Bitcoin Forum
May 04, 2024, 03:25:05 PM *
News: Latest Bitcoin Core release: 27.0 [Torrent]
 
   Home   Help Search Login Register More  
Pages: « 1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 [95] 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 »
  Print  
Author Topic: [Merit] Вoзьми задание, поддержи форум контентом  (Read 1705568 times)
This is a self-moderated topic. If you do not want to be moderated by the person who started this topic, create a new topic.
Daltonik
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 2520
Merit: 1490


View Profile
August 27, 2020, 11:56:01 PM
 #1881

Новая подборка с лёгкими и весёлыми материалами от Banano и серёзными от проектов DEFI:
7. Communications 101: Best Practices in Disclosing Software Vulnerabilities and Responding to Cyberattacks туда же.
8. Elastic Supply Tokens Explained снова туда же.

Возьму пожалуй  #7 и #8

Перевод #7 сделал https://bitcointalk.org/index.php?topic=5185915.msg55079564#msg55079564   https://bitcointalk.org/index.php?topic=5185915.msg55079617#msg55079617
Bitcoin addresses contain a checksum, so it is very unlikely that mistyping an address will cause you to lose money.
Advertised sites are not endorsed by the Bitcoin Forum. They may be unsafe, untrustworthy, or illegal in your jurisdiction.
1714836305
Hero Member
*
Offline Offline

Posts: 1714836305

View Profile Personal Message (Offline)

Ignore
1714836305
Reply with quote  #2

1714836305
Report to moderator
xandry
Moderator
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 3444
Merit: 4037


Crypto Swap Exchange


View Profile WWW
August 28, 2020, 05:37:44 AM
 #1882

Блин. Не в тот раздел опубликовал. Нужно было в "новости по альтам", а я в "токены", не туда глянул... Как нить можно перенести? И ответы уже есть.
Не критично, оставим так.
Поправьте, пожалуйста, форматирование. Очень неудобно читать, когда каждое предложение растянуто на три строки и разные концы экрана.

█▀▀▀











█▄▄▄
▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀
e
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
█████████████
████████████▄███
██▐███████▄█████▀
█████████▄████▀
███▐████▄███▀
████▐██████▀
█████▀█████
███████████▄
████████████▄
██▄█████▀█████▄
▄█████████▀█████▀
███████████▀██▀
████▀█████████
▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀
c.h.
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
▀▀▀█











▄▄▄█
▄██████▄▄▄
█████████████▄▄
███████████████
███████████████
███████████████
███████████████
███░░█████████
███▌▐█████████
█████████████
███████████▀
██████████▀
████████▀
▀██▀▀
Daltonik
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 2520
Merit: 1490


View Profile
August 28, 2020, 09:05:14 AM
Last edit: August 28, 2020, 09:17:38 AM by Daltonik
 #1883

Поправил перевод и формат текста, хотя в прошлый раз были пожелания по сохранению стиля подачи предложенному в оригинальной статье, здесь же автор статьи применяет пробелы в каждом предложении. По поводу перевода post-mortem есть конечно разные интерпретации, дословно конечно вскрытие, но по отношению к проектам здесь скорее всего имеется ввиду ретроспектива http://wiki.software-testing.ru/Ретроспектива_(Post-Mortem)
Еще почему то при просмотре в превью формат текста не соответствует тому как он выглядит в сообщении после его сохранении, приходится открывать редактирование на новой вкладке и корректировать глядя на уже сохраненное сообщение, которое возможно уже кто то читает в этот момент.
Перевод делал ночью на работе, видимо столько ляпов и получилось. Smiley
Daltonik
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 2520
Merit: 1490


View Profile
August 28, 2020, 09:54:52 AM
 #1884

Ок, поправил, как выглядит сейчас по мнению главного редактора? Smiley Просто не обладаю таким огромным опытом как у Вас по написанию постов, я за 6 лет напостил в полтора раза меньше, чем Вам удалось это сделать за год, десять постов в день это ошеломляет. Smiley
Daltonik
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 2520
Merit: 1490


View Profile
August 28, 2020, 10:34:24 AM
 #1885

А в какую тему постить перевод #2 например? в разное или куда? По Banano наверное сюда  https://bitcointalk.org/index.php?topic=5242277.msg54267983#msg54267983  или нет?
Может в списке заданий на переводы указывать ссылку на топик где размещать сделанный перевод?
Bagiira
Sr. Member
****
Offline Offline

Activity: 318
Merit: 331


View Profile
August 28, 2020, 11:41:57 AM
 #1886

Новая подборка с лёгкими и весёлыми материалами от Banano и серёзными от проектов DEFI:
8. Elastic Supply Tokens Explained снова туда же.

Возьму 8-ую.
safar1980
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1722
Merit: 1620


#SWGT CERTIK Audited


View Profile
August 28, 2020, 02:23:00 PM
 #1887

перевел
https://bitcointalk.org/index.php?topic=5242277.msg55083111#msg55083111

safar1980
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1722
Merit: 1620


#SWGT CERTIK Audited


View Profile
August 28, 2020, 03:03:52 PM
 #1888

....
спасибо ШефРедактор Smiley

Basiak
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 224
Merit: 295


View Profile
August 28, 2020, 06:53:49 PM
 #1889

Возможно стоит попереводить какие-нибудь темы баунти........ Попробуйте и вы.

Посоветуйте как оптимально "брать" на перевод темы баунти. Это нужно выискивать баунти с специальными вознаграждениями за переводы их тем, или писать в личку менеджеру с предложением о переводе, или просто брать и создавать тему в нашей локали без спроса? Как это правильно делать? Как делали вы?
Basiak
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 224
Merit: 295


View Profile
August 28, 2020, 07:10:38 PM
 #1890

Посоветуйте как оптимально "брать" на перевод темы баунти. Это нужно выискивать баунти с специальными вознаграждениями за переводы их тем, или писать в личку менеджеру с предложением о переводе, или просто брать и создавать тему в нашей локали без спроса? Как это правильно делать? Как делали вы?

Я переводил только как задания от xandry. Если вы хотите переводить за стейки, то это надо писать баунти менеджеру и подавать заявку в кампанию переводчиков. Но у вас маловато шансов, так как портфолио у вас нет, а скидывать примеры работ им надо. Да и автоматизированный перевод там тоже не особо сильно любят, за это и дисквалифицировать могут.

Если вы хотите просто за мерит баунти перевести, то выбирайте из того, что на ваш взгляд достойно внимания в ру-локале и переводите. Возможно её кто-то оценит. Но переводить баунти только ради мерита.... такое себе занятие, если честно. Undecided

Пообщайтесь с пользователем Unbunplease. Это он у нас в локале спец по адаптациям баунти и анонсов, и работе с баунти менеджерами. Может чем и поможет. Wink

Понял, спасибо, обязательно поинтересуюсь, пообщаюсь с ним. Есть желание "попереводить"  Smiley. Да и опыт какой-никакой в качестве менеджера баунти кампании у меня имеется, правда это был русский проект, и еще в 2018, и как водится первый блин комом..  Grin
Вобщем, попробую, гляди и может получится чего.. Smiley
AnatanVS
Sr. Member
****
Offline Offline

Activity: 364
Merit: 309



View Profile
August 28, 2020, 11:00:27 PM
 #1891

Про просьбе спонсора Ратимова 5 тем на перевод (я дам по несколько меритов и спонсор добавит на усмотрение)

3.https://defiprime.com/uniswap-explained
в https://bitcointalk.org/index.php?topic=5215553


Перевод готов и размещен в теме Uniswap - обзор DEFI проекта. Перевод разместил в двух сообщениях из-за установленных форумом лимитов на количество символов.

Новая подборка с лёгкими и весёлыми материалами от Banano и серёзными от проектов DEFI:
1. Earning $BAN with BananoMiner? Check out BananoMiner Watch!

Насколько я понял, первая тема все еще вакантна, её и заберу на перевод.

                     █████
                    ██████
                   ██████
                  ██████
                 ██████
                ██████
               ██████
              ██████
             ██████
            ██████
           ██████
          ██████
         ██████
        ██████    ██████████████████▄
       ██████     ███████████████████
      ██████                   █████
     ██████                   █████
    ██████                   █████
   ██████                   █████
  ██████
 ███████████████████████████████████
██████████████████████████████████████
 ████████████████████████████████████

                      █████
                     ██████
                    ██████
                   ██████
                  ██████
                 ████████████████████
                 ▀██████████████████▀
LATTICE - A New Paradigm of Decentralized Finance
PRESALE
ONGOING
 

                   ▄▄████
              ▄▄████████▌
         ▄▄█████████▀███
    ▄▄██████████▀▀ ▄███▌
▄████████████▀▀  ▄█████
▀▀▀███████▀   ▄███████▌
      ██    ▄█████████
       █  ▄██████████▌
       █  ███████████
       █ ██▀ ▀██████▌
       ██▀     ▀████
                 ▀█▌
 

             ▄████▄▄   ▄
█▄          ██████████▀▄
███        ███████████▀
▐████▄     ██████████▌
▄▄██████▄▄▄▄█████████▌
▀████████████████████
  ▀█████████████████
  ▄▄███████████████
   ▀█████████████▀
    ▄▄█████████▀
▀▀██████████▀
    ▀▀▀▀▀
AnatanVS
Sr. Member
****
Offline Offline

Activity: 364
Merit: 309



View Profile
August 29, 2020, 10:38:22 AM
 #1892

Перевод готов и размещен в теме Uniswap - обзор DEFI проекта. Перевод разместил в двух сообщениях из-за установленных форумом лимитов на количество символов.

Quote
имеет в гораздо больше шансов

тут явно что-то лишнее, в этом предложении

Считаете? "и проект размещаемый с помощью этого протокола имеет в гораздо больше шансов стать популярным" - нормально же звучит. Наречие гораздо в этом случае выступает как усиление сравнения.

едит. Сразу не заметил лишнюю В. Убрал)))))


Quote
"провайдером ликвидности"

поставщики ликвидности. И зачем там кавычки?


Я так изначально и перевел, но потом в статьях по типу этой прочитал перевод как провайдеров ликвидности. Сейчас просмотрел тему с самого начала, поправлю на поставщиков ликвидности чтобы звучало одинаково.

                     █████
                    ██████
                   ██████
                  ██████
                 ██████
                ██████
               ██████
              ██████
             ██████
            ██████
           ██████
          ██████
         ██████
        ██████    ██████████████████▄
       ██████     ███████████████████
      ██████                   █████
     ██████                   █████
    ██████                   █████
   ██████                   █████
  ██████
 ███████████████████████████████████
██████████████████████████████████████
 ████████████████████████████████████

                      █████
                     ██████
                    ██████
                   ██████
                  ██████
                 ████████████████████
                 ▀██████████████████▀
LATTICE - A New Paradigm of Decentralized Finance
PRESALE
ONGOING
 

                   ▄▄████
              ▄▄████████▌
         ▄▄█████████▀███
    ▄▄██████████▀▀ ▄███▌
▄████████████▀▀  ▄█████
▀▀▀███████▀   ▄███████▌
      ██    ▄█████████
       █  ▄██████████▌
       █  ███████████
       █ ██▀ ▀██████▌
       ██▀     ▀████
                 ▀█▌
 

             ▄████▄▄   ▄
█▄          ██████████▀▄
███        ███████████▀
▐████▄     ██████████▌
▄▄██████▄▄▄▄█████████▌
▀████████████████████
  ▀█████████████████
  ▄▄███████████████
   ▀█████████████▀
    ▄▄█████████▀
▀▀██████████▀
    ▀▀▀▀▀
AnatanVS
Sr. Member
****
Offline Offline

Activity: 364
Merit: 309



View Profile
August 29, 2020, 10:51:17 AM
 #1893

Считаете? "и проект размещаемый с помощью этого протокола имеет в гораздо больше шансов стать популярным" - нормально же звучит. Наречие гораздо в этом случае выступает как усиление сравнения.

Еще раз перечитайте своё предложение: в гораздо больше шансов. Может просто гораздо больше? А если с буквой В, то следует перевести как во много больше.

Заметил, но не сразу)
Спасибо.

Я так изначально и перевел, но потом в статьях по типу этой прочитал перевод как провайдеров ликвидности. Сейчас просмотрел тему с самого начала, поправлю на поставщиков ликвидности чтобы звучало одинаково.

https://fortrader.org/learn/brokers-forex-trading/ecn-ili-mtf-vybiraem-agregator-likvidnosti.html
https://smfanton.ru/forex/postavshhiki-likvidnosti.html
https://kinvestor.ru/likvidnost-i-postavshhiki-likvidnosti/
https://livetouring.org/postavshhiki-likvidnosti/
https://www.azbukatreydera.ru/postavshchiki-likvidnosti.html
https://profinvestment.com/the-liquidity-in-the-forex-market-providers-of-liquidity/
https://fortrader.org/learn/brokers-forex-trading/ecn-ili-mtf-vybiraem-agregator-likvidnosti.html


И нигде нет ни провайдеров ликвидности и нигде они в кавычки не заключены. В кавычках это типо поставщики ликвидности, а на самом деле они не поставщики? Я лично не понял смысла эти кавычек, которыми усеян весь текст.

В кавычки взял в первом случае когда данное определение встретилось в тексте впервые (возможно еще где по тексту проскочило если до этого это определение длительное время не использовалось), чтобы показать, что это важное понятие для данной статьи. Кавычки используются не только для того чтобы показать то что вы написали.

                     █████
                    ██████
                   ██████
                  ██████
                 ██████
                ██████
               ██████
              ██████
             ██████
            ██████
           ██████
          ██████
         ██████
        ██████    ██████████████████▄
       ██████     ███████████████████
      ██████                   █████
     ██████                   █████
    ██████                   █████
   ██████                   █████
  ██████
 ███████████████████████████████████
██████████████████████████████████████
 ████████████████████████████████████

                      █████
                     ██████
                    ██████
                   ██████
                  ██████
                 ████████████████████
                 ▀██████████████████▀
LATTICE - A New Paradigm of Decentralized Finance
PRESALE
ONGOING
 

                   ▄▄████
              ▄▄████████▌
         ▄▄█████████▀███
    ▄▄██████████▀▀ ▄███▌
▄████████████▀▀  ▄█████
▀▀▀███████▀   ▄███████▌
      ██    ▄█████████
       █  ▄██████████▌
       █  ███████████
       █ ██▀ ▀██████▌
       ██▀     ▀████
                 ▀█▌
 

             ▄████▄▄   ▄
█▄          ██████████▀▄
███        ███████████▀
▐████▄     ██████████▌
▄▄██████▄▄▄▄█████████▌
▀████████████████████
  ▀█████████████████
  ▄▄███████████████
   ▀█████████████▀
    ▄▄█████████▀
▀▀██████████▀
    ▀▀▀▀▀
FontSeli
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 1218
Merit: 858



View Profile
August 29, 2020, 12:35:09 PM
 #1894


Зарезервировал 8 тему.
lovesmayfamilis
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 2086
Merit: 4284


✿♥‿♥✿


View Profile
August 29, 2020, 12:38:03 PM
Merited by klarki (3), xandry (2), AnatanVS (2), Symmetrick (1)
 #1895


Я конечно прошу прощения, может быть тут так не играют, но эти статьи уже есть в сети и на русском языке.
Посмотрела на автора, он выглядит как русскоязычный, значит по логике вещей, статья в источнике должна быть на русском.
Вот она

https://bitcoinexpert24.ru/vnebirzhevye-kripto-sdelki-chast-1-lovushki-moshennichestvo-i-potenczialnye-riski/

https://bitcoinexpert24.ru/moshenniki-v-bitkoin-sdelkah-chast-2-minimizirujte-svoi-riski/

.BEST..CHANGE.███████████████
██
██
██
██
██
██
██
██
██
██
██
██
██
██
██
██
██
██
██
██
██
██
██
██
███████████████
..BUY/ SELL CRYPTO..
Basiak
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 224
Merit: 295


View Profile
August 29, 2020, 12:47:46 PM
Last edit: August 29, 2020, 01:02:24 PM by Basiak
 #1896


Возьму задание №11


Пусть это сделает моё любимое сообщество переводчиков, которых я уже достал своими правками и исправлениями. Grin

Хорошее дело делаете, наставник, помощник, главный редактор! Куда ж нам без вас, делая первые шаги на пути переводчика  Smiley
Bagiira
Sr. Member
****
Offline Offline

Activity: 318
Merit: 331


View Profile
August 29, 2020, 04:53:12 PM
 #1897

Новая подборка с лёгкими и весёлыми материалами от Banano и серёзными от проектов DEFI:
8. Elastic Supply Tokens Explained снова туда же.

Возьму 8-ую.

Перевод выполнен: https://bitcointalk.org/index.php?topic=5185915.msg55089727#msg55089727
Xal0lex
Moderator
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 2450
Merit: 2443



View Profile WWW
August 29, 2020, 05:01:39 PM
 #1898

Новая подборка с лёгкими и весёлыми материалами от Banano и серёзными от проектов DEFI:
8. Elastic Supply Tokens Explained снова туда же.

Возьму 8-ую.

Перевод выполнен: https://bitcointalk.org/index.php?topic=5185915.msg55089727#msg55089727

Это не перевод, это копипаст гугло-перевода с небольшими правками Smiley

█▀▀▀











█▄▄▄
▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀
e
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
█████████████
████████████▄███
██▐███████▄█████▀
█████████▄████▀
███▐████▄███▀
████▐██████▀
█████▀█████
███████████▄
████████████▄
██▄█████▀█████▄
▄█████████▀█████▀
███████████▀██▀
████▀█████████
▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀
c.h.
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
▀▀▀█











▄▄▄█
▄██████▄▄▄
█████████████▄▄
███████████████
███████████████
███████████████
███████████████
███░░█████████
███▌▐█████████
█████████████
███████████▀
██████████▀
████████▀
▀██▀▀
Basiak
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 224
Merit: 295


View Profile
August 29, 2020, 06:56:47 PM
Last edit: August 29, 2020, 07:25:46 PM by Basiak
Merited by Bagiira (1)
 #1899


Quote
Что такое ребаз?

Это второе, что резко бросается в глаза. Rebase  можно было оставить и в оригинале, как название исполняемой функции, ну или ребэйс, но не ребаз точно. Undecided


Момент с rebase / ребаз / ребэйс подтолкнул меня сделать маленькую заметку и памяку. Думаю новичкам будет полезно потому-как сам частенько не понимал как правильно читать пока не разобрался.

Гласные в английском языке произносятся исходя из того в каком типе слога они находятся. На сегодняшний день принято руководствоваться 4-мя типами слогов (Г - гласная, С - согласная):
1 тип: С+Г+С  /  Г + С  /   Г + С + С
2 тип: C + Г  /  Г + С + Г
3 тип: + R
4 тип: + RE

Ну и табличка для понимания:




Есть и исключения:

*1.   Uu которая в первом типе слога читается как [Λ] (а) имеет исключения, она читается как  [ʊ] (у) в следующих словах:   put push bush pull bull full

*2. Во втором типе слога помните о трех буквах r, j, l, после этих букв буква u читается как [u: ], так как из за артикуляции этих звуков неудобно произносить [ju:], то есть, при произнесении теряется [j], остается только долгий звук [u:]. Для примера: ruse Bruce rune prune rude crude prude brute plume flute fluke jute June Julya

*3. В третьем типе слога сочетание ar после буквы w читается [ɔ:] : ward warder warden wardress warm warmer wart

*4. Так-же в третьем типе слога на конце слов встречается сочетание er. Как правило, оно бывает безударным и читается безударным нейтральным звуком [ə] : farmer writer reader hunter driver swimmer gamer diver. Исключением из этого исключения  Grin является  если ударение падает на последний слог: prefer и refer.

*5. Сочетание or после буквы w читается [ ɜ: ]


Надеюсь будет понятным и полезным для новичков!






Basiak
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 224
Merit: 295


View Profile
August 29, 2020, 07:11:49 PM
Last edit: August 29, 2020, 07:34:07 PM by Basiak
 #1900

Гласные в английском языке читаются исходя из того в каком типе слога они находятся. На сегодняшний день принято руководствоваться 4-мя типами слогов (Г - гласная, С - согласная):
1 тип: С+Г+С  /  Г + С  /   Г + С + С
2 тип: C + Г  /  Г + С + Г
3 тип: + R
4 тип: + RE

Хах, скоро топик превратится в школу английского языка.  Cheesy

Ну так я так и не понял из вашего текста, если применить эту табличку, как правильно всё-таки произносится слово Rebase?


Да, такая табличка, что и чёрт ногу сломит, пока не вникнешь Grin

Читается по второму типу, Г + С + Г, как рибэйс
Pages: « 1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 [95] 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 »
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2006-2009, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!