Bitcoin Forum
November 03, 2024, 06:20:39 PM *
News: Latest Bitcoin Core release: 28.0 [Torrent]
 
   Home   Help Search Login Register More  
Pages: [1] 2 3 4 5 »  All
  Print  
Author Topic: Tips pake Google translate  (Read 854 times)
Mari santia (OP)
Jr. Member
*
Offline Offline

Activity: 76
Merit: 1


View Profile
May 02, 2018, 03:26:10 PM
Last edit: May 02, 2018, 05:11:17 PM by Mari santia
Merited by Lantind (1)
 #1

Sudah ada pembahasan tentang ini sebelumnya, tapi saya kira tidak ada salahnya berbagi ide baru. (mudah2an benar2 baru di forum ini Grin)

Ini sekedar tips simpel, bukan tentang rumus Tenses bahasa inggris.

Apakah Google Translate segampang copy paste ? Tidak gan..!
memang agak mudah kalo English ke Bahasa Indonesia, karena standar Google Translate adalah English (secara penciptanya orang berbahasa English), tapi jadi masalah kalo Bahasa Indonesia ke English. kalo sembarangan, bisa hancur bahasa inggrisnya (broken english).

misalnya kita ingin terjemahkan dua kalimat ini ke bahasa inggris:

1. Apa yang agan sampaikan sangat bermanfaat buat pengguna baru seperti saya.
2. Kalau memang mau buka usaha ya seharusnya diurus dulu itu surat-suratnya.

hasil yang akan terlihat adalah begini:

1. What to say is very useful for new users like me.
2. If you want to open a business it should be taken care of it first letters.

ini hancur bahasa inggrisnya. orang indonesia mungkin sedikit mengerti, tapi yang berbahasa inggris akan bingung 5 keliling.  Grin

Triknya ada di bahasa indonesia, harus bahasa indonesia yang benar (bahasa indonesia baku), yaitu bahasa indonesia yang sesuai dengan rumus :
" Subyek + Predikat + Objek/keterangan ", atau bahasa indonesianya " Pelaku + Perlakuan + Penderita/keterangan ".

contohnya : (perbaikan dari kalimat conton di atas)

1. Apa yang telah anda jelaskan itu sangat berarti bagi pemula seperti saya
2. Kalau anda ingin memulai usaha, seharusnya anda lebih dulu menyelesaikan adminitrasi izin usaha tersebut.

Subyek = Apa yang anda jelaskan itu
Predikat = sangat berarti
Objek = pemula
Keterangan = seperti saya

tips: selalu letakkan Objek lebih dulu dari Keterangan, karena Google translate sudah terprogram begitu. Walo sebenarnya secara bahasa baku, tidak salah kalo Keterangan terletak lebih dulu dari pada Objek.

Hasil di Google Translate :

1. What you have described is very meaningful to beginners like me
2. If you want to start a business, you should first complete the administration permit.

untuk melihat apakah hasil translatenya benar, coba saja letakkan sebaliknya (English ke Indonesia), kalau hasilnya tidak jauh dari maksud awal, berarti hasil tersebut bisa dipakai, kalau beda jauh, jangan ajak orang lain ikut bingung 5 keliling.  Grin

Semoga bermanfaat..
mohon koreksi kalau ada yang salah..

- - - -
Edit tambahan : Tips ini gak bisa digunakan untuk pekerjaan Translasi profesional, gak akan membantu. https://bitcointalk.org/index.php?topic=3474923.0
kuah pliek
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 131
Merit: 0


View Profile
May 02, 2018, 03:33:47 PM
 #2

Saya pribadi sering pakai Google translate gan itu pun tergantung proyek yang saya ikuti sebagian ada juga yang tidak translate takut ketahuan gan.
Mondinic
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 434
Merit: 102


View Profile
May 02, 2018, 03:41:03 PM
 #3

iya bener banget gan kadang translate an kita amburadul dan bikin orang luar jadi bingung apa yang di maksudkan dari bhs ingris yang kita posting, karena sering kali kita hanya mentranslate dari bahasa yang sering kita pakai saja seperti, "Saya menyukai project ini" tapi malah "saya suka project ini" memang artinya sama namun jika di translate kan buat bingung orang luar juga kan, haha
Mari santia (OP)
Jr. Member
*
Offline Offline

Activity: 76
Merit: 1


View Profile
May 02, 2018, 03:51:36 PM
 #4

Saya pribadi sering pakai Google translate gan itu pun tergantung proyek yang saya ikuti sebagian ada juga yang tidak translate takut ketahuan gan.

kok bisa takut ketauan ? emang ada larangan ??
atau maksud nya ngambil punya orang luar ditranslate buat project bounty ? nah, kalo ini jgn diulangi lagi, masuk kategori plagiarisme (atau minimal Paraphrase) dan minimal pasti dicurigai. kalo diulangi, pasti ketauan. nasib baik aja gak ada yang lapor, atau manager bounty nya males berurusan.  Grin
orang bisa bahasa inggris dan terbiasa pake Google Translate, gampang mengidentifikasi penggunaan Google translate.

tapi kan gak masalah kalo buat komunikasi / diskusi di tread. terutama komunikasi di telegram bertanya tentang masalah bounty.
Mari santia (OP)
Jr. Member
*
Offline Offline

Activity: 76
Merit: 1


View Profile
May 02, 2018, 03:59:25 PM
 #5

iya bener banget gan kadang translate an kita amburadul dan bikin orang luar jadi bingung apa yang di maksudkan dari bhs ingris yang kita posting, karena sering kali kita hanya mentranslate dari bahasa yang sering kita pakai saja seperti, "Saya menyukai project ini" tapi malah "saya suka project ini" memang artinya sama namun jika di translate kan buat bingung orang luar juga kan, haha

kalo kalimatnya sependek itu, gak jadi masalah. manager bounty pasti sudah ribuan kali (terbiasa) mendapat broken english, jadi mereka ngerti jg. kan gak semua orang luar negeri berbahasa inggris, bahkan manager bounty jg pas2an Englishnya.
yang jadi masalah ketika punya masalah khusus tentang proses atau aturan bounty, manager bisa salah paham kalo broken english.
armanda90
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 1176
Merit: 598



View Profile
May 02, 2018, 03:59:50 PM
 #6

Dalam berbahasa inggris saya selalu masih belajar dan belum bisa memahami tentang dasar-dasarnya,karna itu saya belum berani untuk membuat post berbahasa inggris.Takutnya nanti disangka spam oleh moderator dan bisa-bisa di banned.Terima kasih sudah membuat thread ini dan kiranya saya bisa pelan-pelan belajar memahami dan bisa berbahasa inggris untuk kedepan nantinya.

 
█▄
R


▀▀██████▄▄
████████████████
▀█████▀▀▀█████
████████▌███▐████
▄█████▄▄▄█████
████████████████
▄▄██████▀▀
LLBIT▀█ 
  TH#1 SOLANA CASINO  
████████████▄
▀▀██████▀▀███
██▄▄▀▀▄▄████
████████████
██████████
███▀████████
▄▄█████████
████████████
████████████
████████████
████████████
█████████████
████████████▀
████████████▄
▀▀▀▀▀▀▀██████
████████████
███████████
██▄█████████
████▄███████
████████████
█░▀▀████████
▀▀██████████
█████▄█████
████▀▄▀████
▄▄▄▄▄▄▄██████
████████████▀
........5,000+........
GAMES
 
......INSTANT......
WITHDRAWALS
..........HUGE..........
REWARDS
 
............VIP............
PROGRAM
 .
   PLAY NOW    
vendy86
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 490
Merit: 106



View Profile WWW
May 02, 2018, 03:59:56 PM
 #7

audah lumayan benar yang agan sampaikan bahwa google translate memang membaca subjek predikat objek dan keterangan saat menerjemahkan.tapi haris diingat juga grammar juga sangat penting dan ini yang kada luput dari para newbie yang sangat bergantung pada google translate.
seperti yang agan contohkan

1. What you have described is very meaningful to beginners like me.
seharusnya

1. What you have described is very meaningful for a beginner like me

Mari santia (OP)
Jr. Member
*
Offline Offline

Activity: 76
Merit: 1


View Profile
May 02, 2018, 04:09:27 PM
 #8

1. What you have described is very meaningful to beginners like me.

seharusnya

1. What you have described is very meaningful for a beginner like me

"to" dan "for"  + "beginnerS" dan "a beginner"

terlalu berstandar bahasa indonesia

yang agan salahkan itu hasil (yang ane copy) dari google translate, jadi salahkan google translate.  Grin
apa agan cukup pede menyalahkan google translate ??
cibex22
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 3
Merit: 0


View Profile
May 02, 2018, 04:15:11 PM
 #9

mohon maaf gan dilarang dengan siapa yah gan? kita kan tidak mencuri proyek orang gan,cuman cara bahasa kita aja sering meleset pake bahasa inggrisnya gan Grin
garbus
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 504
Merit: 110


CurioInvest [IEO Live]


View Profile WWW
May 02, 2018, 04:16:30 PM
 #10

sebenar nya dalam menyampaikan bahasa inggris yang mengunakan google translate tidak masalah jika kita juga mahir dalam bahasa Indonesia yang benar dan tepat, jika ada salah satu kata yang salah dalam berbahasa Indonesia kita, maka hasil google translate yang kita gunakan juga akan acak-acakan gan, (amburadul) dan itu yang akan membuat orang asing akan kebingungan dengan gramatika yang kita gunakan.

Dancil
Sr. Member
****
Offline Offline

Activity: 462
Merit: 252



View Profile
May 02, 2018, 04:22:00 PM
 #11

Benar sekali gan apa yang sudah dijelaskan, kuncinya adalah menggunakan Bahasa Indonesia yang baku dan Resmi baru ditranslatekan untuk mendapatkan hasil tejemahan yang rapi dan teratur.
Dan jika memang ada sedikit dasar bahasa inggris tinggal diedit saja sesuai dengan keperluan dan model bahasa inggrisnya.
Karena aksen bahasa berbeda2 meskipun di bahasa inggris.
zaharalaqila
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 364
Merit: 100



View Profile
May 02, 2018, 04:27:11 PM
 #12

Dalam berbahasa inggris saya selalu masih belajar dan belum bisa memahami tentang dasar-dasarnya,karna itu saya belum berani untuk membuat post berbahasa inggris.Takutnya nanti disangka spam oleh moderator dan bisa-bisa di banned.Terima kasih sudah membuat thread ini dan kiranya saya bisa pelan-pelan belajar memahami dan bisa berbahasa inggris untuk kedepan nantinya.
benar gan saya juga belum berani membuat posting dalam bahasa inggris, yang pasti saya juga ingin belajar bahasa inggris soalnya ilmu yang banyak kita dapatkan biasanya dalam bahasa inggris maka kalau modal kita hanya lewat translet goggle itu bisa jadi gak jelas bacaan dan sering buat kita bingun

Baihaki Khaizan
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 700
Merit: 100



View Profile
May 02, 2018, 04:35:03 PM
 #13

ini merupakan informasi yang sangat bagus dan sangat tepat untuk dibagikan. memang kebanyakan dari kita tidak sadar akan teknik bahasa yang dilakukan ketika melakukan translate di google sehingga hasilnya pun terlihat sangat berantakan. jadi sebelum melakukan itu ada baiknya digunakan bahasa indonesia baku agar hasil translate nya tidak membingungkan.
Njeliteng
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 38
Merit: 0


View Profile
May 02, 2018, 04:42:22 PM
 #14

Info Ini sangat membantu buat saya gan.
Sangat bermanfaat buat saya.
Tapi saya sama dengan anda caranya gan,
Pertama saya translate dari indonesia ke inggris,tapi setelah itu saya koreksi dengan cara sebaliknya dari inggris ke indonesia.
Dari situ saya tau gan hasilnya cocok gak kesamaannya, kalau tidak sama tinggal kita tambah.
Untuk pakai rumus itu saya juga terbantu dengan informasinya gan.
tandang2
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 378
Merit: 100



View Profile
May 02, 2018, 05:06:08 PM
 #15

oh mantap nih gan, nah forum ini untuk sama sama belajar

ane sendiri dari 0 ga bisa apa apa jadi bisa

terutama bahasa inggris, sedikit sedikit bisa

terus di tambah keterangan ini,

jadi mudah mudahan lebih bisa ya gan


jadi kunci nya S P O K ya gan Huh


thanks bermanfaat sekali gan

███ TWITTER BLUM - All Crypto — One DISCARD ███
███ ANN BLUM - All Crypto — One App FACEBOOK PAGE ███
███ TELEGRAM AMM YOUTUBE ███
nekonyun
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 882
Merit: 101


View Profile
May 02, 2018, 05:13:30 PM
 #16

benar gan memang kita jika menggunakan translate google harus menggunakan kata baku bahasa indonesia . karena sistem nya hanya ada data kata kata baku saja jadi akan berbeda hasil dari translate jika menggunakan kata yang tidak baku
Panjulaza
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 56
Merit: 0


View Profile
May 02, 2018, 05:17:25 PM
 #17

Sudah ada pembahasan tentang ini sebelumnya, tapi saya kira tidak ada salahnya berbagi ide baru. (mudah2an benar2 baru di forum ini Grin)

Ini sekedar tips simpel, bukan tentang rumus Tenses bahasa inggris.

Apakah Google Translate segampang copy paste ? Tidak gan..!
memang agak mudah kalo English ke Bahasa Indonesia, karena standar Google Translate adalah English (secara penciptanya orang berbahasa English), tapi jadi masalah kalo Bahasa Indonesia ke English. kalo sembarangan, bisa hancur bahasa inggrisnya (broken english).

misalnya kita ingin terjemahkan dua kalimat ini ke bahasa inggris:

1. Apa yang agan sampaikan sangat bermanfaat buat pengguna baru seperti saya.
2. Kalau memang mau buka usaha ya seharusnya diurus dulu itu surat-suratnya.

hasil yang akan terlihat adalah begini:

1. What to say is very useful for new users like me.
2. If you want to open a business it should be taken care of it first letters.

ini hancur bahasa inggrisnya. orang indonesia mungkin sedikit mengerti, tapi yang berbahasa inggris akan bingung 5 keliling.  Grin

Triknya ada di bahasa indonesia, harus bahasa indonesia yang benar (bahasa indonesia baku), yaitu bahasa indonesia yang sesuai dengan rumus :
" Subyek + Predikat + Objek/keterangan ", atau bahasa indonesianya " Pelaku + Perlakuan + Penderita/keterangan ".

contohnya : (perbaikan dari kalimat conton di atas)

1. Apa yang telah anda jelaskan itu sangat berarti bagi pemula seperti saya
2. Kalau anda ingin memulai usaha, seharusnya anda lebih dulu menyelesaikan adminitrasi izin usaha tersebut.

Subyek = Apa yang anda jelaskan itu
Predikat = sangat berarti
Objek = pemula
Keterangan = seperti saya

tips: selalu letakkan Objek lebih dulu dari Keterangan, karena Google translate sudah terprogram begitu. Walo sebenarnya secara bahasa baku, tidak salah kalo Keterangan terletak lebih dulu dari pada Objek.

Hasil di Google Translate :

1. What you have described is very meaningful to beginners like me
2. If you want to start a business, you should first complete the administration permit.

untuk melihat apakah hasil translatenya benar, coba saja letakkan sebaliknya (English ke Indonesia), kalau hasilnya tidak jauh dari maksud awal, berarti hasil tersebut bisa dipakai, kalau beda jauh, jangan ajak orang lain ikut bingung 5 keliling.  Grin

Semoga bermanfaat..
mohon koreksi kalau ada yang salah..
Betul gan, nulis it memang untuk awalnya akan terasa susah, yg jurusan sastra english saja masih sering salah2 apalagi bagi teman2 yg gk da dasarnya, walaupun susah mulai saja dlu yg pnting usahanya maksimal, itung2 blajar jg, tpi lama kelamaan bakalan terbiasa ko, minimal sediain rumus 16 tenses di samping, dan digaris bawahi mbah google hanya salah satu alat bantu, masih ada app gramer sebagai bantuan tambahan jg 🤓
raysa
Sr. Member
****
Offline Offline

Activity: 462
Merit: 252


View Profile
May 02, 2018, 05:34:06 PM
 #18

Saya mengerti tapi bagaimana kalo yang jadi masalah itu waktu pengartiannya, maksudnya ada orang luar yang bertanya atau mengungkapkan opini nah disitu permasalahan lain pasti bakal beda karena kita bukan mau buat kata2 tapi mau mengartikan kata2 yang dari tidak kita(eng) ke bahasa yang kita tau(id).
Buat lah Google Translate sebagai alat bantu kerja bukan sebagai alat kerja.

KEEP STRONG BRO, MESKI BUKAN SEDARAH TAPI KITA TETAP SAUDARA
#Duka Palu, Duka Indonesia
D4ffyduck
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 115
Merit: 0


View Profile
May 02, 2018, 05:36:31 PM
 #19

Google translate diciptakan untuk mempermudah kita dalam merubah bahasa asal ke bahasa negara lain (dalam hal ini indonesia ke inggris). Kalau translate per kata akan mudah dan tepat, tapi kalau yang ditranslate itu kalimat maka terkadang artinya malah menjadi rancu. Mungkin tips di atas dapat membantu, tapi yang pasti kita harus paham apa maksud dari kalimat yang ditranslate itu, maksudnya harus paham peletakan subjek predikat objek dan keterangan.
mailklue
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 490
Merit: 100


CAT.EX Exchange


View Profile
May 02, 2018, 06:19:40 PM
 #20

Iya gan informasinya bermanfaat banget ya, dan ane telah beberapa kali memepraktekkannya gan, karena ane pernah belajar bahasa inggris juga dulunya, dan ane ngak sepenuhnya menggunakan Google tranlate ya, hanya sesekali saja, saat ada kata yang ane lupa gan, dan kalau mau mentranslate ke inggris kita memang harus menulis bahasa baku dulu ya, nice information gan Wink

Pages: [1] 2 3 4 5 »  All
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2006-2009, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!