то стейкинг, то ставки. Замените ставки на стекинг.
заменила. В тексте, есть кроме стейкинга и обычные ставки rate, как например, "сберегательной ставки Dai Maker.
что? улучшало драматически над летами? Это сильно.
eth2 уже давно находится в работе и с годами значительно улучшился.
eth2 должен быть способен пережить мировую войну 3.
третью мировую войну, если быть точным.
Serenity / ETH2
Безмятежность означает переход от консенсуса через доказательство работы к доказательству ставки.
Лучше бы безмятежность, так красивее
Это график года для крипто
График года в крипте.
Большое спасибо за корректировки третьей части большого перевода!
Ну вот, собственно и всё, прочитал весь перевод, все мною найденные ошибки указал в трёх постах. Это третий. Спасибо за этот перевод Bagira. Что хотелось бы отметить в переводе, это то, что автор часто не соблюдает стилистику текста, ну то есть в одной главе он может перевести слово дословно в одном абзаце, а в следующем абзаце он пишет его уже в оригинале. Ну так и пишите тогда, как изначально начали. А то у вас в одной главе может быть и staking и стейкинг и ставки. Как то определитесь уже, иначе сложно это читать всё. И еще. Не переводите имена собственные проектов, токенов, как вон та безмятежность.(в смысле проект Serenity) в этом нет смысла.
Вы же не переводите дословно биткоин как битмонета итд. Так понятнее по тексту ориентироваться о чём речь идёт, а то читаешь про трудный кредит, а это оказывается дефи протокол Compound, но ты пытаешься понять теперь, почему этот кредит трудный.
Признаюсь, что стилистика не мой конек, да еще текст перегружен техническими терминами. Был бы словарь крипты, другое дело, гугл транслейт не в помощь
Спасибо, вам за проверку и юмор!