translate untuk terjemahan, biar terjemahannya cepat selesai dan diaccept oleh bounty manager)
Dari 10 orang translator mungkin hanya ada 2 orang yang benar2 mentranslate sungguh2.
memang orang orang yang hanya memikirkan uang akan melakukan segala macam cara agar mendapatkan apa yang dia inginkan tanpa berpikir dampaknya terhadap orang lain. seharusnya kita mengerjakan suatu pekerjaan sesuai dengan kemampuan kita, kalau memang kita tidak mahir berbahasa asing lebih baik tidak usah memaksakan diri untuk menjadi translator.
|
|
|
|
Plus Ultra
Member
Offline
Activity: 238
Merit: 10
|
|
May 07, 2018, 11:48:37 PM |
|
salam hangat gan .. menggunakan google translate gak apa-apa gan, tapi susunan huruf dan ejaan bahasa yang benar harus disempurnkan lagi gan agar lebih gampang di baca dan di pahami. dan bagi translator juga harus memahami bagaimana cara membuat postingan yang lebih bermanfaat dan gunakan kaidah bahasa yang benar. Setuju gan...jika translator belum mampu menguasai bahasa Inggris dengan baik dan benar pakai aja bahasa Indonesia aja gan jangan asal-asalan menyusun kata-kata nya hingga susah untuk dibaca dan diartikan...
|
|
|
|
|