Bitcoin Forum
April 25, 2024, 12:37:58 AM *
News: Latest Bitcoin Core release: 27.0 [Torrent]
 
   Home   Help Search Login Register More  
Pages: « 1 [2] 3 »  All
  Print  
Author Topic: Français : traduction du papier de Satoshi  (Read 20435 times)
jackjack
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1176
Merit: 1233


May Bitcoin be touched by his Noodly Appendage


View Profile
August 14, 2011, 09:33:58 PM
 #21

Il faudrait que le texte soit cohérent sur l'utilisation ou non d'anglicismes, au moins pour la même famille de mot
Par exemple, benkebab tu as préféré le verbe hacher, mais dans la suite le texte parle de hashs

Perso je suis à fond pour l'anglicisme dans ce cas parce que je pense qu'il est vraiment plus clair et qu'il faut privilégier la clarté à la francisation à outrance

Own address: 19QkqAza7BHFTuoz9N8UQkryP4E9jHo4N3 - Pywallet support: 1AQDfx22pKGgXnUZFL1e4UKos3QqvRzNh5 - Bitcointalk++ script support: 1Pxeccscj1ygseTdSV1qUqQCanp2B2NMM2
Pywallet: instructions. Encrypted wallet support, export/import keys/addresses, backup wallets, export/import CSV data from/into wallet, merge wallets, delete/import addresses and transactions, recover altcoins sent to bitcoin addresses, sign/verify messages and files with Bitcoin addresses, recover deleted wallets, etc.
Advertised sites are not endorsed by the Bitcoin Forum. They may be unsafe, untrustworthy, or illegal in your jurisdiction.
1714005478
Hero Member
*
Offline Offline

Posts: 1714005478

View Profile Personal Message (Offline)

Ignore
1714005478
Reply with quote  #2

1714005478
Report to moderator
grondilu (OP)
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1288
Merit: 1076


View Profile
August 15, 2011, 07:50:58 AM
 #22

Il faudrait que le texte soit cohérent sur l'utilisation ou non d'anglicismes, au moins pour la même famille de mot
Par exemple, benkebab tu as préféré le verbe hacher, mais dans la suite le texte parle de hashs

Perso je suis à fond pour l'anglicisme dans ce cas parce que je pense qu'il est vraiment plus clair et qu'il faut privilégier la clarté à la francisation à outrance

Perso je n'ai rien contre un anglicisme ici, d'autant plus que le terme anglais est très proche du français (y'a que le 's' à la place d'un 'c').   Et puis "hachage" est le substantif qui désigne le fait de hacher, mais je crois qu'il n'y a pas d'équivalent au hash, c'est à dire la chose obtenue après le hachage.

Par contre pour les anglicismes, songez à utiliser une fonte différente.  Je crois que l'italique est le standard quand on emprunte des mots à une langue étrangère.

Mackila
Jr. Member
*
Offline Offline

Activity: 92
Merit: 1


View Profile
August 15, 2011, 08:12:08 AM
 #23

§6 et 7 : faits.

"to hash" -> Je n'ai pas trouvé mieux que "résumer".
"a hash" -> Le terme qui me semble le plus pertinent est "empreinte".

https://docs.google.com/document/d/1tEJ4Mtc4o1gGziF37eqHG9OY4OiRyXol5GXSM3pUKy4/edit?hl=fr (pour ne pas avoir à revenir à la page 1 Shocked )
Mackila
Jr. Member
*
Offline Offline

Activity: 92
Merit: 1


View Profile
August 15, 2011, 12:44:03 PM
Last edit: August 15, 2011, 04:07:55 PM by Mackila
 #24

§8, 9 et 10 : faits.

Woohoo j'suis plus noob \o/


edit : $11 et 12, faits. (par contre les formules sous google docs j'peux pas, donc c'est des images  Undecided )

 Cool
benkebab
Member
**
Offline Offline

Activity: 75
Merit: 10


View Profile
August 16, 2011, 07:01:17 AM
Last edit: August 16, 2011, 08:24:44 AM by benkebab
 #25

Et bah ça alors, je rentre de weekend et paf la traduction est presque finie, bravo Mackila!  Cheesy
Évidemment je vais relire tout ça dans la semaine quand j'ai le temps et y apporter mes commentaires.

Pour ce qui est du terme "hash" et du verbe "to hash", je pense qu'il faut faire un peu de recherche pour voir comment il est traduit dans d'autres publications.

Pour le nom Hash:
J'ai effectivement trouvé le terme "empreinte" proposé par Mackila dans certains articles de wikipédia consacrés à la cryptographie, l'avez vous vu ailleurs?
http://fr.wikipedia.org/wiki/Fonction_de_hachage
http://fr.wikipedia.org/wiki/Haval
http://fr.wikipedia.org/wiki/Tiger_%28hash%29
http://fr.wikipedia.org/wiki/Whirlpool_%28algorithme%29

La définition est http://fr.wikipedia.org/wiki/Empreinte:
"en cryptographie, une empreinte est le résultat d'une fonction de hachage qui permet d'identifier la donnée initiale"

ça me plaît bien, je propose de l'adopter, on aura ainsi une traduction 100% FR.

Pour le verbe to hash:
On dirait qu'il n'est jamais traduit par l'anglicisme hasher, donc à moins de trouver une publication avec ces mots, je préfère utiliser le terme français "hacher", et "hachage", tous deux utilisés ici http://fr.wikipedia.org/wiki/Fonction_de_hachage

Sinon effectivement la norme est généralement de mettre les termes anglais en italique, ce que j'ai fait dans mes paragraphes. Le verbe hacher, et fonction de hachage ne sont pas en italiques puisqu'ils correspondent à un verbe français.

En tout cas je suis content de voir que le google doc a eu du succès, Merci!  Wink
Mackila
Jr. Member
*
Offline Offline

Activity: 92
Merit: 1


View Profile
August 16, 2011, 07:52:43 AM
 #26

Si tu veux retoucher aux dessins ou aux formules, je peux te file le .docx qui les contient.
grondilu (OP)
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1288
Merit: 1076


View Profile
August 16, 2011, 08:16:45 AM
 #27


+1 pour "empreinte".

Une "note du traducteur" en bas de page serait bienvenue pour expliquer l'usage de ce mot, par contre.

Mackila
Jr. Member
*
Offline Offline

Activity: 92
Merit: 1


View Profile
August 20, 2011, 09:51:28 AM
 #28

@Ben : J'ai parcouru tes remarques. Quand je les ai trouvées pertinentes, je les ai intégrées dans le texte et répondu "ok" au commentaire. Dans le cas contraire j'ai expliqué pourquoi et éventuellement démarré la discussion. Je te laisse le soin de supprimer tes remarques lorsqu'elles sont traitées.

Je n'ai pas touché/relu les remarques des §1 et 2 écrits par Grondilu.

benkebab
Member
**
Offline Offline

Activity: 75
Merit: 10


View Profile
August 22, 2011, 07:47:24 AM
Last edit: August 22, 2011, 08:21:11 AM by benkebab
 #29

OK je fais le ménage dans les commentaires.

J'ai ajouté une note de traduction pour empreintes, il y'a peut-être d'autres termes qui en nécessiterait une.

Et sinon c'est pas pour faire le malin, mais les §1 et 2 sont bien écrits par moi! Je m'étais auto-commenté sur les passages où j'avais des doutes. Par contre je ne serai pas contre une relecture de M. Grondilu et des autres!  Wink




grondilu (OP)
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1288
Merit: 1076


View Profile
August 22, 2011, 08:30:06 AM
 #30

OK je fais le ménage dans les commentaires.

J'ai ajouté une note de traduction pour empreintes, il y'a peut-être d'autres termes qui en nécessiterait une.

Et sinon c'est pas pour faire le malin, mais les §1 et 2 sont bien écrits par moi! Je m'étais auto-commenté sur les passages où j'avais des doutes. Par contre je ne serai pas contre une relecture de M. Grondilu et des autres!  Wink

J'ai suivi ce fil de loin jusqu'ici mais je vais faire une relecture cette semaine.  Promis.


Mackila
Jr. Member
*
Offline Offline

Activity: 92
Merit: 1


View Profile
August 22, 2011, 05:20:08 PM
 #31

OK je fais le ménage dans les commentaires.
J'ai ajouté une note de traduction pour empreintes, il y'a peut-être d'autres termes qui en nécessiterait une.
Et sinon c'est pas pour faire le malin, mais les §1 et 2 sont bien écrits par moi! Je m'étais auto-commenté sur les passages où j'avais des doutes. Par contre je ne serai pas contre une relecture de M. Grondilu et des autres!  Wink

Ok, désolé, vu les commentaires je pensais que c'était Grondilu qui avait écrit le début...

Je fais le ménage la ou tu as validé mes remarques.
grondilu (OP)
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1288
Merit: 1076


View Profile
September 02, 2011, 01:38:38 PM
 #32


Pardon j'avais promis de faire une relecture mais j'ai complètement oublié.  Mes plus plates excuses.

En vérité j'avais effectivement relu le truc, notamment l'intro, et j'avais trouvé le tout atrocement mal écrit et illisible (y compris l'intro que j'avais moi-même écrit!)

Bref avec le recul la traduction de cet article n'est vraiment pas une mince affaire.   Traduire un document technique c'est un métier, j'imagine, et c'est pas donné à tout le monde.

Bon courage à ceux qui persévéreront.

benkebab
Member
**
Offline Offline

Activity: 75
Merit: 10


View Profile
September 27, 2011, 10:01:50 AM
 #33

Comment t'as cassé l'ambiance!  Undecided

Tu peux mettre le lien vers le doc en 1er post? On ne sait jamais...
flashover
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 16
Merit: 0


View Profile
December 09, 2013, 11:51:20 PM
 #34

Merci pour votre traduction meme approximatif ca aide
Sylon
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1568
Merit: 1169



View Profile
January 19, 2014, 05:41:32 PM
 #35

Merci !
hifromi
Newbie
*
Offline Offline

Activity: 1
Merit: 0


View Profile
February 20, 2016, 06:18:21 PM
 #36

On le trouve où ce document ?
Blind Legs Parker
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 2002
Merit: 721



View Profile
February 20, 2016, 06:29:55 PM
 #37

Dans ce post :
Bump!

J'ai préparé un gdoc avec ma traduction de l'intro et un remaniement du résumé by grondilu.

https://docs.google.com/document/d/1tEJ4Mtc4o1gGziF37eqHG9OY4OiRyXol5GXSM3pUKy4/edit?hl=fr

Vous pouvez librement contribuer/commenter/transmettre le lien.  Wink

Ça pourrait être pas mal de l'ajouter au premier post, avec une petite phrase, genre "traduction participative", d'ailleurs. kcud_dab ?

Vous pouvez maintenant refermer ce topic et reprendre une activité normale. À ciao bonsoir.
Woshib
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 938
Merit: 576



View Profile
June 11, 2016, 09:11:57 PM
 #38

C'est très utile, ça peut en aider plus d'un, mais il faut le faire en groupe, et le traduire au maximum de langues possibles pour que le maximum de gens sachent l'utilité des Bitcoins.
Jcga
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 2590
Merit: 1089



View Profile
September 13, 2016, 10:28:08 PM
 #39

Bravo et grand merci, superbe travail collaboratif Smiley

🚀IRRESISTIBLE "Crypto Collectibles" 👉 https://bitcointalk.org/index.php?board=217.0
Blizzhard
Sr. Member
****
Offline Offline

Activity: 252
Merit: 250



View Profile WWW
March 12, 2017, 10:44:41 PM
 #40

Bravo et merci beaucoup Smiley
Je n'avais pas le courage de me lancer dans la lecture de la version anglaise.

--> www.journalducoin.com <-- L'actualité des crypto-monnaies.
Pages: « 1 [2] 3 »  All
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2006-2009, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!