Bitcoin Forum
May 10, 2024, 10:13:18 PM *
News: Latest Bitcoin Core release: 27.0 [Torrent]
 
  Home Help Search Login Register More  
  Show Posts
Pages: « 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [10] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 »
181  Local / 离题万里 / 中國私營企業主孫大午為律師發聲 on: July 19, 2015, 09:36:41 AM
中國私營企業主孫大午為律師發聲


182  Local / 离题万里 / 推友精彩发言摘录 on: July 19, 2015, 08:52:43 AM
有一群人,出门坐硬座,啃方便面,打地铺,四处奔波,围观公共事件。央视称他们为犯罪团伙,没错,在这个国,不服从就是犯罪。但是说他们图钱,就太不要脸了。
谁愿冒坐牢危险挣那几百块钱?他们争的是人权。推动中国进步的,正是这些卑微到尘埃的人,他们是敢于担当的公民,真正的爱国者。
183  Local / 媒体 / 谢燕益家属起诉新华网 on: July 18, 2015, 11:47:59 PM
谢燕益家属起诉新华网
2015-07-19 03:01
阅读 6541
民事起诉状

原告:原珊珊  女  现住址:北京密云檀营国际生态城11—5—1202
电话:15811304951

被告一:新华网
被告二:记者(杨绍功,朱国亮,齐雷杰,刘林,陈广文,李丽静)

公司地址:北京市宣武门西大街127号 大成大厦

诉讼请求:

1、判令被告向原告公开赔礼道歉按照原告要求在该网站连续发贴10日公开道歉信息。

2、判令被告全面客观报道谢燕益律师其人其事公布其掌握的其他信息,以消除被告歪曲事实报道该事件的负面影响。

3、判令被告公布信息来源,此报道所涉及的相关人员及依据的法律法规。

3、判令被告向原告支付精神损害赔偿金人民币13亿元。

4、被告承担本案诉讼费

事实及理由:

原告是谢燕益的合法妻子,在2015年7月18日夜里11点钟通过网上看到新华网的一篇《北京锋锐律所案追踪》一文中提及9名律师等人被依法采取刑事强制措施中包括谢燕益律师,谢燕益并不是锋锐律所的律师也没有任何业务上,金钱上的来往。从这时起,我的电话,微信等就没有停止过,有来至双方父母的哭声,来至朋友的质疑,来至因为电话铃声被吵醒两个不到10岁孩子听到爸爸被抓的害怕,恐惧,此事严重影响整个家庭的生活。谢燕益给家人,朋友的感觉不是麻木不仁者,也不能是一个愤青,而是一位心怀天下,充满智慧,立志高远,时时给人以信心,力量与勇气的人。同时我认为更应该是,出手不凡,超然卓绝的男神!

该文发出后被告责任方竭力掩盖事实真相,通过舆论阵地等违法手段压制真相,给警方对事实真相的披露造成重大困难。在没有任何事实,我作为家属没有收到警方的任何通知的情况下,被告作为全国有重大影响力的媒体,公然歪曲事实作恶性报道,其精巧设计精心编制用心良苦一目了然,在掩盖大量事实的情况下,刻意放大谢燕益作为职业律师应有的,依法,理性代理各种案件,而被告以刑事强制措施进行丑化,企图用舆论掩盖事实真相,把一位律师合法代理案件编造成其他非法事件,不仅误导了公众而且使原告及家人朋友承受舆论的颠倒黑白,对法制国家的质疑。

被告的报道不仅歪曲了事实真相而且严重侵犯了谢燕益及原告,亲人的人格尊严,严重伤害了原告的感情。被告的行径已经严重突破了媒体的职业伦理底线和职业道德底线,被告的不耻行径不仅严重违法而且罪恶深重!

为捍卫谢燕益律师,原告的人格尊严,为捍卫谢燕益及原告的基本人权,为捍卫社会公义根据《中华人民共和国民法通则》、《中华侵权责任法》的相关规定,现原告请求人民法院依法判定被告承担相关法律责任匡扶正义!

          

此致

北京市第一中级人民法院

2015.7.18夜



184  Local / 离题万里 / 美国“人道中国”设基金 助大陆维权律师 on: July 18, 2015, 08:21:33 PM
美国“人道中国”设基金 助大陆维权律师
2015-07-16


大陆当局对维权律师的打压已持续一周,海外继续发声谴责,包括设于美国的组织“人道中国”成立基金,协助事件中受影响的人士。而大陆官媒再次发声,指部分涉事律师是“害群之马”。(文宇晴报道)

总部设于美国三藩市的民间组织“人道中国”,当地时间周三(15日)公布成立“中国维权律师专项基金”,呼吁社会各界捐款。

“人道中国”主席葛洵接受本台访问时表示,成立基金是为帮助被抓捕和逼害的大陆维权律师及其家人,因为他们在遭受到逼害时,不仅是身心受到伤害,经济上也可能因为失去执业条件,而蒙受重大损失。葛洵又说,不怕基金会被大陆政府视为外部势力。

葛洵说:中国政府他经常是用这样的语言,我们是一个美国的基金会,他们要是用这样的语言来诬蔑我们,我们也没办法,没有甚么好担心的。

葛洵又指,曾经帮助过不少在大陆被逼害的人士,清楚大陆政府一直以来的打压的手段。由于基金才刚成立,目前不太担心会成为加害维权律师的另一个理由。

“人道中国”由89民运学生领袖周锋锁等三位前清华大学学生,于2007年创建,非营利组织。

澳大利亚悉尼组织“中国民主论坛”负责人秦晋表示,不管是任何的声明或成立基金会,都会被说成是外国势力,尽管海外的声援微弱,但仍然非常需要。

秦晋说:海外呢,能发声音,有自由,但是声音还是很弱小。国内(大陆)能发一些很弱小的声音,但很快就会被中共扑灭。中国政府方面一定会把这事作为,国际势力的介入。但并不是中国政府这样说了,海外就不要去做。

连日来海外均有行动声援大陆维权律师,其中在澳大利亚人墨尔本,周四(16日)下午有十多人在街头集会,并在当地华人集中的街道,透过游行方式把事件公开。

参与活动的当地民主人士阮杰说,他们稍后亦会举不同的活动,例如再到中国驻当地领事抗议,或到市中心进行接力演讲等,继续声援大陆的维权律师。

阮杰说:主要在大街道和唐人街游行,然后也当地徵求人签名。估计有数十人到上百人签名。我觉得可以让更多人知道中国的事情,让他们支持我们的工作也更重要。

香港一批律师周四发表声明,表示对羁押和失踪的维权律师,表示极度关注。

台湾亦有律师团体发起联署,声援大陆被打压的律师。声明中引述法国启蒙思想家伏尔泰的名言“我不认同你认为你该说的意见,但我誓死捍卫你表达意见的权利。”强调维护人权法治是律师的天职,就算讲了执政者不中听的话,也不应该因此受苦受罚。认为要站出来支持人权与法治,是一个价值选择的对错问题,沉默就是加入共犯结构。

发起团体又计划于下周一(20日),在台北市的白色恐怖政治受难者纪念碑附近,举行声援的活动。呼吁出席的业界反穿律师袍,抗议大陆镇压式逮捕。

国际特赦组织发声明,表示对被捕的律师或涉事失踪者的情况,感到忧虑。指出大陆当局逐步加大对维权律师,以及人权者的打压。当中至少3人以危害国家安全理由扣留,这罪名一旦罪成,或面临最多15年的刑期。

英国律师协会也去函李克强,对逾百名的律师遭到抓捕和传唤表示关注。

这边厢国际社会的持续关注,大陆当局则利用官媒进行舆论反驳。

《解放日报》周四发表文章,指一个“律师问题”骤成热点,网上网下,众说纷纭,域内境外,众声喧哗。文章中说,“害群之马”似乎首先是指极少数的“死磕派”,走向了“广场派”,除了庭上哗众取宠,而不顾当事人权益外,开始把“战场”转往街头或网络。

形容整肃“害群之马”,也要两面讲。律师作为法律人,更要带头守法,更要自律,更要依法行事、依法做人,律师队伍的整体职业形象才能得到保护。
185  Local / 媒体 / 美各方关注中国拘捕律师 拟立法经济制裁 on: July 17, 2015, 05:54:43 PM
美各方关注中国拘捕律师 拟立法经济制裁
(博讯北京时间2015年7月17日 转载)
     中国大批律师受到拘捕的情况成为星期三
美国参议院一场听证会的关注重点。美国官员和非政府组织领导人讨论,是否应该用强制的经济制裁手段来惩戒侵犯人权的行为。
   
     美国国会参议院星期四举行听证会,审议全球人权问题,并讨论“全球马格尼茨基人权问责法案”(Global Magnitsky Human Rights Accountability Act)。法案主要目的是授权美国总统限制那些侵犯人权和涉及重大腐败行为的外国个人和实体入境美国,并对他们的财产实施制裁。


   
    中国最近百名维权律师受到刑拘、失联、和传唤的这一情况在听证会上受到关注。出席作证的美国国务院主管民主、人权、劳工事务的助理国务卿汤姆•马利诺夫斯基说:“在最近几天,我们看到中国有一百多名维权律师被关押;我们也看到了中国几部已经通过或提议中的针对非政府组织和有关国家安全的法案,这些法案不仅将授权政府管控人权组织,也将限制众多活动,从商会到学生交流组织、以及环保工作等所有不受政府直接控制的方方面面。官方所谓美国和国际社会的‘文化渗透’论调越来越强硬,为上述做法提供正当性。”
   
    马利诺夫斯基说,他将继续在这些问题上与国会合作,但是对全球人权问责法案不持支持或反对的立场。他说,美国政府一直利用各种场合在人权问题上向中国表达关切。他说,克里国务卿在最近的美中战略与经济对话期间非常强硬地向中方施压。
   
    非政府组织“自由之家”(Freedom House)主席马克·拉戈(Mark Lagon)在听证会上说,中国在人权问题上根本肆无忌惮,美国应该立法实施制裁。
   
    他说:“数百名维权律师和活动人士受到拘捕关押显示出,中国领导人在与美国进行战略与经济对话这样的交流时有多少畏惧,丝毫没有。我们需要加强对人权的重视,而且需要公开。反腐被看作是习近平执政的核心,他的反腐是‘以法治国’(rule by law)的最佳体现,而不是‘依法治国’(rule of law)。习近平和他的小圈子想除掉的人成了反腐目标,那些对他有用的人即使腐败也可以高枕无忧。这正是全球马格尼茨基制裁法案适用的地方。这将是一个凸显腐败、曝光那些侵犯人权罪行的绝佳方式。”
   
    不过,国务院助理国务卿马利诺夫斯基说,本届政府的立场是,对侵犯人权的外国个人和组织强制实施制裁将带来一些问题。“第一,有针对性的经济制裁不能解决世界上所有的侵犯人权行为。如果法律要求我们这样做,这个过程将非常主观,律师会说如果有证据,你们就必须行动。第二,涉及的资源将非常庞大,特别是对那些使领馆规模很小的国家来说,当事件达到这一立法的潜在证据标准时,它们将不得不逐一审理。”
   
    一起出席作证的“人权观察”组织华盛顿办事处主任莎拉·马贡(Sarah Margon)对美中对话的效果表示怀疑。她认为,全球人权问责法案将会是一个有效的工具。
   
    她说:“最近的美中对话提到了人权问题,但问题是,我们只看到提出问题,并没有后续。而且经常不是在公开场合提及。我也认为,如果能够得以执行,全球马格尼茨基法案将是一个非常有效的工具。表面上看,既然中国国家主席也致力于铲除腐败,他也应该欢迎这样的做法。”
   
    来源:美国之音
186  Local / 媒体 / 美非政府组织“现在自由”申请联合国咨商地位认证遭非政府组织委员会拒& on: July 16, 2015, 09:22:52 PM
美非政府组织“现在自由”申请联合国咨商地位认证遭非政府组织委员会拒绝
2015-07-16  电邮 评论 分享 打印

图片: “现在自由”组织官员认为,此次被拒与他们关注各国良心犯有关。 (现在自由网页截图)

美国非政府组织“现在自由”要求获得联合国咨商地位认证的申请遭非政府组织委员会拒绝后,在美国代表的要求下,该委员会的上级机构将在7月20号对此进行投票表决。“现在自由”组织官员认为,此次被拒与他们关注各国良心犯有关,包括中国良心犯刘晓波案等有关,导致不少联合国“非政府组织委员会”成员国不满。

美联社7月16号报道,上个月,联合国非政府组织委员会(UN NGO Committee)经投票,拒绝给予总部设在美国华盛顿的非政府组织“现在自由”(Freedom Now)联合国“咨商地位”认证。不过,美国决定提请联合国非政府组织委员会的上级部门—联合国经济及社会委员会(Economic and Social Council)对此进行复议。

“现在自由” 执行主任特纳(Maran Turner)7月16号接受本台记者电话采访时介绍说,该组织长期致力于通过法律、政治、公关等手段推动全球良心犯获得自由。2009年,该组织向联合国非政府组织委员会提交“咨商地位”认证申请,并在随后5年多的时间里,为此做了积极认真的准备。不过,上个月,由19个成员国组成的联合国非政府组织委员会投票否决了这一申请,包括中国、俄罗斯、伊朗、古巴、苏丹、阿塞拜疆在内的11个国家投了反对票,美国、以色列、希腊、委内瑞拉等4国投了赞成票,印度弃权,几内亚、毛里塔尼亚、土耳其3国代表没有到场。

特纳说,联合国非政府组织委员会对于否决“现在自由”咨商地位认证,并没有给出官方理由。不过,联合国与该项投票结果相关的公开记录显示,一些到场投票的成员国称,该项投票不符合联合国非政府组织委员会的章程和工作方法。联合国非政府组织委员会主席当场驳斥了这种说法,指出该项投票遵循了联合国非政府组织委员会的所有章程和工作方法。

特纳认为,“现在自由”组织未能获得联合国非政府组织委员会咨商地位认证,其真正的原因,并不是该组织没有满足联合国咨商地位认证的要求,而是因为该组织致力于推动全球良心犯获得自由,引起一些国家的担心。

“我们最著名的案件,就是中国的刘晓波。我们向联合国人权委员会‘任意拘押工作小组’提交了刘晓波的案件,该独立机构给出了有利于我方的意见,结论是:刘晓波被监禁,确实违反了他的基本自由权利,刘晓波是良心犯。”

美联社的报道说,美国常驻联合国代表萨曼莎·鲍尔(Samantha Power)上个月在美国国会听证会上表示,拒绝给予“现在自由”组织联合国咨商地位认证的联合国非政府组织委员会“充斥着一群自己都不容忍本国非政府组织的国家……但我们不会放弃”。

目前正在纽约大学“美国亚洲法律研究所”做访问学者的北京非政府组织“益仁平中心”负责人陆军对此评论说:

“中国政府对NGO的态度,其实地球人都知道,一直以来都很不友好,尤其是对待权利型NGO、独立NGO、草根NGO。最近两年这种情况又有所恶化。去年开始,中国发起了一个针对NGO的镇压运动。到目前为止,据我们所知,已经有10多家权利型NGO被搜查,或者成员被抓捕,还有10多家服务型NGO也被搜查、调查。很明显,中国对NGO很不友好。联合国确实需要慎重考虑,中国是不是适合作为联合国非政府组织委员会的成员。”

据美联社的报道,联合国非政府组织委员会的上级部门---联合国经济及社会委员会由54个成员国组成,联合国经济及社会委员会将在7月20号投票,决定是否给予“现在自由”联合国“咨商地位”认证。

(记者:林坪;责编:嘉华)
187  Other / Politics & Society / “Lawyers need to be protected not harassed” – UN experts on: July 16, 2015, 06:42:52 PM
“Lawyers need to be protected not harassed” – UN experts urge China to halt detentions

GENEVA (16 July 2015) – United Nations human rights experts* today called on the Chinese authorities to stop what appears to be targeted police harassment and intimidation of lawyers and those working closely with them. “Lawyers are essential to ensure the rule of law; they need to be protected not harassed,” they said.

The independent experts expressed dismay at the ever growing number of lawyers and persons associated with their work, including law firm personnel, legal assistants and human rights defenders, who have been arrested and detained, including incommunicado, or summoned and questioned since 9 July 2015.

More than 100 lawyers have been arrested and detained or interrogated over the last few days in direct connection with their professional activities, according to the information received by the experts. Most of the lawyers are believed to have been working on human rights-related cases, in particular cases where they represented well known political dissidents, journalists and artists.

“If no charges are pressed, the authorities should immediately release all persons detained; alternatively, if they are officially charged with criminal offences, all due process guarantees should be provided, in particular the immediate and adequate access to an independent legal counsel,” they stressed.

“We are particularly concerned about the physical and mental integrity of 10 individuals, including 6 lawyers, who are currently held in police custody or under ‘residential surveillance’ in unknown locations, in most cases incommunicado since their arrests,” they said.

The experts expressed further concern that these persons may have been arbitrarily arrested and detained in contravention of not only the UN Basic Principles of the Role of Lawyers and the Universal Declaration of Human Rights, but also the Chinese Criminal Procedure Code.

“The fate and whereabouts of another 12 persons, including 3 lawyers, who have disappeared in unknown circumstances, are also worrying,” they noted.  “We call on the Chinese authorities to investigate these cases urgently and provide full disclosure on the results.”

“In societies governed by the rule of law, lawyers advocate within the legal system on behalf of clients, even where their personal views may differ from the clients’ views,” the independent experts stated. “Lawyers should never have to suffer prosecution or any other kind of sanctions or intimidation for discharging their professional duties.”

The experts underscored that, “as one of the three main actors of an independent justice system, lawyers have an essential role to play in protecting human rights, in particular due process and fair trial guarantees, and ultimately contribute greatly to ensuring respect for the rule of law.”

The experts are in contact with the Chinese authorities to clarify the issues in question.

(*) The experts: Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers, Gabriela Knaul; Special Rapporteur on the situation of human rights defenders; Michel Forst; Special Rapporteur on the promotion and protection of freedom of opinion and expression, David Kaye; Special Rapporteur on the rights to freedom of peaceful assembly and of association, Maina Kiai; and the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, Juan E. Méndez.

The Special Rapporteurs are part of what is known as the Special Procedures of the Human Rights Council. Special Procedures, the largest body of independent experts in the UN Human Rights system, is the general name of the Council’s independent fact-finding and monitoring mechanisms that address either specific country situations or thematic issues in all parts of the world. Special Procedures’ experts work on a voluntary basis; they are not UN staff and do not receive a salary for their work. They are independent from any government or organization and serve in their individual capacity.

Learn more, log on to:
Independence of the judiciary: http://www.ohchr.org/EN/Issues/Judiciary/Pages/IDPIndex.aspx
Human rights defenders: http://www.ohchr.org/EN/Issues/SRHRDefenders/Pages/SRHRDefendersIndex.aspx
Freedom of opinion and expression: http://www.ohchr.org/EN/Issues/FreedomOpinion/Pages/OpinionIndex.aspx
Freedom of peaceful assembly and of association: http://www.ohchr.org/EN/Issues/AssemblyAssociation/Pages/SRFreedomAssemblyAssociationIndex.aspxTorture: http://www.ohchr.org/EN/Issues/Torture/SRTorture/Pages/SRTortureIndex.aspx

Check the UN Basic Principles on the Independence of the Judiciary: http://www.ohchr.org/EN/ProfessionalInterest/Pages/IndependenceJudiciary.aspx

For more information and media requests please contact Amanda Flores (+41 22 917 9186 / aflores@ohchr.org) or write to srindependencejl@ohchr.org

For media inquiries related to other UN independent experts:
Xabier Celaya, UN Human Rights – Media Unit (+ 41 22 917 9383 / xcelaya@ohchr.org

UN Human Rights, follow us on social media:
Facebook: https://www.facebook.com/unitednationshumanrights 
Twitter: http://twitter.com/UNrightswire   
Google+ gplus.to/unitednationshumanrights   
YouTube: http://www.youtube.com/UNOHCHR 

Check the Universal Human Rights Index: http://uhri.ohchr.org/en

- See more at: http://www.ohchr.org/EN/NewsEvents/Pages/media.aspx?IsMediaPage=true#sthash.D4W5rkRn.dpuf
188  Local / 媒体 / 常州女权人士王小琍因签名声援王宇律师而被警察调查 on: July 15, 2015, 08:54:37 PM
常州女权人士王小琍因签名声援王宇律师而被警察调查

(维权网信息员张宁宁报道)2015年7月14日晚9点许,王小琍回家,刚出电梯就被三位警察拦住,要求调查关于签名声援王宇律师的活动。王小琍说,现在已经很晚了,明天再说。警察坚持要当天调查,他们从晚7点就在王小琍居住住的楼周围等待,已经等了2个小时了。

王小琍要求警察出示证件,有个警官出示了证件,另一个拒绝出示。

在调查过程中,王小琍说,我向王宇律师咨询过有关拆迁的法律问题,感到王宇是有正义感的律师。警察说,既然要抓王宇必有法律依据。接着,警察问王小琍,为什么要签名?谁告诉你的?王小琍一一回答。

调查完毕,警察要王小琍签字。王小琍拒绝,理由是其中一位警察没有出示警官证,其身份不明,故拒绝签字。

王小琍是常州女权维护者,不断通过政府信息公开、行政复议申请、行政诉讼维护妇女权利,特别是为农村出嫁女的合法的权益,作出了不懈的努力。
189  Local / 媒体 / 德国台湾协会发出声明抗议中国政府肆意逮捕维权律师 on: July 15, 2015, 07:54:31 PM
德国台湾协会发出声明抗议中国政府肆意逮捕维权律师
2015-07-15

七月十四号德国副总理,经济部长加布里尔访问中国。德国台湾协会十四号发出德文声明,抗议中国政府肆意逮捕维权律师,要求加布里尔在访问中国时向中国政府明确表态。

从七月九号开始,中国政府在国内大规模逮捕维权律师,这个消息在欧洲受到媒体广泛的关注。十三号德国副总理,经济部长加布里尔启程前往中国进行早已经计划好的访问。十四号午后,旅居德国的台湾侨民组织,台湾协会广泛地向德国媒体、各人权团体、德国各政府机构散发了一封公开声明信,要求加布里尔总理在访问中国的时候公开表明,对于中国这新的一波迫害人权的行动表示关切和谴责。为此,十四号晚,记者采访了参与起草的台湾协会声明的中南地区会长傅佩芬女士。

德国台湾协会成立于一九七一年,是早年台湾争取民主自由人士在德国成立的协会,协会虽然具有四十四年历史,但是近年来对台湾民主进程的关注、参与及协助力度没有减少。六月该协会邀请了台湾著名的为陈水扁前总统辩护的律师郑文龙和著名的人权律师陈为祥访问德国,与德国法律界、政府及人权团体进行了广泛的交流。

十四号晚,由于在采访的时候该声明的中文稿还没有发出,为此,傅佩芬会长解释说,“第一稿我们先写德文稿的原因是因为,我们知道德国的经济部长加布里尔在星期三要与习近平先生会面。我们希望在他会面之前能够看到我们的这个稿子。而且我们目前所在地是在德国、在欧洲,所以我们在德国的台湾协会的立场就是要先把德文稿发出去了。让德国社会能够尽快接受到我们的信息。”

为此,关于声明的内容,傅佩芬会长介绍说,“我们声明的内容第一是,表达我们对于这件事情的关切和震惊。因为中国政府逮捕这些律师的时候居然用的借口是,这些律师扰乱了公共秩序,企图影响国家的司法审判。那作为一个律师来说,在为他的当事人争取权利的时候,在捍卫他的当事人权利的时候,在为他的当事人辩护的时候,怎么可以说他是在扰乱公共秩序,怎么可以说他是在影响司法审判呢?”

关于台湾协会在声明中的呼吁,傅佩芬会长介绍说,“第一个我们呼吁中国政府,立即释放这些律师跟他们的家人,停止继续逮捕这些维权律师。那我们第二个呼吁就是呼吁德国政府,尤其是呼吁正在中国访问的德国的经济部长加布里尔,希望他在跟中国政府交往的时候必须要再次深思,单单靠贸易交易是不可能达到让中国政府在政治上有所改革的。”

傅佩芬会长说,不止台湾争取民主的历史,而且最近二十五年国际社会和中国打交道的历史已经证明,没有人权和政治要求作为前提和基础的经济交流,只会让专制政府更加放肆。“在天安门事件发生之后到现在已经二十五年了。在这二十五年来,我们发现中国政府在迫害人权方面,在迫害维权人士方面是变本加厉,没有任何改变。所以说要透过贸易来达到政治的改革、人权改革,是一个不切实际的神话。这种说法没有得到任何证明,反倒是我们得到了非常强烈的反证。”

在德国台湾协会的声明中,他们最后明确地表示了对于中国民众争取民主和自由的支持。对此,傅佩芬会长说,“我们第三个声明是表达我们对于这些维权律师还有中国人民的尊敬跟我们的支持。我们认为,也希望将来有一天自由也一定属于中国人民。”

 

(特约记者:天溢 )
190  Local / 媒体 / 中国践踏人权事件不断 美国会批评习近平藐视法治 on: July 15, 2015, 07:51:00 PM
中国践踏人权事件不断 美国会批评习近平藐视法治
2015-07-15


中国连日来发生数起践踏人权的事件,包括大规模拘捕人权律师及维权人士、藏传佛教领袖丹增德勒仁波切猝死成都狱中。就此,美国国会及行政当局中国委员会的两位主席发表联合声明,批评中国国家主席习近平藐视法治。

美国国会及行政当局中国委员会(Congressional-Executive Commission On China,简称CECC)的两位主席、资深国会众议员史密斯和参议员马可·鲁比奥周二发表联合声明,批评中国国家主席习近平藐视法治,无视人权。

声明表示,对中国在全国范围内展开空前规模的对维权律师的打击行动深感震惊,这些不合理的拘留和审讯,是习近平主席不能容忍异议、藐视法治的最新例证。习主席承诺要依法治国,但却将法律,尤其是令人费解和模糊的国安法,作为压迫与控制的工具。

声明还提到,在7月10日的拘捕律师行动前夕,约百名律师联署抗议对锋锐律师事务所律师王宇的拘捕。该律所因敢于承接数十敏感案件反被警方指为“重大犯罪集团”。与此同时,现年65岁的西藏宗教领袖丹增德勒仁波切猝死狱中,他被中国政府以涉嫌“煽动分裂”等罪名判处20年徒刑,已被羁押了13年。尽管他一再以心脏问题请求保外就医,但始终不获中国当局回应。

两位主席认为,习近平一方面要与美国发展“新型”关系,另一方面却是继续奉行镇压政策。可悲的是,中国对于新的理念及思维关上了大门,而这些理念和思维对塑造美中未来关系所需要的经济创新、政治透明和外交合作来说至关重要。声明批评习近平越来越大胆的无视基本人权的作为,这些问题必然会影响9月的首脑会议。

他们在声明中反问:“国家主席如此对待自己的公民,是否配得上华盛顿的红毯欢迎?”

中国维权律师关注组总干事陈洁文周三接受本台采访时称,中美近期在亚投行、南海局势等议题上歧异不断,相信人权不会成为习近平9月访美的关键议题,但是国际社会及人权组织对此次大规模拘捕行动的反弹,可能会给访问带来的一些负面气氛。

陈洁文:“我不认为美国会不接见习近平,因为除了人权问题以外,双方还有许多国防战略的议题,美国方面或许会作出表态,但我不认为他们会有态度很激烈的反映。但我们从NGO的角度,希望美国能够在这个过程中,抓住机会表态,表达他们支持人权,或能把会见延期也是好事。”

截至到周三,中国大范围抓捕维权律师的行动仍在继续。据海外维权网统计,事件共涉及167人,被刑拘 、监视居住10人;被失踪、带走、失联 16人;被短暂拘留、约谈、传唤已获释141人。

而北京社会活动家胡佳表示,中国人权状况恶化速度之快出乎意料,国际社会应采取强有力干预措施,不仅包括抵制习近平访美,还包括抵制中国申办冬奥会:“在人类历史上这么大范围地抓捕律师是习近平的独创,中国的这些律师尤为不易,有法律没法治,有宪法没宪政的国家里在夹缝中生存。去年以来有多少律师被停牌,人身安全受威胁,遭遇牢狱之灾。习近平本身就是法治的破坏者,他还宣扬法治,没有比这个还荒谬和滑稽的了。我们的可以推动的方向就是,首先是中国7月31日冬奥会举办权的问题,在法治问题如此恶劣的地方,怎么能举办如此纯洁的的冬奥呢?其次,习近平访美是他今年的重头戏,他想在国际社会面前风光大秀的时候,能让他去顺顺当当访美吗?这不仅是美国的问题,这是整个国际社会,在人权法治以及无以后退领域上,为这些无辜律师发出声音。”

与此同时,美国纽约民运团体及各界人士约数十人,周二下午游行至中国驻纽约总领事馆前示威,抗议中国抓捕维权律师和活动人士。

据媒体报道,示威人士在领馆对面及签证办公室门前高举被中国政府拘押人士的头像,高喊“释放维权律师”等口号。有示威人士将习近平比喻为“习特勒”,并在中领馆大门前竖起中指。

(特约记者:忻霖   责编:胡汉强/申铧)
191  Other / Politics & Society / China:Halt Police Operations Targeting Human Rights Lawyers as“National Security on: July 14, 2015, 09:57:16 PM
China: Halt Police Operations Targeting Human Rights Lawyers as “National Security” Threat
Jul 13, 2015 • 8:02 pm
Release Detained Lawyers & Activists Immediately

(Network of Chinese Human Rights Defenders, July 13, 2015) – Massive police operations across China starting July 9, coordinated by the Ministry of Public Security, are a serious affront to civil liberties. The deteriorating human rights conditions in China under President Xi Jinping have now reached a point of crisis. The raids, involving abductions, detentions, disappearances, summons, and searches, have affected more than 100 lawyers and activists, with the number still growing as of the time of this report. To date, 6 have been put under criminal detention, 3 are being held under residential surveillance in undisclosed locations, at least 11 were taken into police custody and disappeared, and more than 100 have been questioned by police and released. CHRD condemns the Chinese government’s assault on human rights lawyers as “national security” threats, as claimed in state media, and demands the immediate and unconditional release of all individuals who are detained so far. CHRD is concerned that those who have disappeared into police custody are likely to be subjected to torture.

Putting New Security Laws to Practice

The large-scale operation began soon after China’s draconian National Security Law took effect – on July 1, and one day after China angrily denounced the UN High Commissioner for Human Rights as “unprofessional” following his criticism of the law. The High Commissioner described the law as “extraordinarily broad,” and said that “coupled with the vagueness of its terminology and definitions,” it “leaves the door wide open” for further restrictions on human rights and civil society in China. The concerted raids demonstrate how the new law can be put to use to legitimize and embolden massive countrywide security operations against any perceived threats to the government.

The coordinated police operations also demonstrate how authorities can put to use China’s draft Internet Security Law, which would legalize invasive and strict cyber-policing and authorize shutting off the Internet to entire regions for “security” purposes. Social media sites favored by rights activists and lawyers have been disrupted following the raids, with users inside China generally experiencing difficulties in logging into their accounts, according to reports gathered online. In the same article (linked above) from the state media Xinhua agency detailing the operations and discrediting the lawyers, police pointed to one particular social media service, Telegram, as the platform that lawyers and activists have been using to “plot” and “organize” “criminal activities.” Many of the released lawyers and activists have indicated that that they were warned against posting messages online about the raids. The day the raid began, a massive DDOS (distributed denial of service) attack began on Telegram’s Asia-Pacific server, coordinated from East Asia. While it is unclear who is behind the attack, the timing of the DDOS attack and the police raids may prove not a mere coincidence.

Police Raids on Law Firms and Lawyers

The police operations have focused on the Beijing Fengrui Law Firm, with the abduction and detention of the director, several of its lawyers, paralegals, and administrative staff. The July 11 Xinhua article accused the firm of running a “criminal syndicate,” serving as “a platform for masterminding serious illegal activities to incite “social disorder” and gain “profits.” Xinhua cited the Ministry of Public Security to confirm the criminal detentions of six lawyers and staff at the Fengrui Law Firm, including the director of the firm, Zhou Shifeng (周世锋), lawyers Wang Yu (王宇), Wang Quanzhang (王全璋), Huang Liqun (黄力群), assistant Liu Sixin (刘四新), and lawyer Bao Longjun (包龙军), and also referred to “many others” as criminally detained without naming them.

The unnamed “many” include prominent lawyers Li Shuyun (李姝云), Li Heping (李和平), Sui Muqing (隋牧青), Xie Yang (谢阳), Gou Hongguo (沟洪国, aka Ge Ping, 戈平), and Zheng Enchong (郑恩宠). The nature of the detentions and locations of these lawyers are currently unknown or unconfirmed. Li Heping was taken away on July 10, when his home and firm in Beijing were also searched. Sui Muqing in Guangzhou, Xie Yang in Hunan, and Guo Hongguo in Tianjin have been put under “residential surveillance” in unknown police-designated locations. Disbarred Shanghai lawyer Zheng Enchong had his home searched on July 11 and was taken away. Liu Xiaoyuan (刘晓原), a senior partner at Fengrui Law Firm, disappeared for three days and has been threatened with disbarment. Unless police notify the families within 24 hours of the whereabouts of these lawyers, and allow their own attorneys to visit, both of which are required by laws, these lawyers are considered to have been “disappeared.”

From information disclosed by released lawyers and activists so far, it has become clear that the aim of the mass raid was to intimidate the lawyers into silence and force them to withdraw their support to lawyer Wang Yu and her law firm, Beijing Fengrui. Many of the detained or questioned lawyers signed an open letter to protest Wang Yu’s disappearance. Police seemed to have use the list of signatures as their “guide” to hunt down the lawyers and tried to intimidate them into submission.

Violations of Procedural and Legal Rights

Legal rights and procedural rights of the detained or disappeared lawyers have been trampled on by unrestrained police power. The operations have so far been conducted in a manner more commonly used against violent criminal gangs, including using early morning break-ins, abductions, hoods to cover heads of those taken into custody, massive police presence, and state media smear campaigns to heighten the level of the seriousness of the “crimes” that the lawyers are accused of, with no presumption of innocence.

Breaking in private residence and abduction: Authorities began the operation by breaking into lawyer Wang Yu’s apartment and abducting her at dawn. Wang Yu went out of contact after she sent out alerts of unidentified people trying to break the lock on her apartment around 4 AM on July 9. According to the neighbors, guards told them the heavy police presence was a raid on drug dealers and one person was detained. The following day, friends went to her home but she had vanished. In the same morning, police abducted the director of her law firm from his hotel room in the outskirts of Beijing and took him away with his head covered with a black hood.
Raids of residences and offices without search warrants: Police in Beijing searched the offices of three law firms on July 10: Beijing Fengrui, lawyer Li Heping’s firm (Globe-Law Law Firm), and the office of Beijing lawyer Li Jinxing (李金星), known as “Action to Redress Grievances Office.” They also searched the residences of Li Heping and Li Shuyun in Beijing and Zheng Enchong in Shanghai. Police did not display any search warrants, and only stated they were acting on behalf of Tianjin police or identified themselves as police from Tianjin.
Detention without formal notifications: It is unclear what “crimes” most of the lawyers under criminal detention have been suspected of committing. Nor has there been any information about where they were taken or detained. Families have not received any notifications about the nature of the detentions. China’s Criminal Procedure Law (Article 117(2)) allows police 24 hours to decide to put a suspect under criminal detention or otherwise release them.
Secret detention and forced disappearance: The whereabouts of a dozen or so lawyers and activists or staff at the affected law firms remain unknown. And the exact locations of the three individuals put under “residential surveillance” are unclear. None of the detainees have been allowed any visits.
Denied access to legal counsel: None of the detainees has been allowed to see any lawyer of their own at this point. All of them have been detained for more than 24 hours. Some of them have been detained for five days.
Massive round-up of lawyers to silence potential protest: A dozen lawyers and activists who arrived at Fengrui upon getting the news of the detentions on July 10 were seized, including Zhang Weiyu (张维玉), Jiang Tianyong (江天勇), and Wang Cheng (王成). Many more lawyers and activists have since been rounded up for interrogation and intimidation in more than 20 provinces and municipalities across China. (See the updated list on CHRD’s website). Most of those detained have been released after being questioned, in many cases for more than 12 hours, about the online open letter to support Wang Yu and told to withdraw their signatures. China’s Criminal Procedure Law (Article 117(2)) sets the limit at 12 hours for summons or detention for questioning. Police warned them to stay out of the Fengrui case and to not speak publicly about the operation, apparently for fear of protests by these lawyers, online or in public spaces, which have recently become routine reactions to such incidents of flagrant violations of civil liberties. In some cases, the detained lawyers were forced to promise that they would not get involved in this and other “sensitive” rights defense cases.
Criminalizing the Legitimate Exercise of Human Rights

The Ministry of Public Security, according to Xinhua article, apparently ordered the raids to retaliate against the rights lawyers for their increasingly organized network. Police accused Fengrui law firm’s director, Zhou Shifeng, of running a “criminal syndicate” with the lawyers and others at the firm that coordinated with those in the “rights defense circles,” including lawyers, bloggers and other netizens, and petitioners, and that they masterminded more than 40 “sensitive incidents” since 2012. This included hiring the maverick activist Wu Gan (吴淦), who was formally arrested in early July on charges of “inciting subversion” and “creating a disturbance,” as a special advisor.

What the Ministry of Public Security, according to the article, listed as “sensitive incidents” include recent advocacy campaigns when Chinese netizens and civil society activists and lawyers spoke out, criticized, or in some cases, gathered to protest official obstruction of justice or government impunity to suspects of rights abuses. These include the “Anqing Incident,” when a policeman shot a petitioner to death at a train station in Heilongjiang Province in early May, with the official narrative widely questioned by the public. Wu Gan was one of the most outspoken critics of the government’s handling of the case. Another “sensitive incident,” according to the Xinhua article, is the “Jiansanjiang incident” where four lawyers were detained and tortured in 2014 after they insisted on meeting their clients (Falun Gong practitioners) detained at a “black jail.”

In specific terms, the recent raid is likely intended as a stern warning to China’s embattled but increasingly unified human rights lawyers and activists. At the same time, the mass rounding up is a part of the overall suppression of civil society that has taken place under President Xi Jinping since he came to power over two years ago. In 2014, Xi’s government detained or jailed the highest number of human rights lawyers in any single year since rights lawyers emerged in China a few decades ago. Human rights lawyers Ding Jiaxi (丁家喜), Pu Zhiqiang (浦志强), Tang Jingling (唐荆陵), Wang Yonghang (王永航), and Xia Lin (夏霖) all remain behind bars. This year, authorities’ growing intolerance of outspoken lawyers protesting breaches of due process rights has led to constant clashes, many of which have turned violent. In the last three months, at least four lawyers were seriously injured in four separate violent incidents.

The dramatic crackdown on lawyers is also a measure of the government’s nervousness about their growing strength, an increasingly organized mutual support network within legal communities, and the lawyers’ rising prominence and influence in society, especially among disenfranchised groups that have been mistreated, including politically persecuted human rights defenders. The crackdown is an extension of the government’s long-term strategy to smother civil society, which it is legislating through the draft Overseas NGO Management Law and its provisions to cut off international support to Chinese NGOs. Most of the lawyers affected by the raids are affiliated with a loose circle of more than 200 lawyers, known as “China Human Rights Lawyers Group,” who routinely issue statements to protest rights violations, travel to support fellow lawyers, and challenge authorities obstruction of their client’s due process rights in court. After authorities shut down several independent groups in the past few years, including Gongmeng (the Constitutional Initiative), New Citizens’ Movement, Transition Institute, and Yirenping, the lawyers’ informal group is perhaps the only remaining widespread and organized alliance that is independent from the government.

Beijing Fengrui Law Firm may seem an obvious first target for authorities in its long-term strategy to crush the rights defense movement, since it has employed several of the country’s most courageous lawyers and recently employed leading activists, such as Wu Gan. The firm’s director, lawyer Zhou Shifeng, may have defied tremendous pressure to employ these rights lawyers and activists. For years, police and legal affair authorities have pressured law firms to fire or not hire rights lawyers. Many firms have acted cautiously for fear of losing their license to operate; rights lawyers who are forced to leave their firms or try to change firms often run into difficulty in getting new firms to hire them. It is clear that authorities failed to intimidate Fengrui Law Firm with the threat of sanctions, and they could not discredit Fengrui lawyer Wang Yu with a nasty state media led smear campaign last month. Instead, authorities have decided to “destroy” Fengrui, as the Xinhua article declared.

Recommendations

CHRD urges the Chinese government to unconditionally release all detained lawyers and others swept up in the raids; to end its reprisals against human rights lawyers for exercising their independence or protecting the judicial process from government interference; and to bring its National Security Law, the draft Internet Security Law, and the draft Overseas NGO Management Law into complete compliance with international human rights standards.

The international community should take actions to gain the release of the detained individuals. Strong protests by government, international agencies, and NGOs in March and April were followed by the release of five Chinese feminists and women’s rights activists. A concerted international campaign—#FreeRightsLawyers—will make a difference. More specifically, CHRD urges that:

the US government puts the September visit by President Xi Jinping on hold until his government completely halts the massive police operations, releases all detainees and prisoners of conscience, and lift its extraordinary measures against freedom of expression, association, and assembly;
the US, EU and its member countries, and other like-minded governments speak up publicly to condemn China’s retaliation against human rights defenders, including lawyers, during high-level visits and their human rights dialogues with China;
and the UN General Assembly holds China accountable for its breaches of its voluntary pledges and obligations as a member of the Human Rights Council (HRC), and its failure to implement Universal Periodical Review recommendations it “accepted,” in the coming months leading up to China’s likely bid in 2016 for membership in the HRC for the next three-year term (2017-19).
 

Lawyers held in the police raid starting on July 9-10 include (clockwise from upper left): Bao Longjun (包龙军), Wang Yu (王宇), Zhou Shifeng (周世锋), Sui Muqing (隋牧青) Huang Liqun (黄力群), Wang Quanzhang (王全璋)
Lawyers held in the police raid starting on July 9-10 include (clockwise from upper left): Bao Longjun (包龙军), Wang Yu (王宇), Zhou Shifeng (周世锋), Sui Muqing (隋牧青) Huang Liqun (黄力群), Wang Quanzhang (王全璋)
The annexed document is a list of the individuals detained or disappeared in the raids, which CHRD has crossed-checked and updated. To date, 6 are under criminal detention, 3 are being held under residential surveillance in undisclosed locations, 11 were taken into police custody and disappeared, and up to 100 have been summoned for questioning by police and later released.

 

Contacts:

Renee Xia, International Director (Mandarin, English), +1 240 374 8937, reneexia@chrdnet.com, Follow on Twitter: @ReneeXiaCHRD

Victor Clemens, Research Coordinator (English), +1 209 643 0539, victorclemens@chrdnet.com, Follow on Twitter: @VictorClemens

Frances Eve, Researcher (English), +852 6695 4083, franceseve@chrdnet.com, Follow on Twitter: @FrancesEveCHRD

Wendy Lin, Hong Kong Coordinator (Mandarin, Cantonese, English), +852 6932 1274, wendylin@chrdnet.com, Follow on Twitter: @WendyLinCHRD

Follow CHRD on Twitter: @CHRDnet
192  Local / Off-Topic (Deutsch) / Menschenrechtsbeauftragter Strässer verurteilt Verhaftungswelle gegen Anwälte CN on: July 14, 2015, 07:55:43 PM
Menschenrechtsbeauftragter Strässer verurteilt Verhaftungswelle gegen Anwälte in China

Erscheinungsdatum
13.07.2015

Anlässlich der seit dem 10. Juli andauernden Festnahmewelle gegen Rechtsanwälte erklärte der Beauftragte der Bundesregierung für Menschenrechtspolitik und Humanitäre Hilfe, Christoph Strässer, heute (13.07.):

"Die Festnahme von bis zu 100 Anwälten und Mitarbeitern in Anwaltskanzleien in China verurteile ich. Das Ausmaß der Festnahmen und die öffentliche Diskreditierung der Anwälte in den staatlichen Medien sind präzedenzlos. Mit dieser Verhaftungswelle setzt die chinesische Regierung ein deutliches Signal: Kritik am System wird unterbunden, und sogar Anwälte müssen mit harten Strafen rechnen, wenn sie ihrer ureigenen Aufgabe, der Verteidigung ihrer Mandanten, nachgehen. Dieses Vorgehen steht in eklatantem Widerspruch zum erklärten Willen der chinesischen Regierung, Rechtsstaatlichkeit zu fördern.         

Ich bin darüber hinaus zutiefst beunruhigt, dass diese Aktion der Sicherheitsbehörden mit dem neuen nationalen Sicherheitsgesetz gerechtfertigt wird. Durch die vagen Formulierungen und die weite Fassung des Begriffs ‚nationale Sicherheit‘ sind Maßnahmen der Sicherheitsbehörden abgedeckt, ohne dass eine unabhängige Kontrolle oder Korrektur dieser Maßnahmen möglich wäre.         

Ich rufe die chinesische Führung auf, die verhafteten Anwälte freizulassen und deren Berufsausübung sowie die Verteidigung ihrer Mandanten nicht weiter zu beschränken. Außerdem fordere ich die chinesische Regierung auf, sich am selbst propagierten Willen zu mehr Rechtsstaatlichkeit messen zu lassen. Das nationale Sicherheitsgesetz in seiner jetzigen Form entspricht nicht rechtsstaatlichen Grundsätzen. Gesetze, die eine Einschränkung der bürgerlichen Rechte aufgrund der Bedrohung der nationalen Sicherheit erlauben, müssen klar definiert sein und eine unabhängige Kontrolle ermöglichen."


Info

Seit dem 10. Juli wurden in China landesweit zahlreiche Anwälte verhaftet, die in der Vergangenheit die Strafverteidigung von Menschenrechtsaktivisten übernommen hatten. Über den Verbleib zahlreicher Anwälte ist noch nichts bekannt; mit Anklagen und Verurteilungen zu hohen Haftstrafen ist zu rechnen. Die Sicherheitsbehörden rechtfertigen ihr Vorgehen mit der potentiellen Bedrohung für die nationale Sicherheit. Das nationale Sicherheitsgesetz wurde am 01.Juli durch den nationalen Volkskongress verabschiedet. Der VN-Hochkommissar für Menschenrechte hat das Gesetz bereits kritisiert.
193  Other / Politics & Society / HumanRights Commissioner Strässer condemns arrest of scores of lawyers in China on: July 14, 2015, 07:35:46 PM
germany


http://www.auswaertiges-amt.de/EN/Infoservice/Presse/Meldungen/2015/150713_MRHH_Strässer_verurteilt_Verhaftungswelle_China.html?nn=479784



Human Rights Commissioner Strässer condemns the arrest of scores of lawyers in China

date of issue
14.07.2015

Christoph Strässer, Federal Government Commissioner for Human Rights Policy and Humanitarian Aid, issued the following statement yesterday (13 July) regarding the ongoing crackdown under which large numbers of lawyers have been arrested since 10 July:

 "I condemn the arrest of up to 100 lawyers and staff from law firms in China. The scale of the detentions and the state media’s efforts to publicly discredit the lawyers are without precedent. The Chinese Government is sending a clear message through these coordinated arrests – criticism of the system will be silenced, and even lawyers must expect severe punishment for performing their most basic duty, that of defending their clients. This crackdown is in dramatic contrast to the Chinese Government’s declared intention to promote the rule of law.

I am furthermore most profoundly concerned by the fact that the new national security law has been cited in justification of the actions taken by the security authorities. Given its vague language and the broad definition of the term “national security”, measures taken by the security agencies are protected by the law, without any provision being made for the independent review of such measures or any correctives thereto.

I call on the Chinese leadership to release the lawyers who have been arrested and to refrain from any further action to restrict them in the exercise of the profession and the defence of their clients. I moreover call on the Chinese Government to stand and be judged by its self-professed desire to strengthen the rule of law. The national security law in its current form is not compatible with rule‑of‑law principles. Laws that permit civil rights to be curtailed in response to threats to national security must be clearly defined and subject to independent review."
194  Other / Politics & Society / Thailand Expels Nearly 100 Uyghurs to Uncertain Fate in China on: July 14, 2015, 07:18:38 PM
 Thailand Expels Nearly 100 Uyghurs to Uncertain Fate in China
2015-07-09 



Thailand said on Thursday it had forcibly repatriated nearly 100 Uyghurs to China, a move that drew criticism from human rights groups and protests in Turkey over the expulsion of the Turkic-speaking Muslim minority that suffers harsh repression under Chinese rule.

Gen. Prayuth Chan-ocha, Thailand’s prime minster, told reporters his country was “not part of the dispute” between China and Uyghurs and had received guarantees from Beijing that the Uyghurs forced onto planes late on Wednesday would be treated fairly.

“They will be provided with justice and safety. China confirmed they will be given access to fair justice,” Prayuth told reporters at the government house in Bangkok.

“If they are not implicated in any offenses, they will be released and given land for making a living. But if any are implicated with crimes, they will be tried,” he said.

The UN High Commissioner for Refugees said it was shocked at the deportation of a group believed to include women and children who did not wish to return to China.

“While we are seeking further clarifications on what happened exactly, we are shocked by this deportation of some 100 people and consider it a flagrant violation of international law," said Volker Türk, UNHCR's Assistant High Commissioner for Protection, in a statement issued by the U.N. agency.

"I strongly urge the Thai authorities to investigate this matter and appeal to Thailand to honor its fundamental international obligations, notably the principle of non-refoulement, and to refrain from such deportations in the future," he added.

On Wednesday, the Munich-based World Uyghur Congress (WUC) warned of the impending repatriation and appealed for international intervention.

The WUC said it was “gravely concerned” about the fate of the Uyghurs, noting that the consequences of their repatriation were likely to include criminal allegations used to justify punishments that would be inflicted on them upon their arrival in China.

“It is anticipated that the Chinese government is behind this covert, and indeed heinous, operation which aims to bring these Uyghurs back to harsh punishment, which possibly includes capital punishment,” the WUC said.

The forced deportation came despite the resettlement in Turkey last week of 173 women and children from among the detainees in Thailand, following long-lasting negotiations between the two countries.

Maj. Gen. Weerachon Sukhontapatipak, deputy spokesperson for the Thai government, said in Bangkok the repatriation was ‘in line with a citizen verification procedure, which indicated them as Chinese and they must follow China’s justice.”

The earlier release of Uyghurs to Turkey was a different matter, he told reporters at a news conference.

“In regards with the 170 Uyghurs Thailand sent over to Turkey late June, this is an indication for Thailand’s compliance with international-standard citizenship verification process. They are verified being Turkish, so they were sent to Turkey,” said Sukhontapatipak.

“We admitted it is a very sensitive security issue. However, Thailand has continual discussions with both China and Turkey,” he added.

“There are about 50 Uyghur who are pending citizenship verification completion,” said Sukhontapatipak.



Leaving China in droves

In Turkey, local protesters responded to the expulsion by smashing windows and ransacking parts of the honorary Thai consulate in Istanbul.

“Prime Minister Gen. Prayuth Chan-ocha, has had a direct phone conversation with the Turkish prime minister and asked him to maintain security for the Thai diplomats and Thai citizens in Turkey. He has great concerns on the issue.” Sukhontapatipak said.

The detainees had remained in limbo more than a year into their detention, with Beijing demanding they be repatriated to China.

During the last couple of years, Uyghurs have been leaving China in droves to escape persecution and repression by authorities who consider them separatists and terrorists and have cracked down on their religion and culture.

Chinese authorities have blamed an upsurge of violence in Xinjiang since 2012 on terrorists and Islamist insurgents seeking to establish an independent state.

Several Asian nations—including Thailand—have bowed to demands by Beijing to repatriate Uyghurs fleeing persecution in Xinjiang, despite warnings from rights groups and the Uyghur exile community that they may face prison sentences upon their return.

Reported by RFA's Uyghur Service. Written in English by Paul Eckert.
195  Local / 媒体 / 在泰全体中国难民紧急求救 on: July 14, 2015, 07:05:59 PM
在泰全体中国难民紧急求救
(博讯北京时间2015年7月15日 综合报道)
     
    【博闻社综合】2015年07月08日,泰国政府强行遣返109名在泰国申请政治庇护的维吾尔族中国公民以后,引起世界各国的高度重视。美国、欧盟以及土耳其等国反响激烈。
     


    据悉,泰国政府下一步将遣返前来向联合国申请政治避难的受迫害的中国民运人士、宗教人士和法轮功习练者。
   
    7月14日,寄居在泰国各地的受中国政府迫害民运人士、法轮功学员、宗教人士举行聚会声讨中共的违反国际法的行为,呼吁国际社会重视中国人权和联合国公约的普遍约束力。
   
    紧急求救文电如下:
     在泰全体中国难民紧急求救
   
    2015年07月08日,泰国政府不顾全世界人民的反对,屈从于中共的压力和收买,强行遣返109名在泰国申请政治庇护的维吾尔族中国公民。随之,中共动用其宣传机器,对世界高调宣称被遣返的中国维吾尔族公民是“犯罪人员”、“恐怖分子”甚至说他们“企图加入ISIS圣战”等等,其目的就是要将这些被遣返回中国的维吾尔族公民治以重罪。可以想象,这些被遣返的中国难民回国之后必将遭受中共更加残酷的迫害甚至直接处决。如果联合国难民署和国际社会不加以坚决制止,中共当局还会以所谓的“加强国际合作”,“打击非法移民”等理由要挟泰国政府把更多的在泰国申请避难的中国公民遣送回国,这无疑将是人类历史上的又一次人道主义灾难。
   
    这些来到泰国申请庇护的中国公民,都是在中国境内因为种族、信仰、政治理念或者参加了政治团体等原因不堪中共的残酷迫害而逃亡出来,为了追求基本人权的合法公民,也是维护人类正义良心的公义人士。他们舍弃亲人故土来到异国他乡是为了追求自由,获得基本的人权。不幸的是中共这个邪恶的专制政权,为了达到目的无所不用其极,所有的国际准则对于邪恶的中共都没有任何约束力,它的宣传和承诺都是欺骗和陷阱。中共不仅仅在境内迫害被他统治的人民,(近期中共大规模抓捕维权律师,震惊世界),而且,他们还频频将黑手伸向海外,通过收买、恫吓泰国政府企图变本加厉地迫害从中国境内逃亡出来的中国公民。
   
    面对中共黑手的操纵和离我们越来越近的恐怖现实,我们的危险迫在眉睫。为此,我们在泰国的法轮功受难者、政治异议人士、种族 (主要是维吾尔族) 和宗教等受迫害者近300人 , 特向联合国难民署以及全世界发出紧急求救:请关注我们的生命权、自由权,信仰权等基本人权,拯救我们于危难之中。
   
     滞留泰国的中国难民
     2015年7月14日
    此呈:联合国总部、联合国难民署各分支机构、相关国际人权机构 [博讯综合报道] (博讯 boxun.com)
4900248
196  Local / 媒体 / 沧海横流,方显英雄本色。 on: July 14, 2015, 06:40:54 AM
沧海横流,方显英雄本色。中共全国搜捕维权律师,高压下人人自危的时候,遭传唤的王全平振臂一呼,成立"710义辩律师服务团","在这万马齐喑的时刻,我们更要克服恐惧、精诚团结,担当起历史的责任,我要正告当局:律师的职责就是维护法律尊严"



197  Local / 离题万里 / 【江平陈光中高铭暄呼吁保障律师权利】 on: July 13, 2015, 10:47:26 PM
【江平陈光中高铭暄呼吁保障律师权利】中国政法大学终身教授江平、中国政法大学终身教授陈光中、北京师范大学刑事法律科学研究院名誉院长高铭暄等三位法学泰斗级人物,纷纷反思中国律师权益保障问题,呼吁尊重律师、支持律师、保护律师。 @财新网
198  Other / Politics & Society / Popular Tibetan Monk Serving Life Sentence Dies in Chinese Jail on: July 13, 2015, 07:58:00 PM
Popular Tibetan Monk Serving Life Sentence Dies in Chinese Jail
2015-07-13  


A photo of Tenzin Delek Rinpoche taken by his monastery in Tibet in the 1990s.
Photo appears courtesy of Wikipedia



A popular Tibetan monk serving a life term in prison in China's Sichuan province has died after being known to be in extremely poor health with a serious heart condition for which he allegedly received no treatment, according to sources and rights groups.

Tenzin Delek Rinpoche, who had been imprisoned since 2002 after what rights groups and supporters described as a wrongful conviction on a bombing charge, died on Sunday, the sources said. He was 65 years old.

"Chinese police informed his relatives that he was seriously ill and when they rushed to visit him, they were told he was already dead," one source inside Tibet told RFA's Tibetan Service.

Another source said Tenzin Delek Rinpoche's body has not been handed over to his family after his death at 4:00 p.m. local time

Two of his relatives had been in Chengdu, Sichuan's capital, for more than a week hoping to visit the ailing monk in Mianyang jail but they were not allowed by the authorities to see him, the source said.



Death sentence

Tenzin Delek Rinpoche, who was highly respected by Tibetans, was charged with involvement in an April 3, 2002 bombing in the central square of  Chengdu and initially sentenced to death in December that year along with an assistant, Lobsang Dondrub.

His death sentence was later commuted to life imprisonment, but Lobsang Dondrub was executed almost immediately, prompting an outcry from rights activists who questioned the fairness of the trial.

New York-based Human Rights Watch (HRW) concluded in a report two years after the trial that the legal proceedings against Tenzin Delek Rinpoche had been “procedurally flawed” and that he was charged only in order to “curb his efforts to foster Tibetan Buddhism … and his work to develop Tibetan social and cultural institutions.”

Authorities had begun to perceive Tenzin Delek Rinpoche as a threat as his “local status rose and he successfully challenged official policies on a number of issues,” HRW said in its report.



'Devastated'

Students for a Free Tibet, a global Tibetan group, said Sunday it was "devastated" by his death. "A Tibetan hero has died in Chinese prison," it said.

"Over 13 years of unjust imprisonment and torture in prison left him with critical medical conditions for which he received no treatment," the group said.

It charged that he "has died under suspicious circumstances," calling him "a revered Tibetan Buddhist teacher and outspoken advocate for his people."

"Tibetans inside Tibet are already demanding local authorities to release his body to arrange Buddhist religious rites," the group said.

Recognized by Tibet's spiritual leader the Dalai Lama as a reincarnated lama in the 1980s, Tenzin Delek Rinpoche had been a community leader and a staunch advocate for the protection and preservation of Tibetan culture, religion, and way of life for decades, the International Campaign for Tibet (ICT) had said.

He had been held in detention for over 13 years "for a crime that he did not commit," ICT said.



Petition

More than 40,000 Tibetans had signed their names to a petition asking for his release, each attesting to their signature by adding a thumbprint in red ink, the ICT said. "Every single one of the 40,000 Tibetan signers knows that they risk their freedom and perhaps their lives by speaking out for the Tenzin Delek Rinpoche."

Tibetans had also been protesting for his release since he was detained in 2002 and many were themselves jailed for the action.

Reported by Lhuboom and Kalden Lodoe for RFA’s Tibetan Service. Translated by Kalden Lodoe. Written in English by Parameswaran Ponnudurai.
199  Other / Politics & Society / U.S. Condemns Detention of Human Rights Defenders in China on: July 13, 2015, 07:39:53 PM
U.S. Condemns Detention of Human Rights Defenders in China


Press Statement
John Kirby
Department Spokesperson
Washington, DC
July 12, 2015
  

Over the last few days we have noted with growing alarm reports that Chinese public security forces have systematically detained individuals who share the common attribute of peacefully defending the rights of others, including those who lawfully challenge official policies. ‎We are deeply concerned that the broad scope of the new National Security Law is being used as a legal facade to commit human rights abuses. We strongly urge China to respect the rights of all of its citizens and to release all those who have recently been detained for seeking to protect the rights of Chinese citizens.

http://www.state.gov/r/pa/prs/ps/2015/07/244820.htm
200  Local / 离题万里 / 上海消息:江李或在习近平9月访美期间发动政变! on: July 13, 2015, 06:31:54 AM
上海消息:江李或在习近平9月访美期间发动政变!

(博讯北京时间2015年7月13日 首发 - 支持此文作者/记者)
传新领导人或由李克强暂代,王岐山出局

   
     方 子
   
    上海接近江泽民疗养地的人士,近日透露惊人消息,称江泽民、李鹏等退休元老,将可能在习近平9月访美期间,联合现任政治局和军委成员,发动政变,废掉习近平,拥立新的中共领导人。
   
    消息源说,习近平上台后的一系列反腐行动和肃清政敌行动,震动了已退休元老家族和在任上层高官阵营,激起了中共上层利益圈的地下反抗行动。酝酿中的各种反对或政变图谋,在多个小圈子密谋着。“最大的密谋者,当然是江泽民和李鹏,他俩人现在是在世元老中的头目,说话一言九鼎。原本江泽民、李鹏一再想置之度外,坚持不干政,不让外界说三到四,但是,近期关于李鹏家族的传闻,什么李小琳如何如何,李小鹏如何如何,让病中的李鹏感到很不安全。关于什么庆亲王的传闻,江绵恒贪腐的传闻,又叫江泽民感到坐不住。两大巨头都感到不安全。他们终于忍不住了。”
   
    消息源说,江泽民和李鹏没有使用中央办公厅设置的有线电话联络,而是使用了匿名手机联系。最近,江泽民对李鹏说过这样一句话:我们的江山有点不很太平了,问题出在了上层,接班人选择不够谨慎,现在政治上出现内斗、内乱迹象,经济上倒退、下滑,领导人没有能力搞好经济,倒是很有精力搞内斗。“个人要为国家、社稷让路,为了国家继续良好发展,有必要动一动了,我们老同志不能眼看着大好江山被不成熟的后人败坏掉,我们要为国家负责任。”据说,江泽民这样对李鹏讲。
   
    “很可能选择的时机,就是习近平9月访美期间,二老可能会调集力量,发挥影响力,组织一次政治局会议,和一次军委会议,宣布习近平下台,让他不能回国,像泰国他信总理一样,去流亡。同时选择新的总书记和军委主席,取代习近平。”消息源透露说。
   
    “习近平在现政治局常委会里,实际上仅仅只有王岐山一个支持者,非常孤立。在政治局二十多人里,他也仅仅只有王岐山、栗战书两个真心支持者。所以,如果江李通过组织政治局会议‘按程序’政变,将非常容易,可以轻松获得绝大多数赞成票,政治局里现任委员们,也害怕被习近平‘反腐’了啊。再看现任军委,真正能跟习近平走的,恐怕只有一个魏凤和,范长龙、许其亮两位副主席,只要江泽民李鹏一声招呼,肯定跟着江李走。所以说,现在如果江李真要联手搞掉习近平,其实真的不难。习近平这次访美,很危险。”消息源透露说。
   
    如果江李策划反习成功,谁将会是新的中共领导人?消息源称,可能是李克强,也可能是张德江、刘云山暂代,王岐山肯定出局。汪洋、李源潮、韩正都有希望代理一届,再传给胡春华、孙政才,或其他人。“新的领导人还不好说,还没到那个时候,一旦扳倒习,自然不愁新人出来替江李站岗。”消息源说。
   
    消息源说,就其所知,估计江李还没有联络胡锦涛和温家宝。江泽民曾对李鹏说,这两个人懦弱无用。

[博讯首发,转载请注明出处]- 支持此文作者/记者 (博讯 boxun.com)
2740611
Pages: « 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [10] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 »
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2006-2009, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!