Bitcoin Forum
May 10, 2024, 09:32:49 AM *
News: Latest Bitcoin Core release: 27.0 [Torrent]
 
   Home   Help Search Login Register More  
Pages: « 1 2 3 [4] 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 »  All
  Print  
Author Topic: ? French Translators/Traducteurs français ? / tâchons de l'épingler !  (Read 6530 times)
asche
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1484
Merit: 1489


I forgot more than you will ever know.


View Profile
February 09, 2018, 08:45:40 AM
 #61

On peut s'essayer au trad ou bien ?!

Je ne suis pas super fortiche en anglais, mais si ça rémunère plus ou moins et que ça me permets de m'améliorer en anglais.

Je ne suis ni un débutant, ni un confirmé ! Cheesy

Ahaha ca m'éclate.

Penses-tu que tu doives mieux connaitre le français ou l'anglais pour de la traduction?

et que ça te... permets? permetS ? "S"?

Même pas commencé, déjà tué ^^

On a un champion ici aussi : https://bitcointalk.org/index.php?topic=2827969.msg28981878#msg28981878
"If you don't want people to know you're a scumbag then don't be a scumbag." -- margaritahuyan
Advertised sites are not endorsed by the Bitcoin Forum. They may be unsafe, untrustworthy, or illegal in your jurisdiction.
1715333569
Hero Member
*
Offline Offline

Posts: 1715333569

View Profile Personal Message (Offline)

Ignore
1715333569
Reply with quote  #2

1715333569
Report to moderator
1715333569
Hero Member
*
Offline Offline

Posts: 1715333569

View Profile Personal Message (Offline)

Ignore
1715333569
Reply with quote  #2

1715333569
Report to moderator
JohnUser
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 1022
Merit: 725


View Profile WWW
February 09, 2018, 10:56:11 AM
 #62


red tag, merci.
Irlasos
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 504
Merit: 117



View Profile
February 09, 2018, 11:52:09 AM
 #63

On peut s'essayer au trad ou bien ?!

Je ne suis pas super fortiche en anglais, mais si ça rémunère plus ou moins et que ça me permets de m'améliorer en anglais.

Je ne suis ni un débutant, ni un confirmé ! Cheesy

Essais de re traduire un ANN déjà traduit pour t’entraîner, et regarde si tu arrives à comprendre et à garder le sens (et ne pas faire de fautes ! (enfin un minimum ^^)). Ça te permettra de comparer et de voir si tu es capable de traduire.

Perso j'avoue que mon niveau en anglais est seulement correct, me manque un peu de voc parfois. Bah il suffit de chercher, ça prend plus de temps, mais on va au bout des choses quand on accepte un taff. Quitte à passer 10 min sur une phrase pour être sûr du sens.
asche
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1484
Merit: 1489


I forgot more than you will ever know.


View Profile
February 09, 2018, 02:38:20 PM
 #64

On peut s'essayer au trad ou bien ?!

Je ne suis pas super fortiche en anglais, mais si ça rémunère plus ou moins et que ça me permets de m'améliorer en anglais.

Je ne suis ni un débutant, ni un confirmé ! Cheesy

Essais de re traduire un ANN déjà traduit pour t’entraîner, et regarde si tu arrives à comprendre et à garder le sens (et ne pas faire de fautes ! (enfin un minimum ^^)). Ça te permettra de comparer et de voir si tu es capable de traduire.

Perso j'avoue que mon niveau en anglais est seulement correct, me manque un peu de voc parfois. Bah il suffit de chercher, ça prend plus de temps, mais on va au bout des choses quand on accepte un taff. Quitte à passer 10 min sur une phrase pour être sûr du sens.

Bon après il arrive aussi que le document soit écrit dans un anglais pourri. Je me tape la traduction pour cryptokami là, et on dirait une traduction google d'il y a 15 ans de l'hindou vers l'anglais ... Absolument horrible. La plupart des phrases en anglais n'ont pas de sens. Du coup sur certaines j'arrive a comprendre ce qu'ils voulaient surement dire à la base, et d'autres je met sciemment une phrase qui n'a pas plus de sens que la version anglaise.
Pas content du boulot, mais pas vraiment le choix.
asche
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1484
Merit: 1489


I forgot more than you will ever know.


View Profile
February 09, 2018, 02:41:01 PM
 #65


Avec plaisir. Tu peux m'expliquer ce qu'est le red tag ? Visible où ?

Merci
Shitcointalk
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 308
Merit: 110



View Profile
February 09, 2018, 02:41:44 PM
 #66

Salut à tous,

Je commence les traductions depuis peu. Je vous laisse mon profil en construction: https://drive.google.com/open?id=1MbG2BEaCFgR6aiL2mYAiBYYlVNGkUlx50DOKn7hU2sM

Ne faites pas attention à mes deux premiers projets qui n'ont aucuns intérêts, en plus d’être mauvais. C'est d'ailleurs pour ne faire de tord à personne que je les avais choisi (bergmannOS - pas besoin du blockchain; SmartXchange - ponzi au mieux, mauvais scam au pire). Les traductions de TraDove et World Wi-Fi sont bonnes par contre. Je travail sur GES en ce moment.
Je vais essayer de me concentrer sur les WP: je préfère une bonne traduction, même si il faut y passer du temps, plutôt que de remonter des topics qui n’intéressent personne (ils remontent tout seul sinon). Derniers point, l'orthographe n'a jamais été mon fort, et malgré tout mes efforts, des fautes peuvent passer à travers. J'espère que vous me pardonnerez !

Je ne suis pas beaucoup sur la partie française, du coup je ne connais pas trop les traducteurs, mais ce topic est une très bonne initiative. Je suis tombé sur quelques traductions vraiment faibles, et c'est d'ailleurs pour ça que je commence. En revanche, j'ai pu voir la traduction de Wepower qui est d'un très bon niveau, je crois que c'est Ludbega si je me souviens bien.

Je pense aussi qu'un lexique commun serait une bonne chose. Un exemple idiot parmi tant d'autres: Est-ce la peine de traduire "chaîne de blocs" ?



asche
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1484
Merit: 1489


I forgot more than you will ever know.


View Profile
February 09, 2018, 02:54:58 PM
 #67

Alors déjà, ça se voit tout de suite que l'orthographe n'est pas ton fort, ne serait-ce que dans la première ligne de ton post Smiley

En revanche, si c'est bien écrit et lisible, je dirais que c'est un moins mal. Je préfère lire "tord" au lieu de "tort" qu'une phrase avec une syntaxe dégueulasse. Cela dit je lis systématiquement les ANN en anglais ...
Pour ce qui est des anglicismes, je ne les traduit jamais. Je trouve qu'au final ça porte plus à confusion qu'autre chose. Par exemple : blockchain, ICO, token, etc etc...
Gambit_fr
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 280
Merit: 110


View Profile WWW
February 09, 2018, 03:08:15 PM
 #68

On peut s'essayer au trad ou bien ?!

Je ne suis pas super fortiche en anglais, mais si ça rémunère plus ou moins et que ça me permets de m'améliorer en anglais.

Je ne suis ni un débutant, ni un confirmé ! Cheesy

Essais de re traduire un ANN déjà traduit pour t’entraîner, et regarde si tu arrives à comprendre et à garder le sens (et ne pas faire de fautes ! (enfin un minimum ^^)). Ça te permettra de comparer et de voir si tu es capable de traduire.

Perso j'avoue que mon niveau en anglais est seulement correct, me manque un peu de voc parfois. Bah il suffit de chercher, ça prend plus de temps, mais on va au bout des choses quand on accepte un taff. Quitte à passer 10 min sur une phrase pour être sûr du sens.

Bon après il arrive aussi que le document soit écrit dans un anglais pourri. Je me tape la traduction pour cryptokami là, et on dirait une traduction google d'il y a 15 ans de l'hindou vers l'anglais ... Absolument horrible. La plupart des phrases en anglais n'ont pas de sens. Du coup sur certaines j'arrive a comprendre ce qu'ils voulaient surement dire à la base, et d'autres je met sciemment une phrase qui n'a pas plus de sens que la version anglaise.
Pas content du boulot, mais pas vraiment le choix.

Ben t'avais quand même le choix de ne pas prendre ce boulot, personne ne t'a forcé, non?  Roll Eyes

Pour ce qui est des anglicismes, je ne les traduit jamais. Je trouve qu'au final ça porte plus à confusion qu'autre chose. Par exemple : blockchain, ICO, token, etc etc...

+1
Je ne les traduit pas non plus, on est quand même sur un forum qui parle de la blockchain, si le mec qui lit ne comprend pas ces termes, c'est son problème!  Wink
Et puis ça permet de voir plus facilement ceux qui utilisent des traducteurs automatiques qui eux traduisent tout! On a souvent vu parler de "piscine minière" dans le coin.  Grin

Irlasos
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 504
Merit: 117



View Profile
February 09, 2018, 03:23:35 PM
 #69


Et puis ça permet de voir plus facilement ceux qui utilisent des traducteurs automatiques qui eux traduisent tout! On a souvent vu parler de "piscine minière" dans le coin.  Grin

Y'a peut-être un concept à en tirer: immerger complètement les ASICs ou GPU pour éviter la surchauffe ?


Sinon perso j'ai déjà laisser tomber une trad' après avoir bossé dessus en voyant que c'était un copié collé d'un autre projet. De toute façon si le projet a l'air pourri ça finira sans doute en scam et le coin aura pas beaucoup de valeur, bien que tout reste possible avec les cryptos...
JohnUser
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 1022
Merit: 725


View Profile WWW
February 09, 2018, 03:24:32 PM
 #70

On a longtemps débattu du sujet et nous étions arrivé à la même conclusion (entre traducteurs je veux dire) : ne plus traduire token, smart contract, etc..

Du coup, comme tu le dis, on repère directe les googles trads, d'une, et aussi les mecs qui ne traduisent à priori pas bien.

Par contre les traducteurs actuels vous êtes très mou et je vais finir par faire un thread... je ne vous vois jamais coller de red trust, je suis le seul à le faire, ludgeda m'aide un peu, mais c'est tout.
Shitcointalk
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 308
Merit: 110



View Profile
February 09, 2018, 03:55:21 PM
 #71

Alors déjà, ça se voit tout de suite que l'orthographe n'est pas ton fort, ne serait-ce que dans la première ligne de ton post Smiley

En revanche, si c'est bien écrit et lisible, je dirais que c'est un moins mal. Je préfère lire "tord" au lieu de "tort" qu'une phrase avec une syntaxe dégueulasse. Cela dit je lis systématiquement les ANN en anglais ...
Pour ce qui est des anglicismes, je ne les traduit jamais. Je trouve qu'au final ça porte plus à confusion qu'autre chose. Par exemple : blockchain, ICO, token, etc etc...

C'est quand même fou, je viens de me relire plusieurs fois, mais je ne vois toujours pas ma faute !  Huh

Je note pour les anglicismes, merci pour l'info. Ça me semble plus logique aussi de ne pas les traduire. Encore que "jeton" pour "token" ne me choque pas trop, et ça peut éviter des répétitions. La piscine minière, c'est pas top on est d'accord !

On a longtemps débattu du sujet et nous étions arrivé à la même conclusion (entre traducteurs je veux dire) : ne plus traduire token, smart contract, etc..

De même, merci pour l'info. Du coup, faute avouée à demi pardonnée: vous allez voir des contrats intelligent sur mes traductions.  Ça n'arrivera plus ! Cheesy
Irlasos
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 504
Merit: 117



View Profile
February 09, 2018, 03:59:36 PM
 #72

Ne faites pas attention à mes deux premiers projets qui n'ont aucuns intérêts, en plus d’être mauvais. C'est d'ailleurs pour ne faire de tord à personne que je les avais choisi

Sinon je viens de voir ton pseudo, c'est pratique pour obtenir les trad' lol

Pour les contrats intelligents, un petit ctrl + f, puis remplacer, et remplace "contrats intelligents" par "smart contracts" (enfin je sais pas quel éditeur tu utilises, ça peut varier).

Par contre les traducteurs actuels vous êtes très mou et je vais finir par faire un thread... je ne vous vois jamais coller de red trust, je suis le seul à le faire, ludgeda m'aide un peu, mais c'est tout.

Yep, le problème c'est que quand je vois une trad' de m**** perso, tu l'as déjà report au manager + red trust + signaler, donc y'a plus grand chose à faire ^^ sauf rajouter des red trusts, mais l'intérêt est limité vu qu'ils ne seront de toute façon pas trusted.
asche
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1484
Merit: 1489


I forgot more than you will ever know.


View Profile
February 09, 2018, 04:12:57 PM
 #73

On peut s'essayer au trad ou bien ?!

Je ne suis pas super fortiche en anglais, mais si ça rémunère plus ou moins et que ça me permets de m'améliorer en anglais.

Je ne suis ni un débutant, ni un confirmé ! Cheesy

Essais de re traduire un ANN déjà traduit pour t’entraîner, et regarde si tu arrives à comprendre et à garder le sens (et ne pas faire de fautes ! (enfin un minimum ^^)). Ça te permettra de comparer et de voir si tu es capable de traduire.

Perso j'avoue que mon niveau en anglais est seulement correct, me manque un peu de voc parfois. Bah il suffit de chercher, ça prend plus de temps, mais on va au bout des choses quand on accepte un taff. Quitte à passer 10 min sur une phrase pour être sûr du sens.

Bon après il arrive aussi que le document soit écrit dans un anglais pourri. Je me tape la traduction pour cryptokami là, et on dirait une traduction google d'il y a 15 ans de l'hindou vers l'anglais ... Absolument horrible. La plupart des phrases en anglais n'ont pas de sens. Du coup sur certaines j'arrive a comprendre ce qu'ils voulaient surement dire à la base, et d'autres je met sciemment une phrase qui n'a pas plus de sens que la version anglaise.
Pas content du boulot, mais pas vraiment le choix.

Ben t'avais quand même le choix de ne pas prendre ce boulot, personne ne t'a forcé, non?  Roll Eyes

Pour ce qui est des anglicismes, je ne les traduit jamais. Je trouve qu'au final ça porte plus à confusion qu'autre chose. Par exemple : blockchain, ICO, token, etc etc...

+1
Je ne les traduit pas non plus, on est quand même sur un forum qui parle de la blockchain, si le mec qui lit ne comprend pas ces termes, c'est son problème!  Wink
Et puis ça permet de voir plus facilement ceux qui utilisent des traducteurs automatiques qui eux traduisent tout! On a souvent vu parler de "piscine minière" dans le coin.  Grin

personne ne m'a forcé non, mais quand je commence par le ANN parce que le projet à l'air sympa et que je me rend compte de trucs dégueux à la page 5, où ça devient technique, c'est aussi dommage d'abandonner là et de laisser faire le boulot à un autre qui fera sûrement ... PIRE !

Sinon smart contract c'est le seul que je traduis régulièrement. Contrat intelligent ne me semble pas trop déconnant. Mais si c'est la norme ici de ne pas le traduire, dorénavant je vous suis là dessus Wink
JohnUser
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 1022
Merit: 725


View Profile WWW
February 09, 2018, 04:23:26 PM
 #74

Par contre les traducteurs actuels vous êtes très mou et je vais finir par faire un thread... je ne vous vois jamais coller de red trust, je suis le seul à le faire, ludgeda m'aide un peu, mais c'est tout.

Yep, le problème c'est que quand je vois une trad' de merde perso, tu l'as déjà report au manager + red trust + signaler, donc y'a plus grand chose à faire ^^ sauf rajouter des red trusts, mais l'intérêt est limité vu qu'ils ne seront de toute façon pas trusted.

Reporter ça ne sers à rien on a plus de modo, par contre les reds trusts fonctionnent, dès que la dizaine de reds est atteinte (légitime évidemment) le compte est mort, cela se remarque très bien, d'autant plus qu'en général je prends le temps de les faire remonter au manager, via telegram ou autre.

EDIT : pour smart contact moi aussi j'ai longtemps mis contrat intelligent, vous faites ce que vous voulez, je vous parle juste du consensus sur lequel on était arrivé, on aurait du faire un thread d'ailleurs...

ex :
- J'arrive pas à envoyer le tokendedaube sur mew, ta une idée ?
- Regarde le contrat intelligent, j'avais cru lire que...

Voilà, ça le fait pas ;)


RE-EDIT :

(....)

Sinon je viens de voir ton pseudo, c'est pratique pour obtenir les trad' lol

Mdr, effectivement..
Shitcointalk
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 308
Merit: 110



View Profile
February 09, 2018, 04:45:51 PM
 #75

Ne faites pas attention à mes deux premiers projets qui n'ont aucuns intérêts, en plus d’être mauvais. C'est d'ailleurs pour ne faire de tord à personne que je les avais choisi

C'est vrai, ça pique les yeux.

J'ai bloqué mon 1er compte (fausse manip). J'avais choisi ce pseudo énervé pour essayer de débloquer l'autre, mais en voyant le bordel, j'ai gardé celui là.

C'est cool d'avoir quelques conseils en tout cas.
HuckelFinn
Member
**
Offline Offline

Activity: 420
Merit: 25


View Profile
February 10, 2018, 01:11:41 PM
 #76

Donc, puisque l'ordre n'a pas d'importance, je me lance, sans rancune, et franchement, au regard actuel...

- Aerys2
- JohnUser
- ludbega (j'vais pas m'tirer une balle dans l'pied... l'ordre, l'ordre....:p)
- okinawa
- Jcga
- Irlasos
- adrimaug
- HuckelFinn
- Gambit_fr
- Xavier59

Voilà, ne pas tenir compte de l'ordre, j'ai zieuté 4 pages... d'où l'importance de pouvoir modifier, tenez moi juste au courant par MP

Je viens de voir ton post. Je te remercie (ainsi que pour tes 2 merit sur Biometrids).

Il faut dire que j'aime bien faire ça, et que les cryptos me passionnent donc ça donne envie de bien faire le taf. Je sais que je fais des erreurs encore souvent (difficile sur des WP de 40 d'être parfait).
C'est aussi un bon moyen d'accroître ses connaissances.

Par mon expérience (même si elle est reste récente) j'ai effectivement pu croiser des gens bizarres. Des gars qui semblent avoir une équipe d'esclaves traducteurs de 15 langues différentes. Ou des francophones au niveau trop faible. Ou juste des gens qui font ça à la va vite quoi.

L'idée du topic est bonne en tous cas, même si elle a été un peu oubliée avec le temps.
Mister k
Member
**
Offline Offline

Activity: 322
Merit: 19


View Profile WWW
February 11, 2018, 10:09:52 AM
 #77

Bon après il arrive aussi que le document soit écrit dans un anglais pourri. Je me tape la traduction pour cryptokami là, et on dirait une traduction google d'il y a 15 ans de l'hindou vers l'anglais ... Absolument horrible. La plupart des phrases en anglais n'ont pas de sens. Du coup sur certaines j'arrive a comprendre ce qu'ils voulaient surement dire à la base, et d'autres je met sciemment une phrase qui n'a pas plus de sens que la version anglaise.
Pas content du boulot, mais pas vraiment le choix.

Ah ça... Le wp de 290 pages d'EHF est bourré de trucs bien pointus, dans un anglais approximatif au mieux, où il manque des mots ou traduit du russe par google au pire (je le soupçonne d'être un assemblage de textes pondus par plusieurs contributeurs de langues différentes). Un bonheur.

En revanche je me démerde toujours pour écrire quelque chose de cohérent, même si à la base le texte n'est pas vraiment compréhensible, je le réécris en fonction de ce que j'ai compris et du contexte (au passage je ne comprends pas qu'on puisse utiliser un support pourri pour un projet qui pourrait tenir la route, mais qui demande un investissement conséquent. C'est quand même leur outil de vente, si l'investisseur ne comprend rien, il n'est pas près de mettre son fric dedans. Bref...)

    Loonie Network   ■■■■■   Loonie Token, An ERC20 Token   ■■■■■   LNI         
Participate in the Crowsale now
Whitepaper   ▲   Telegram   ▲   Twitter   ▲   ANN Thread
Mister k
Member
**
Offline Offline

Activity: 322
Merit: 19


View Profile WWW
February 11, 2018, 10:22:24 AM
 #78

Pour les anglicismes, je ne traduis pas les termes techniques s'ils sont utilisés plus couramment en français que leur équivalent dans notre langue.

Après (plutôt dans les wp je pense), tu peux rencontrer des termes techniques de domaines différents ou plus pointus, ceux-là je les traduis quand je trouve un équivalent en français, sans vraiment savoir s'ils sont utilisés ou pas, vu que je ne maîtrise pas assez le sujet (par exemple dans le wp d'EHF je me suis vue renvoyée sur les bancs de l'école avec un cours de statistiques et un autre de biologie / génétique, sans parler des histoires d'intelligence artificielle où là j'ai appris plein de choses, ben j'ai fait au radar...).

Il me semble me souvenir qu'il y a une règle précise pour les lieux, mais comme pour les cours de bio, ça date... et je l'ai oubliée (mon prof d'anglais m'en voudrait tiens !).

    Loonie Network   ■■■■■   Loonie Token, An ERC20 Token   ■■■■■   LNI         
Participate in the Crowsale now
Whitepaper   ▲   Telegram   ▲   Twitter   ▲   ANN Thread
gigidinizza
Member
**
Offline Offline

Activity: 187
Merit: 10


View Profile
February 11, 2018, 06:28:51 PM
 #79

Les Anglicismes c’est même plus un débat en soi, surtout dans un univers comme celui des crypto monnaies. Quand on regarde l’utilisation excessive du franglais dans les médias classiques forcément pour les WP et ANN on peut être en dilettante!
Le plus gros soucis c’est clairement l’anglais utilisé dans de nombreux documents.
ylionel
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 204
Merit: 100


View Profile
February 11, 2018, 08:50:24 PM
 #80

On peut s'essayer au trad ou bien ?!

Je ne suis pas super fortiche en anglais, mais si ça rémunère plus ou moins et que ça me permets de m'améliorer en anglais.

Je ne suis ni un débutant, ni un confirmé ! Cheesy

Ahaha ca m'éclate.

Penses-tu que tu doives mieux connaitre le français ou l'anglais pour de la traduction?

et que ça te... permets? permetS ? "S"?

Même pas commencé, déjà tué ^^


Je trouve ça pathéthique ce type de réaction !

Pour le coup, tu m'as bien démotivé  Wink

Après ne t'étonne pas de ne plus avoir de traducteur  Wink


Histoire de t'emmerder un peu ==> https://bitcointalk.org/index.php?action=trust;u=174460

Il est bien remplis ton profil dit donc ! Cheesy
Pages: « 1 2 3 [4] 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 »  All
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2006-2009, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!