Bitcoin Forum
December 15, 2024, 03:58:52 AM *
News: Latest Bitcoin Core release: 28.0 [Torrent]
 
   Home   Help Search Login Register More  
Pages: [1] 2 »  All
  Print  
Author Topic: Mastering Bitcoin kitabının Türkçe çevirisine yardım edin  (Read 6630 times)
bitkoyun (OP)
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 519
Merit: 509



View Profile WWW
March 24, 2015, 07:14:13 PM
 #1

Andreas Antonopoulos, Mastering Bitcoin adlı kitabının gönüllü çevirmenler tarafından dünya dillerine çevrilebilmesi için Transifex üzerinde bir proje başlattı. Kitabın Türkçe çevirisine katkıda bulunmak isterseniz aşağıdaki linkten kaydolup çevirmeye başlayabilirsiniz.

https://www.transifex.com/projects/p/mastering-bitcoin/language/tr/

olcaytu2005
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1470
Merit: 1024



View Profile
March 24, 2015, 07:20:12 PM
 #2

  Üye olmuştum, katıldım çeviri grubuna.
CoinKolik
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 736
Merit: 504


View Profile
March 24, 2015, 07:52:18 PM
 #3

Ben de ekibe kaydoldum. Boş vakitlerimde çeviri için elimden geldiğince yardım etmeye çalışacağım.

Yağız / Coinkolik
bitkoyun (OP)
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 519
Merit: 509



View Profile WWW
March 24, 2015, 10:23:09 PM
 #4

Şu anda Türkçe %14 çeviri oranıyla dünya dilleri arasında birinci sırada Smiley

English (kaynak dil) 100%
Turkish 14%
Swedish 3%
German 1%
Arabic 0%
Chinese (Mandarin) 0%
French 0%
French (Canada) 0%
Greek 0%
Hungarian 0%
Italian 0%
Japanese 0%
Korean 0%
Portuguese (Brazil) 0%
Romanian 0%
Russian 0%
Spanish 0%
Thai 0%
EFS
Moderator
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 3948
Merit: 2225


Crypto Swap Exchange


View Profile
March 24, 2015, 10:27:32 PM
 #5

Herkes kolayları çevirmiş, uzun cümleleri bırakmış. Smiley

█▀▀▀











█▄▄▄
▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀
e
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
█████████████
████████████▄███
██▐███████▄█████▀
█████████▄████▀
███▐████▄███▀
████▐██████▀
█████▀█████
███████████▄
████████████▄
██▄█████▀█████▄
▄█████████▀█████▀
███████████▀██▀
████▀█████████
▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀
c.h.
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
▀▀▀█











▄▄▄█
▄██████▄▄▄
█████████████▄▄
███████████████
███████████████
███████████████
███████████████
███░░█████████
███▌▐█████████
█████████████
███████████▀
██████████▀
████████▀
▀██▀▀
cakir1
Sr. Member
****
Offline Offline

Activity: 266
Merit: 250



View Profile
March 25, 2015, 06:45:41 AM
 #6

Herkes kolayları çevirmiş, uzun cümleleri bırakmış. Smiley

antonopulos'tan twitter'dan dmleştik Grin sağolsun bir de takibe almış Smiley

uzun cümlelere başlarım yakında Smiley
bitkoyun (OP)
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 519
Merit: 509



View Profile WWW
March 25, 2015, 07:55:26 PM
 #7

Çeviri yapan arkadaşlar için  Antonopoulos'tan önemli bir duyuru:

- [TIP], [WARNING], [NOTE] gibi işaretçileri olduğu gibi bırakıyoruz.
- [[ch1_introduction]], [[example6_2]] gibi başlık belirteçlerini değiştirmeden bırakıyoruz. Bu belirteçler doküman içinde başka bir bölüme atıfta bulunulduğunda kullanılıyor.
- Dizin referansında ((("bitcoin client", id="ix_ch03-asciidoc0", range="startofrange"))) sadece tırnak arasındaki "bitcoin client" cümlesini çeviriyoruz. data id="ix_ch03-asciidoc0", range="startofrange" kısmını çevirmiyoruz.
- Kaynak kodlarını ve komut satırlarını çevirmiyoruz
- Resim dosya adlarını ve kod örneği dosya adlarını çevirmiyoruz
- bitcoin-cli komutlarını ve diğer komutları çevirmiyoruz.
-  [,],[[,]],((,)),<<,>>,{,},+,+  arasındaki herhangi bir metni mümkün olduğunca çevirmiyoruz.

https://www.transifex.com/projects/p/mastering-bitcoin/announcements/
olcaytu2005
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1470
Merit: 1024



View Profile
March 25, 2015, 08:27:22 PM
 #8

Arkadaşlar ben şu an önsözü çeviriyorum . Arada kontrol ederseniz sevinirim.
techman
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1020
Merit: 1027


View Profile
March 25, 2015, 08:57:21 PM
 #9

Çok güzel düşünülmüş bir proje fakat çok fazla kişinin aynı kitabı çevirmesi anlam bütünlüğünün bozulmasına yol açacaktır diye düşünüyorum, bu sorun nasıl aşılacak. Çeviriler onaylanıyor fakat herkes 1-2 cümle çevirmiş uzun cümleleri birileri çevirecek ve en beğenilen çeviri oylanıp kabul edilecek bu şekilde mi çalışıyor sistem?

olcaytu2005
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1470
Merit: 1024



View Profile
March 25, 2015, 09:20:16 PM
 #10

Çok güzel düşünülmüş bir proje fakat çok fazla kişinin aynı kitabı çevirmesi anlam bütünlüğünün bozulmasına yol açacaktır diye düşünüyorum, bu sorun nasıl aşılacak. Çeviriler onaylanıyor fakat herkes 1-2 cümle çevirmiş uzun cümleleri birileri çevirecek ve en beğenilen çeviri oylanıp kabul edilecek bu şekilde mi çalışıyor sistem?

 Onaylanan çevirilere öneri kısmından kendi görüşünüzü ekleyebilirsiniz. Daha sonra bunlar oylanıyor. En çok oy alanlar çeviriye ekleniyor diye biliyorum ben.
EFS
Moderator
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 3948
Merit: 2225


Crypto Swap Exchange


View Profile
March 25, 2015, 09:35:42 PM
 #11

Çevirileri coordinator ve reviewerlar onaylıyor. Şu an tek koordinatör çakır.

█▀▀▀











█▄▄▄
▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀
e
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
█████████████
████████████▄███
██▐███████▄█████▀
█████████▄████▀
███▐████▄███▀
████▐██████▀
█████▀█████
███████████▄
████████████▄
██▄█████▀█████▄
▄█████████▀█████▀
███████████▀██▀
████▀█████████
▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀
c.h.
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
▀▀▀█











▄▄▄█
▄██████▄▄▄
█████████████▄▄
███████████████
███████████████
███████████████
███████████████
███░░█████████
███▌▐█████████
█████████████
███████████▀
██████████▀
████████▀
▀██▀▀
cakir1
Sr. Member
****
Offline Offline

Activity: 266
Merit: 250



View Profile
March 25, 2015, 09:37:15 PM
 #12

Çok güzel düşünülmüş bir proje fakat çok fazla kişinin aynı kitabı çevirmesi anlam bütünlüğünün bozulmasına yol açacaktır diye düşünüyorum, bu sorun nasıl aşılacak. Çeviriler onaylanıyor fakat herkes 1-2 cümle çevirmiş uzun cümleleri birileri çevirecek ve en beğenilen çeviri oylanıp kabul edilecek bu şekilde mi çalışıyor sistem?

 Onaylanan çevirilere öneri kısmından kendi görüşünüzü ekleyebilirsiniz. Daha sonra bunlar oylanıyor. En çok oy alanlar çeviriye ekleniyor diye biliyorum ben.
Proje koordinatörü onaylıyor çevirileri.
Yani ben Smiley

Antonopulos'un da onay hakkı var.
olcaytu2005
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1470
Merit: 1024



View Profile
March 25, 2015, 09:45:22 PM
 #13

Çok güzel düşünülmüş bir proje fakat çok fazla kişinin aynı kitabı çevirmesi anlam bütünlüğünün bozulmasına yol açacaktır diye düşünüyorum, bu sorun nasıl aşılacak. Çeviriler onaylanıyor fakat herkes 1-2 cümle çevirmiş uzun cümleleri birileri çevirecek ve en beğenilen çeviri oylanıp kabul edilecek bu şekilde mi çalışıyor sistem?

 Onaylanan çevirilere öneri kısmından kendi görüşünüzü ekleyebilirsiniz. Daha sonra bunlar oylanıyor. En çok oy alanlar çeviriye ekleniyor diye biliyorum ben.
Proje koordinatörü onaylıyor çevirileri.
Yani ben Smiley

Antonopulos'un da onay hakkı var.

Benimkileri onaylamayacaksan baştan uyar boşuna uğraşmayayım  Grin
cakir1
Sr. Member
****
Offline Offline

Activity: 266
Merit: 250



View Profile
March 25, 2015, 09:54:40 PM
 #14

Çok güzel düşünülmüş bir proje fakat çok fazla kişinin aynı kitabı çevirmesi anlam bütünlüğünün bozulmasına yol açacaktır diye düşünüyorum, bu sorun nasıl aşılacak. Çeviriler onaylanıyor fakat herkes 1-2 cümle çevirmiş uzun cümleleri birileri çevirecek ve en beğenilen çeviri oylanıp kabul edilecek bu şekilde mi çalışıyor sistem?

 Onaylanan çevirilere öneri kısmından kendi görüşünüzü ekleyebilirsiniz. Daha sonra bunlar oylanıyor. En çok oy alanlar çeviriye ekleniyor diye biliyorum ben.
Proje koordinatörü onaylıyor çevirileri.
Yani ben Smiley

Antonopulos'un da onay hakkı var.

Benimkileri onaylamayacaksan baştan uyar boşuna uğraşmayayım  Grin

Çevirilerin onaylanmasında sadece benim sözüm geçer diye bir durum yok, koordinatör olmak isteyen arkadaşlar twitter'dan Antonopulos'a mention atıp koordinatör olabilir, ya da (galiba) benim de yetkim var koordinatör/onaylayan atamak için ben de ekleyebilirim koordinatörlüğe.

Şahsi görüşüm kitabı baştan sona sıralı bir şekilde okuyarak kitap akışına göre çevirileri onaylamak.
olcaytu2005
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1470
Merit: 1024



View Profile
March 26, 2015, 07:23:32 PM
 #15

Önsöz de 10 satırım kaldı ama gözlerim kapanıyo Smiley
olcaytu2005
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1470
Merit: 1024



View Profile
March 28, 2015, 12:31:52 PM
 #16

 Önsöz bitti. Bölüm 1 den devam ediyorum.
snipetr
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 294
Merit: 100



View Profile
March 29, 2015, 01:29:20 PM
 #17

1. ydk ne hallere düştük.
cakir1
Sr. Member
****
Offline Offline

Activity: 266
Merit: 250



View Profile
March 29, 2015, 03:26:23 PM
 #18

1. ydk ne hallere düştük.
en kısa cümlelerle yüzde kasıp kaçmakla 1.lik korunmuyor.
Ayrıca bu bir yarış değil, "gönüllülük bazlı çalışma". insanlar vakit buldukça bakıyor çevirilere.

Arkadaşlar kişisel bir rica: bir bölümün çevirisi bittiği görünse de onaylanana kadar (hatta onaylandıktan sonra bile) çeviriler değiştirilebilir. diğer çevirilimiş kısımlara da göz atın diğer arkadaşların çevirilerini denetleyin, eğer hatalı görürseniz kopyala butonuyla çeviriyi alıp kendinize göre düzenleyin. Çevirilerde çeşitlilik iyidir. En uygununu seçip onaylarız.
olcaytu2005
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1470
Merit: 1024



View Profile
March 29, 2015, 07:39:45 PM
 #19

2 gündür grip ile bogusuyorum. Hiç ilgilenemedim. İnşallah yarın 1.bölümden başlayacağım .
olcaytu2005
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1470
Merit: 1024



View Profile
April 01, 2015, 10:21:10 AM
 #20

seed kelimesini tohum kelimesi ile mi çevireyim yoksa aynı mı kalsın? Ya da başka ne kullanabilirim.
Pages: [1] 2 »  All
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2006-2009, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!